1
00:00:13,013 --> 00:00:17,935
Välkommen till slutet av
vägen du inte valde.

2
00:00:17,935 --> 00:00:20,438
<i>Detta har hänt...</i>

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
Q reste tillbaka i tiden och ändrade nuet.

4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
- När då?
- 2024, i Los Angeles.

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
Där finns nån som kan hjälpa.

6
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
Tallinn är namnet. Trevligt att träffas.

7
00:00:30,156 --> 00:00:34,201
Jag har ägnat hela mitt liv åt
att skydda en individ.

8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
<i>Din anmoder.</i>

9
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
Agnes.

10
00:00:39,582 --> 00:00:41,459
- Låt honom vara.
- Jag kan ta hans kropp.

11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Men det är dig jag vill ha.

12
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
- Agnes...
- Nej... Det är inte mitt blod.

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,758
Jag har nog just dödat vår enda väg hem.

14
00:00:49,675 --> 00:00:52,887
Att bryta mot Shenzhen-fördraget
har svåra konsekvenser.

15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
Jag gör det för våra barn.

16
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
<i>Vi är tvingade att
dra in er licens och era anslag.</i>

17
00:00:58,142 --> 00:00:59,810
<i>Vilken sorglig ironi.</i>

18
00:00:59,894 --> 00:01:02,605
<i>En genetiker vars dotter
har en obotlig genetisk sjukdom?</i>

19
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
JAG KAN HJÄLPA

20
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
Solljus bränner som eld.

21
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
Men du har detta.

22
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
<i>Analysera det.</i>

23
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
<i>Om du blir nöjd, så ring mig.</i>

24
00:01:14,158 --> 00:01:17,703
Sen kanske du kan hjälpa mig
med nåt jag behöver.

25
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
Kore? Nej, nej.

26
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
Vad behöver du?

27
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
Säger namnet Picard dig nånting?

28
00:01:27,046 --> 00:01:30,841
Europa-uppdraget lyfter om tre dagar.
René kanske inte är med på det.

29
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
"Är du redo för det här, eller kommer
du att svika när de behöver dig?

30
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
För liv hänger på det."
Och det skrämmer mig.

31
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
<i>Så, inget Europa-uppdrag,
ingen René, inget hopp.</i>

32
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
Alla hatar alla.

33
00:01:43,479 --> 00:01:48,025
Vi måste förhindra att hon hoppar av
de närmaste 15 timmarna.

34
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
Hon måste gå på galan ikväll.

35
00:01:49,360 --> 00:01:51,737
<i>Säkerheten är maximal där.</i>

36
00:01:51,821 --> 00:01:54,740
<i>Varje gäst får inbjudan via radiofrekvens</i>

37
00:01:54,824 --> 00:01:57,451
<i>som stämmer med en databas
över hela deras liv.</i>

38
00:01:57,535 --> 00:01:58,994
PICARD RENÉE, OLIVIA
1 JULI 1996 - ASTRONAUT

39
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
Så vi hackar databasen.

40
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
Jurati går in först,
knäcker säkerhetskoderna

41
00:02:03,541 --> 00:02:07,294
<i>och injicerar våra ID i systemet.</i>

42
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
Det funkade.

43
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
<i>- Jag är inne i övervakningsrummet.</i>
- Bra.

44
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
<i>Avvaktar er signal.</i>

45
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
<i>När jag är borta, är ni ensamma.</i>

46
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
Du behöver mig, Agnes.

47
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
- Amiral. Kan du höra mig?
- Jean-Luc?

48
00:02:24,228 --> 00:02:26,730
- Herregud. Nej.
- Förlora inte medvetandet.

49
00:02:27,523 --> 00:02:30,442
- Amiral, hur är det?
- Jean-Luc!

50
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
<i>- Jean-Luc.
- Maman?</i>

51
00:02:34,113 --> 00:02:36,699
- Amiral!
- Rios, hur är det med honom?

52
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
Jean-Luc. Förlora inte medvetandet.

53
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
- Kom och hitta mig.
- Vi måste ta honom till sjukhus.

54
00:02:40,703 --> 00:02:43,205
- Se upp!
- Ert skepp, då?

55
00:02:43,289 --> 00:02:45,583
<i>Maman!</i>

56
00:02:49,920 --> 00:02:53,507
34 MINUTER TIDIGARE

57
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
Du gjorde det igen.

58
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Vadå?

59
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
Du kallade mig Laris.

60
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
Jag trodde att du var en anmoder,

61
00:03:08,564 --> 00:03:12,610
men hon är romulan,
så det verkade inte möjligt.

62
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
Din röst får en särskild klang
när du säger hennes namn.

