1
00:00:13,013 --> 00:00:17,935
Girilmemiş yolun en sonuna hoş geldin.

2
00:00:17,935 --> 00:00:20,438
Star Trek: Picard'ın <i>önceki bölümlerinde...</i>

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
Q zamanda geriye gidip bugünü değiştirmiş.

4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
- Ne zaman oldu?
- 2024'te, Los Angeles'ta.

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
Yardım edebilecek biri var.

6
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
Adım Tallinn. Tanıştığımıza memnun oldum.

7
00:00:30,156 --> 00:00:34,201
Bütün varlığımı
tek bir kişiyi korumaya adadım.

8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
<i>Senin ailenden.</i>

9
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
Agnes.

10
00:00:39,582 --> 00:00:41,459
- Bırak onu.
- Onun vücudunu alabilirdim.

11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Ama ben seni istiyorum.

12
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
- Agnes...
- Hayır, bu... Benim kanım değil.

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,758
Ama eve dönmemizi sağlayacak
tek kişiyi öldürdüm.

14
00:00:49,675 --> 00:00:52,887
Shenzhen Sözleşmesi'ni
ihlal etmenin ciddi sonuçları var.

15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
Bunu çocuklarımız için yapıyorum.

16
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
<i>Araştırma lisansını ve fonlarını
iptal etmek zorundayız.</i>

17
00:00:58,142 --> 00:00:59,810
<i>Ne kadar hazin bir ironi.</i>

18
00:00:59,894 --> 00:01:02,605
<i>Genetikçinin kızında
tedavi edilemez bir genetik hastalık mı?</i>

19
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
YARDIM EDEBİLİRİM

20
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
Güneş ışığı ateş gibi kavuruyor.

21
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
Ama bu var.

22
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
<i>Analiz edin.</i>

23
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
<i>Beğenirseniz beni arayın.</i>

24
00:01:14,158 --> 00:01:17,703
Belki o zaman isteyebileceğim bir şey için
bana yardım edersiniz.

25
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
Kore? Hayır, hayır.

26
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
Neye ihtiyacınız var?

27
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
Picard adı sizin için
bir şey ifade ediyor mu?

28
00:01:27,046 --> 00:01:30,841
Europa Misyonu için fırlatma üç gün sonra.
Renée araçta olmayabilir.

29
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
"Buna hazır mısın yoksa sana ihtiyaç
duyduklarında donup kalacak mısın?

30
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
Çünkü insanların hayatları buna bağlı."
Ve bu beni ürkütüyor.

31
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
<i>Yani, Europa Misyonu
ve Renée dışında bir umut yok.</i>

32
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
Herkes herkesten nefret edecek.

33
00:01:43,479 --> 00:01:48,025
15 saat içinde
onun vazgeçmesini önlememiz lazım.

34
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
Galaya gitmesi lazım.

35
00:01:49,360 --> 00:01:51,737
<i>Güvenlik önlemleri maksimum düzeyde.</i>

36
00:01:51,821 --> 00:01:54,740
<i>Konuklar radyo frekansıyla davet edildi.</i>

37
00:01:54,824 --> 00:01:57,451
<i>Kişinin bütün hayatını içeren
bir veri tabanına bağlı.</i>

38
00:01:57,535 --> 00:01:58,994
FRANSA
1 TEMMUZ 1996 - ASTRONOT

39
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
Veri tabanını hackleriz.

40
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
Önce Jurati girecek, güvenliğe sızacak

41
00:02:03,541 --> 00:02:07,294
<i>ve kimliklerimizi sisteme girecek.</i>

42
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
İşe yaradı.

43
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
<i>- Güvenlik merkezindeyim.</i>
- Mükemmel.

44
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
<i>Senden işaret bekliyoruz.</i>

45
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
<i>Ben gidersem yalnız kalacaksın.</i>

46
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
Bana ihtiyacın var Agnes.

47
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
- Amiral. Beni duyuyor musun?
- Jean-Luc?

48
00:02:24,228 --> 00:02:26,730
- Tanrım. Olamaz.
- Gitme. Kendini kaybetme.

49
00:02:27,523 --> 00:02:30,442
- Amiral, iyi misin?
- Jean-Luc!

50
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
- <i>Jean-Luc.</i>
- <i>Maman?</i>

51
00:02:34,113 --> 00:02:36,699
- Amiral!
- Rios, iyi mi?

52
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
Kendini kaybetme Jean-Luc.

53
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
- Gel, beni bul.
- Hastaneye götürmek zorundayız.

54
00:02:40,703 --> 00:02:43,205
- Dikkat et!
- Gemine götürebilir miyiz?