63
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
Vem är hon?

64
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
Ingen av vikt.

65
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
Tack för det.

66
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Nu vet jag hur du ser ut när du ljuger.

67
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
<i>Rios, vi intar våra positioner.</i>

68
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
<i>När Jurati klonar våra ID
till dessa armband</i>

69
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
<i>kommer vi förbi vakterna.</i>

70
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
När vi väl är inne behöver vi inte
bekymra oss om ansiktsigenkänning.

71
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Jurati, vad är din status?

72
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
- Agnes!
- Jurati?

73
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
<i>- Agnes! Förenade kan vi...
- Jurati?</i>

74
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
BEKRÄFTAD
GÄST

75
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
- Jag är i position. <i>- Bra. Vi är redo när du är det.</i>

76
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
Infångad med flit.

77
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
Smart plan.

78
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
Jag saknar verkligen Locotus.

79
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
Han saknar säkerligen inte dig.

80
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
<i>Picard till Jurati. Kön rör på sig.</i>

81
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
Du måste skynda på.

82
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
Uppfattat. Ge mig en minut.

83
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
Nyckeln är i hans ficka.

84
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
Jag vet.

85
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
Du borde nog ha väntat
tills han stod lite närmare dig.

86
00:04:36,819 --> 00:04:37,695
{\an8}KELLEY KARL LEONARD

87
00:04:37,695 --> 00:04:38,696
{\an8}HJÄRTKIRURG
ID NEKAT

88
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
Du liknar inte en 60-årig
hjärtkirurg från södern.

89
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
Det måste vara ett misstag.

90
00:04:44,159 --> 00:04:45,703
Försök igen.

91
00:04:45,703 --> 00:04:48,914
Om du ger mig mer kontroll,
kan jag hjälpa dig.

92
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
<i>Jurati, tiden rinner ut.</i>

93
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
Okej, jag ger upp! Hjälp mig.

94
00:04:59,258 --> 00:05:00,342
Dra.

95
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
ID laddas upp.

96
00:05:08,976 --> 00:05:10,144
VILLALOBOS XAVIER, VINCENTE

97
00:05:10,144 --> 00:05:11,353
{\an8}TEXAS, EL PASO, USA
ID GODKÄNT

98
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
Ni är godkända.

99
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
Ha en trevlig kväll.

100
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
Tack.

101
00:05:19,153 --> 00:05:22,364
Bättre sent än aldrig,
men jag visste att du kunde klara det.

102
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
Ingen orsak.

103
00:05:24,575 --> 00:05:27,327
Om du inte är tyst,
hittar jag ett sätt att förgöra dig.

104
00:05:27,911 --> 00:05:29,038
Ursäkta?

105
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
Nej, ursäkta, inte du.

106
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
Sätt fart. De vaknar snart,
med kortvarig minnesförlust,

107
00:05:34,418 --> 00:05:38,964
och jag vill fortsätta njuta av min...
vår kväll.

108
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
BASERAD PÅ
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"

109
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
- Han klarar det inte.
- Vi måste kunna göra nåt...

110
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
- Vi förlorar honom!
- Dö inte, Jean-Luc.

111
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
Fort, gör nåt!

112
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
- Vad händer med honom?
- Gör nåt! Han har ingen puls!

113
00:07:55,142 --> 00:07:56,685
<i>Låt bli...</i>

114
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
Nej!

115
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
26 MINUTER TIDIGARE

116
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Picard!

117
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
Picard!

118
00:08:30,302 --> 00:08:31,386
In med dig.

119
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
Det är en order.

120
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Hejsan. Trevligt att träffas.

121
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
Hittills har det gått bra.

122
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
Men du känner henne bäst.

123
00:08:44,650 --> 00:08:49,363
Hon ser okej ut, men hon har
blivit bra på att spela teater.

124
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Hon gör en grej med sin örsnibb.

125
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
Visst?

126
00:08:55,744 --> 00:09:00,207
Jag har faktiskt skyddat Renée
på avstånd i 24 år.

127
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
Jag kanske har legat av mig när
det gäller att interagera med människor.

128
00:09:05,545 --> 00:09:09,633
Har du aldrig pratat med henne
på alla dessa år?

129
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
Det är inte bara en regel.
Det är en kod vi lever efter.

130
00:09:12,803 --> 00:09:14,137
Ingen anknytning.

131
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
Jag är ett spöke.

132
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
Det är bästa sättet att hålla henne säker.

133
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
Och vem vakar över dig?

134
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
Tio timmar till karantän, Picard.

135
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
Vi måste hålla Renée säker till dess.

136
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
Vilka är vi ikväll, Agnes? Jag gillar det.

137
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
Det finns inget "vi".

138
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
Det är visst rätt pronomen
när man delar sin kropp

139
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
med sin nya vän.

140
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
Vi delar inte. Du är bara en gäst.

141
00:10:08,984 --> 00:10:11,069
Bara tills jag vet
vad jag ska göra med dig.

142
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
Du kunde inte låta mig dö.

143
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
Det var inte dig jag räddade.

144
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
Det där är hårklyverier.

145
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
Men det var kul att ljuga för dina vänner.

146
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
Särskilt den du hade könsumgänge med.

147
00:10:22,414 --> 00:10:24,041
Det var inte kul alls.

148
00:10:24,041 --> 00:10:28,628
Alltså, inte könsumgänget...
Jag avskydde att ljuga för mina vänner.

149
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
Det var ett omöjligt val.

150
00:10:30,339 --> 00:10:31,506
Polisen fick inte dö,

151
00:10:31,590 --> 00:10:34,217
men jag kunde inte döda det enda
som kan föra oss hem.

152
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
Det är det bästa för alla.

153
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Försök intala dig det, kära du.

154
00:10:37,429 --> 00:10:39,014
Kan du sluta prata?

155
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
Nog med kallprat. Nu spelar vi.

156
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
Nej. Inte spela... Inte spela.

157
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
Jag har ett uppdrag, sa jag ju.

158
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
Jag menar bara att alla dessa
stresshormoner inte är bra för oss.

159
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
Jag har inget emot lite adrenalin
med norepineprin som eftersläckare,

160
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
men vi har nog inte
den optimala mängden kortisol här.

161
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
Men som du vill, Agnes.

162
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
Du bestämmer här.

163
00:11:02,037 --> 00:11:03,205
WHISKY

164
00:11:03,205 --> 00:11:04,414
Vad önskas?

165
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
- Club soda, tack.
- Absolut.

166
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Hej, Raff.

167
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Perimetern är säkrad.

168
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
Renée verkar fullt upptagen.

169
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
Och inga spår av Q.

170
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
Vänta ett tag.

171
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
Kära nån.

172
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Den är verklig, Raff.

173
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
- Du måste.
- Nej tack, kära du.

174
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
Har du sett matchningar som de här?

175
00:11:32,234 --> 00:11:34,986
Där de finns i högar
under det här lilla omslaget?

176
00:11:35,821 --> 00:11:39,324
Vem är det här? Den här... Du bara lyser.

177
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
Du verkar... lycklig.

178
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
Jag gör bara det bästa av allt.

179
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
Nåja, jag känner dig,
så jag finner det oroande.

180
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
2000-talet är inte som jag trodde.

181
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
Allt är så uppe i varv.

182
00:11:55,966 --> 00:11:59,803
Alla bilar och allt tutande och ropande.
Det är smutsigt.

183
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
Det finns musik överallt.

184
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
Maten är fantastisk.

185
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
- Cigarrer.
- Det är inte bara det.

186
00:12:09,104 --> 00:12:13,108
Nej. Du har gått omkring
med ett fånigt leende

187
00:12:13,108 --> 00:12:16,194
ända sen du var instängd
med den där läkaren.

188
00:12:19,364 --> 00:12:21,783
Visste du att hon
byggde upp kliniken från noll?

189
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
Folket i området hade ingenstans
att gå förrän hon kom dit.

190
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Hon räddar liv.

191
00:12:27,122 --> 00:12:30,333
Rios, tänk inte ens tanken att gå dit.

192
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
- Jag försöker låta bli.
- Försök hårdare.

193
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
För när man träffar nån
från ett annat århundrade

194
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
är relationen liksom byggd på lögner.

195
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
Nån har visst trevligt.

196
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
De där borg-implantaten
för med sig många minnen.

197
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
Trevligt att se henne
glömma bort dem ett tag.

198
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
Brukar hon dricka så mycket?

199
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
Hon ska in i karantän imorgon.

200
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
Det är kanske hennes sista chans.

201
00:13:33,188 --> 00:13:35,232
Hon gör det där med örsnibben.

202
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
Det brukar vara början på
en nedåtgående spiral.

203
00:13:37,776 --> 00:13:40,237
Jag har ett hackningsprogram.

204
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
Jag ska se vem hon sms:ar.

205
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
Hon tittar ofta på sin mobilapparat.

206
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
Det gör vi alla.

207
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
<i>Kach!</i>

208
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
Hon sms:ar sin terapeut, Q nånting.

209
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
"Jag klarar inte det här.

210
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
Jag är inte redo för uppdraget.

211
00:13:58,672 --> 00:14:02,008
Efter festen säger jag till Musa
att jag hoppar av."

212
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
Och Q uppmanar henne att hoppa av.

213
00:14:05,845 --> 00:14:09,266
- Vilken är Musa?
- Uppdragets befälhavare.

214
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
Hennes chef.

215
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
Jag ska prata med Renée.

216
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
Vi ska inte bryta mot koden.

217
00:14:14,563 --> 00:14:16,690
Den har hållit Renée säker hela livet.

218
00:14:16,690 --> 00:14:19,317
- Jag förstår, men...
- Tänk om Q har rätt?

219
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
Hon kanske inte är redo?

220
00:14:22,195 --> 00:14:26,074
Det kanske är du som inte är redo.

221
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
Det här är hennes bestämmelse.

222
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
Du har gjort ett bra jobb.

223
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
Släpp taget nu.

224
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
Okej.

225
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
Det hjälper om vi kan få
kommendör Musa ur spel.

226
00:14:43,967 --> 00:14:47,053
Ja. Vi behöver dr Jurati.
Hon talar samma språk.

227
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Picard till Jurati.

228
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
Picard till Jurati.

229
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
Känns det bättre? Vi behövde ett avbrott.

230
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
Jag vill bara att du ska leva lite.

231
00:14:58,607 --> 00:15:00,650
- Jag kan inte göra så mycket.
- Det är meningen.

232
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
Det här är 50-50, du minns?
Champagne, tack.

233
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
Givetvis.

234
00:15:05,655 --> 00:15:08,241
Folk har tittat på oss under kvällen.

235
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
Det är klänningen.

236
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
Det är vi. Tillsammans.

237
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
Du visar din potential.

238
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
Är din kommunikator avstängd?
Picard anropar dig.

239
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
Förlåt, vi har visst...

240
00:15:21,463 --> 00:15:23,757
Jag måste ha stängt av den av misstag.

241
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
Mår du bra?

242
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
Vill du sätta dig?
Du kan luta dig mot mig.

243
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
Jag vet. Du var bra på det sättet.

244
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
Agnes, du har gått igenom mycket.

245
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
För bara några timmar sen
hade du blod på händerna.

246
00:15:38,021 --> 00:15:40,482
Du rynkar ögonbrynen så där som du gör

247
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
när du är orolig för mig.

248
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
Jag vill bara att du berättar
vad som rör sig i dig.

249
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
- Varför?
- För att...

250
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
Jag bryr mig om dig. Det vet du.

251
00:15:52,369 --> 00:15:54,120
<i>Låt inte fruktan hindra dig.</i>

252
00:15:55,789 --> 00:15:57,123
Tillåt mig.

253
00:16:00,210 --> 00:16:01,836
Oj. Vad starkt du drar.

254
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
Det... var inte så jag menade...

255
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
Nej. Förlåt mig.
Jag är visst inte mig själv ikväll.

256
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
Nej, det är...

257
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
<i>Styrmotorerna är off-line.
Var beredda på kollision!</i>

258
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
<i>Avstängningen svarar inte.</i>

259
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
<i>Kollision om tre...</i>

260
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
<i>...två... ett.</i>

261
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Okej.

262
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
Okej.

263
00:16:39,833 --> 00:16:42,293
- Vart ska hon gå?
- Jag vet inte.

264
00:16:42,377 --> 00:16:43,795
Men vi kan inte vänta på Jurati.

265
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
Det är nu eller aldrig.

266
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
Hur ska du kunna övertyga henne?

267
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
Jag vet inte riktigt.

268
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
Picard.

269
00:17:02,230 --> 00:17:03,606
Adam Soong.

270
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
Vi har visst en gemensam vän.

271
00:17:10,655 --> 00:17:12,073
En mr Q.

272
00:17:15,285 --> 00:17:17,120
Han är ingen vän.

273
00:17:17,120 --> 00:17:18,538
Så sa han om dig.

274
00:17:18,538 --> 00:17:21,666
Lyssna på mig.
Jag har inget med honom att göra.

275
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
Jag vill inte vara delaktig i...
vad det nu är.

276
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
Så gör dig själv en tjänst.
Låt henne vara.

277
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
Jag kan inte tillåta
att Renée fullgör uppdraget.

278
00:17:33,887 --> 00:17:35,388
Håll dig borta från henne.

279
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Jag kan säga detsamma till dig.

280
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
Jag har inget val.

281
00:17:40,018 --> 00:17:43,730
Du förstår inte vem du har att göra med.

282
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
Inte du heller.

283
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
Dr Soong.

284
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
Tack för din generösa donation
till Europa-uppdraget. Jag är chockad.

285
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
Välkommen till styrelsen.

286
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
Kan vi göra nåt för dig? En VIP-tur?

287
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
Det finns faktiskt en sak.

288
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
Den mannen är farlig.

289
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
- Förlora inte medvetandet, Jean-Luc.
- Lämna oss inte.

290
00:18:24,813 --> 00:18:27,148
- Vi mister honom.
- Klart!

291
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
<i>Jean-Luc. Titta upp.</i>

292
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
14 MINUTER TIDIGARE

293
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
Hör ni, jag har visst problem.

294
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
Jag har mist Renée. Ser nån henne?

295
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
<i>Jag ser henne.</i>

296
00:18:56,219 --> 00:18:57,303
Hon rör på sig.

297
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
Du får inte pressa mig så där.

298
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
Jag vill få dig att förstå att
bra saker händer när du mister kontrollen.

299
00:19:07,105 --> 00:19:09,524
Tallinn, jag behöver hjälp här nere.

300
00:19:13,820 --> 00:19:16,447
<i>Amiral, jag vet inte hur länge
Renée stannar kvar.</i>

301
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
Vi äventyrar uppdraget.

302
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
- Vi måste gå.
- Var inte löjlig.

303
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
<i>Jean-Luc, utgångarna är bevakade.</i>

304
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
<i>Tallinn, vi är omringade.</i>

305
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
Vill du hjälpa? Låt oss göra det.

306
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
Dina vänner behöver en avledning.

307
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
<i>Initierar nanoelektronisk puls.</i>

308
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
Släck lyset, Agnes.

309
00:19:39,470 --> 00:19:41,264
Sätt igång och jobba.

310
00:19:43,766 --> 00:19:45,310
Jag ser ingenting.

311
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
Fort. Nu kan vi gå.

312
00:21:20,947 --> 00:21:22,573
Det funkade.

313
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
Jag är stolt över dig, Agnes.

314
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
Tack för strömmen
av endorfiner, förresten.

315
00:21:27,120 --> 00:21:30,039
De där otäcka stresshormonerna störde mig.

316
00:21:31,457 --> 00:21:34,711
- Vad händer?
- Det här var min plan hela tiden.

317
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Äntligen. De endorfiner jag behövde.

318
00:21:39,173 --> 00:21:41,342
Jag styr nog skeppet ett tag.

319
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
Nej. Vänta. Jag har kontrollen.

320
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
Inte nu längre.

321
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
Du verkar upprörd.

322
00:21:59,485 --> 00:22:00,570
Ursäkta mig.

323
00:22:00,570 --> 00:22:04,073
Jag vill inte vara ohövlig,
men jag vill vara ensam.

324
00:22:04,157 --> 00:22:06,951
I min erfarenhet, när jag är upprörd

325
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
brukar det ofta hjälpa att prata om annat.

326
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
Har du några förslag?

327
00:22:14,667 --> 00:22:15,918
Titta uppåt.

328
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
Kan du berätta om det skeppet?

329
00:22:24,635 --> 00:22:26,637
OV-165-färjan.

330
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
Jag kallar den "Spike",
för den har nya aerospike-motorer

331
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
som förbrukar mindre bränsle.

332
00:22:39,942 --> 00:22:43,196
Ta inte illa upp,

333
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
men du verkar lite till åren
för att vara säkerhetsvakt.

334
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
Sant.

335
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
Men... jag är klokast av dem alla.

336
00:22:53,956 --> 00:22:58,211
Du tänker väl att vem som helst
verkar få bli astronaut nuförtiden.

337
00:23:00,088 --> 00:23:06,260
Ibland plågas de mest lysande
av fruktan och melankoli

338
00:23:06,344 --> 00:23:10,348
på sätt som andra aldrig kan förstå.

339
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
Du pratar som om du känner mig.

340
00:23:14,185 --> 00:23:19,440
Du är Renée Picard,
astronaut på Europa-uppdraget.

341
00:23:19,524 --> 00:23:24,195
Du måste besitta stora färdigheter
för att komma så långt.

342
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
Du påminner mig lite om min mor.

343
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
Även hon älskade stjärnorna.

344
00:23:39,794 --> 00:23:41,212
Och även hon...

345
00:23:43,381 --> 00:23:44,715
...hade sin kamp.

346
00:23:49,053 --> 00:23:52,682
Ibland är fruktan en vänlig påminnelse om
att man inte är redo för en sak.

347
00:23:52,682 --> 00:23:53,808
Nej.

348
00:23:54,559 --> 00:23:56,936
Fruktan är fruktan.

349
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
Den talar inte i gåtor.

350
00:23:58,980 --> 00:24:02,692
Fruktan betyder att man är smart.

351
00:24:02,692 --> 00:24:05,361
Man förstår riskerna.

352
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
Så vad är du rädd för?

353
00:24:08,156 --> 00:24:10,783
Var ska jag börja?

354
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
Har du funnit ett sätt att leva med det?

355
00:24:16,831 --> 00:24:23,838
Jag fann att även i
de mörkaste omständigheter finns ljus.

356
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
Ibland bara en gnutta.

357
00:24:27,008 --> 00:24:29,093
Lita på det ljuset.

358
00:24:30,469 --> 00:24:34,223
Finn en väg tillbaka, vad som än krävs.

359
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
Din mor...

360
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
...var lyckligt lottad som hade dig.

361
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
<i>Jean-Luc...</i>

362
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
<i>Kom och finn mig.</i>

363
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
<i>Maman!</i>

364
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Nåja.

365
00:24:54,493 --> 00:24:55,620
Jag glömde nästan.

366
00:24:56,370 --> 00:24:57,997
Jag skickades för att hämta dig.

367
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
Dr Jemison ska utbringa en skål.

368
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
De vill ha alla astronauter på estraden.

369
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
Gör du dem sällskap?

370
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
Ja.

371
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
<i>Jag vill att du undanröjer ett hinder.</i>

372
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
<i>Renée Picard.</i>

373
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
Vi kommer snabbast dit via utsidan.

374
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
Jag ska tyvärr inte längre än hit.

375
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
Tack igen för peppningen.

376
00:26:09,360 --> 00:26:12,196
Har du lust att hänga med till Europa?

377
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
Du kunde finnas i cockpiten
och hålla alla lugna.

378
00:26:17,952 --> 00:26:19,287
Jag är mycket frestad.

379
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
Kanske en annan gång?

380
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
Varför känns det som om jag känner dig?

381
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
Såg ni?

382
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
Gode Gud, han blev påkörd.

383
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
Amiral.

384
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
Herregud.

385
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
Åh, nej.

386
00:26:45,271 --> 00:26:47,440
- Han har puls.
- Vi måste ta honom till sjukhus.

387
00:26:47,440 --> 00:26:49,483
- De begär legitimation.
- Och skeppet?

388
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
En biobädd är ingen läkare.

389
00:26:53,696 --> 00:26:54,905
Jag känner nån.

390
00:26:57,742 --> 00:26:59,535
Amiral, förlora inte medvetandet.

391
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
Har han några sjukdomar?

392
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
Han har några transplantationer.

393
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
Några?

394
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
- Hur många?
- Alla.

395
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
Han lider av hjärtarytmi.

396
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
- Hjärtat slår ojämnt.
- Vad betyder det?

397
00:27:31,776 --> 00:27:34,653
Att han är mitt i en hjärtinfarkt.

398
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
Klart!

399
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
Hur mår han?

400
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
Hans puls är normal igen.

401
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
- Blodtrycket stabiliseras.
- Okej.

402
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
- Teresa...
- Alla ut!

403
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
Herregud, vad har hänt dig?

404
00:28:22,785 --> 00:28:24,578
Det är ingen fara.

405
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
Hela mitt liv...

406
00:28:35,339 --> 00:28:37,716
Hela mitt liv har jag uppfunnit saker.

407
00:28:38,384 --> 00:28:41,512
Maskiner, medicin.

408
00:28:41,512 --> 00:28:45,766
Jag visste att jag kunde
tänja på reglerna. Ta risker.

409
00:28:47,226 --> 00:28:50,229
Har du kört bil? Behöver jag ringa nån?

410
00:28:50,229 --> 00:28:52,857
Jag gjorde allt för din skull.

411
00:28:54,358 --> 00:28:57,611
Jag lät mig själv tro
att du var den utvalda.

412
00:28:57,695 --> 00:28:59,113
Att du skulle klara det.

413
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
Och nu, efter allt jag gjort...

414
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
...och inser vad jag är kapabel till...

415
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
...har jag ändå misslyckats.

416
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
Jag kommer ändå att mista dig...

417
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
...mitt livsverk.

418
00:29:21,010 --> 00:29:22,386
Du skrämmer mig.

419
00:29:22,470 --> 00:29:26,515
Jag är så ledsen. Jag stoppade henne inte.

420
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
Jag kanske stoppade honom.
Oavsiktlig skada. Men inte henne.

421
00:29:30,853 --> 00:29:33,772
Pappa, det är jag.
Varför pratar du så där?

422
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
Varför? Det är den viktiga frågan.

423
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
Sakers skäl spelar roll,

424
00:29:40,154 --> 00:29:44,241
och du är mitt skäl.

425
00:29:45,826 --> 00:29:49,914
Att rädda dig är mitt livsverk.

426
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
Pappa.

427
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
Pappa, var uppriktig mot mig.

428
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
Så... Jurati kan alltså sjunga.

429
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
- Har hon hörts av?
- Nej.

430
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
Vi lyckades få in Renée i karantän.

431
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
Han är stabil men okontaktbar.

432
00:30:26,200 --> 00:30:27,701
Jag är tillbaka om en timme.

433
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
Jag har en son som snart vaknar

434
00:30:29,495 --> 00:30:31,789
och undrar var jag är,
för andra gången denna vecka.

435
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
Hur länge kommer han att vara medvetslös?

436
00:30:34,458 --> 00:30:37,378
Jag vet faktiskt inte.

437
00:30:37,378 --> 00:30:39,838
Allting fungerar.
Jag vet inte varför han inte vaknar.

438
00:30:39,922 --> 00:30:41,757
- Det duger inte.
- Hon gör sitt bästa.

439
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
- Jag behöver inte din hjälp.
- Okej.

440
00:30:43,259 --> 00:30:44,802
Får vi träffa honom nu?

441
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
- Visst.
- Tack.

442
00:30:54,228 --> 00:30:55,604
- Det här är galet, jag vet.
- Nej.

443
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
Det var superkul att komma
till min klinik mitt i natten

444
00:30:59,275 --> 00:31:01,527
och sticka händerna i din chefs bröst.

445
00:31:02,611 --> 00:31:03,737
Du kom.

446
00:31:06,824 --> 00:31:10,327
Jag har använt defibrillator
fler gånger än jag kan räkna.

447
00:31:11,579 --> 00:31:14,665
Din pojke kanske mixtrade med den.
Hade sönder den.

448
00:31:15,624 --> 00:31:18,961
Snyggt av en vuxen man
att skylla på ett oskyldigt barn.

449
00:31:24,592 --> 00:31:26,468
Vem är du?

450
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
Jag vet hur det ser ut, eller inte.

451
00:31:31,724 --> 00:31:35,227
Men tro mig, vi är de goda.

452
00:31:37,896 --> 00:31:39,440
Så säger aldrig de goda.

453
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
ADAM SOONG SÖK

454
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
DR ADAM SOONG AVSTÄNGD
FÖR ETISKA BROTT

455
00:32:12,306 --> 00:32:14,099
MOT SHENZHEN-KONVENTIONEN

456
00:32:17,603 --> 00:32:18,687
{\an8}UTSKÄMD FORSKARE
DR ADAM SOONG

457
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
{\an8}ANVÄNDNING AV NYA

458
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
GENETISKA EXPERIMENT

459
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
"GALEN FORSKARE"

460
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
<i>Det här blir bra.</i>

461
00:32:36,455 --> 00:32:37,873
<i>Det duger.</i>

462
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
<i>- Hej, lilla flicka.
- Hej.</i>

463
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
<i>Var bor du?</i>

464
00:32:42,336 --> 00:32:44,004
- Varför minns jag inte det här? <i>- I en grotta.</i>

465
00:32:44,088 --> 00:32:46,256
<i>I en grotta? Jag...</i>

466
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
<i>Innan du får en bit tårta</i>

467
00:32:48,092 --> 00:32:50,511
<i>vill jag att du blundar och önskar nåt.</i>

468
00:32:53,472 --> 00:32:55,599
Varför har jag aldrig sett det här fotot?

469
00:32:58,644 --> 00:33:00,270
Eller de här?

470
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
<i>Den 11 juli. Idag var en bra dag.</i>

471
00:33:09,697 --> 00:33:11,740
<i>Värdena ser bra ut.</i>

472
00:33:11,824 --> 00:33:16,078
<i>Jag uppskattar att Persephone
har 97 procents överlevnadschans.</i>

473
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
<i>Den 12 augusti, fredag.</i>

474
00:33:20,165 --> 00:33:24,294
<i>Persephone dog av komplikationer.
En månad gammal.</i>

475
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
Vem tusan är Persephone?

476
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
<i>Den 23 januari. Despoina, tre år gammal.</i>

477
00:33:37,433 --> 00:33:40,060
<i>Persephassas leverproblem
orsakade hjärnsvullnad...</i>

478
00:33:40,144 --> 00:33:42,229
<i>Artemis är för närvarande i septisk chock.</i>

479
00:33:42,229 --> 00:33:44,898
<i>Proserpina fick komplikationer...</i>

480
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
<i>Thalia drabbades av multipla...</i>

481
00:33:46,567 --> 00:33:47,985
<i>Jag har mist ännu en.</i>

482
00:33:50,988 --> 00:33:52,614
Hypertropisk kardio...

483
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
<i>Idag var en svår dag.</i>

484
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
<i>Jag lät frustrationen få övertaget.</i>

485
00:34:02,624 --> 00:34:06,879
<i>Jag vet nu att denna blir min sista.</i>

486
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
<i>Och det finns...</i>

487
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
<i>...en känsla av befrielse i det.</i>

488
00:34:16,013 --> 00:34:22,561
<i>Jag gör vad som helst
för att hon ska överleva.</i>

489
00:34:23,979 --> 00:34:25,022
<i>Kore.</i>

490
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
Vad är jag?

491
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
Pappa, vad har du gjort?

492
00:34:43,665 --> 00:34:46,794
Hans amygdala svarar
som om han är i direkt fara.

493
00:34:47,419 --> 00:34:50,130
Alla hans synapser är aktiva.

494
00:34:51,757 --> 00:34:53,383
Det verkar inte rätt.

495
00:34:53,967 --> 00:34:56,011
Hjärnaktiviteten bör vara
minimal vid koma.

496
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
Just det.

497
00:34:57,930 --> 00:35:00,432
Läkaren vet inte
varför han fortfarande är medvetslös.

498
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
Tänk om det är en hjärnskada?

499
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
Alla livstecken verkar normala.

500
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
Ingen hjärnsvullnad. Ingen hjärnblödning.

501
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
Jean-Luc, titta upp mot stjärnorna.

502
00:35:16,198 --> 00:35:19,159
<i>Du måste få ut mig. Jean-Luc. Snälla du.</i>

503
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
Vad händer?

504
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
Han är fast där inne.

505
00:35:29,586 --> 00:35:34,383
Och ju längre han är det,
desto svårare blir det att få ut honom.

506
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
Jag kan gå in.

507
00:35:41,181 --> 00:35:44,852
Ursäkta? In i honom?

508
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
Jag kanske kan dra ut honom.

509
00:35:47,062 --> 00:35:49,064
Med min neuro-optiska interceptor.

510
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
Samma synaptiska gångar
som jag använder för att blicka utåt

511
00:35:53,944 --> 00:35:57,447
kan riktas in i det undermedvetna.

512
00:35:57,531 --> 00:36:00,742
Ett slags provisorisk hjärnblandning.

513
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
När jag får tillgång till hans hjärna

514
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
kan jag hacka in i de minnen
eller tankar han är fixerad vid.

515
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
Teoretiskt sett interagera med dem.

516
00:36:09,835 --> 00:36:11,837
Han får visa mig hur

517
00:36:11,837 --> 00:36:13,088
- jag ska hjälpa honom.
- Nej.

518
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
Nej.

519
00:36:16,341 --> 00:36:19,344
Hans hjärna är i koma av en anledning.

520
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
- Som skydd.
- Det gäller för mycket som vi gör.

521
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
Det betyder inte att det är bra för oss.

522
00:36:24,391 --> 00:36:26,768
Hör ni, nej, visst har jag rätt?

523
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
Så länge Renée är måltavla
för en gud eller vad den här Q nu är,

524
00:36:32,274 --> 00:36:34,359
kan inget gömställe
på jorden skydda henne.

525
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Den ende som vet nåt alls om sagda gud

526
00:36:38,405 --> 00:36:40,282
ligger här medvetslös.

527
00:36:40,282 --> 00:36:43,035
Har ni en bättre plan, så varsågoda.

528
00:36:43,035 --> 00:36:47,247
Annars väntar jag inte på
att han ska självläka.

529
00:36:48,790 --> 00:36:51,043
Teresa och jag vakar över honom här ute.

530
00:36:51,877 --> 00:36:53,378
Tallinn gör vad hon kan där inne.

531
00:36:53,462 --> 00:36:58,675
Raff, om vi inte skyddar Renée,
får vi inte tillbaka vår framtid.

532
00:36:59,301 --> 00:37:01,678
Och Picard måste vakna för att det ska gå.

533
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
Vi måste försöka.

534
00:37:11,021 --> 00:37:13,482
Okej. Varför inte?

535
00:37:13,482 --> 00:37:14,858
Gräv djupt i hans psyke.

536
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
Vad kan gå fel?

537
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
Massor, förstås.

538
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
Men statistiskt sett,

539
00:37:25,786 --> 00:37:27,788
med tanke på allt som har hänt oss

540
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
sen vi kraschade in i
den här eländiga tidsperioden...

541
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
...hur mycket värre kan det bli?

542
00:38:12,457 --> 00:38:14,001
STAR TREKS LEDMOTIV AV
ALEXANDER COURAGE

543
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
Undertexter: Bengt-Ove Andersson