55
00:02:43,289 --> 00:02:45,583
<i>Maman! Maman!</i>

56
00:02:49,920 --> 00:02:53,507
34 DAKİKA ÖNCE

57
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
Yine aynı şeyi yaptın.

58
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Neyi?

59
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
Bana Laris dedin.

60
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
Onun senin soyundan geldiğini düşünmüştüm

61
00:03:08,564 --> 00:03:12,610
ama Romuluslu olduğu için
mümkün görünmüyor.

62
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
Adını söylerken sesin hafifçe değişiyor.

63
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
Kim bu kadın?

64
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
Önemli biri değil.

65
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
Teşekkürler.

66
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
Yalan söylerken
nasıl göründüğünü öğrendim.

67
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
<i>Rios, yerlerimizi alalım.</i>

68
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
<i>Jurati kimliklerimizi
bu bilekliklere klonlayınca</i>

69
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
<i>güvenliği geçebiliriz.</i>

70
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
İçeriye girdikten sonra yüzümüzün
tanınmasından korkmamız gerekmez.

71
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Jurati, durumun nedir?

72
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
- <i>Agnes... Agnes!</i>
- <i>Jurati?</i>

73
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
- <i>Agnes! Bir olabiliriz... Daha fazlası...</i>
- <i>Jurati?</i>

74
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
ONAYLANMIŞ
DAVETLİ

75
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
- Yerimi aldım. <i>- Biz hazırız. Hazır olduğunda başla.</i>

76
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
Bilerek yakalanmak.

77
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
Zekice bir plan.

78
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
Locutus'u özledim.

79
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
Onun seni özlemediğinden yüzde yüz eminim.

80
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
<i>Picard'dan Jurati'ye. Sıra ilerliyor.</i>

81
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
İşlemi hızlandırman lazım.

82
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
Anlaşıldı. Bana 60 saniye verin.

83
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
Anahtar adamın cebinde.

84
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
Biliyorum.

85
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
Sana yaklaşana kadar beklesen iyi olurdu.

86
00:04:37,778 --> 00:04:38,696
{\an8}KALP CERRAHI
ONAY YOK

87
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
Altmış yaşında bir kalp cerrahına benzemiyorsunuz.

88
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
Bir hata olmalı.

89
00:04:44,159 --> 00:04:45,703
Tekrar deneyin.

90
00:04:45,703 --> 00:04:48,914
Bana birazcık daha kontrol versen
sana yardım edebilirim.

91
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
<i>Jurati, zamanımız kalmadı.</i>

92
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
Peki, pes ediyorum! Yardım et.

93
00:04:59,258 --> 00:05:00,342
Çek.

94
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
Kimlikler yükleniyor.

95
00:05:10,227 --> 00:05:11,353
{\an8}EL PASO, ABD ONAYLANDI

96
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
Geçebilirsiniz.

97
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
İyi eğlenceler.

98
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
Teşekkürler.

99
00:05:19,153 --> 00:05:22,364
Geç olsun da güç olmasın.
Yapabileceğini biliyordum.

100
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
Bir şey değil.

101
00:05:24,575 --> 00:05:27,327
Çeneni kapatmazsan seni yok etmenin
bir yolunu bulacağım.

102
00:05:27,911 --> 00:05:29,038
Efendim?

103
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
Jean... Pardon, sana demedim.

104
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
Gidelim. Birazdan kısa süreli
bir bellek kaybıyla uyanırlar.

105
00:05:34,418 --> 00:05:38,964
Akşamımın... Akşamımızın tadını
çıkarmak istiyorum.

106
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
"UZAY YOLU: YENİ NESİL"E
DAYANMAKTADIR

107
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
- Dayanamayacak.
- Bir yolu olmalı...

108
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
- Onu kaybediyoruz!
- Dayan Jean-Luc.

109
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
Hemen bir şeyler yap!

110
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
- Nesi var?
- Hemen bir şeyler yap! Ölüyor!

111
00:07:55,142 --> 00:07:56,685
<i>Yapma...</i>

112
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
Hayır!

113
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
26 DAKİKA ÖNCE

114
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
Picard!

115
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
Picard!

116
00:08:30,302 --> 00:08:31,386
Buraya gel.

117
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
Bu bir emirdir.

118
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Merhaba. Memnun oldum.

119
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
Bence şimdilik iyi gidiyor.

120
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
Ama sen onu daha iyi tanıyorsun.

121
00:08:44,650 --> 00:08:49,363
İyi görünüyor ama rol yapmakta çok iyidir.

122
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
Kulak memesine dokunma huyu var.

123
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
Değil mi?

124
00:08:55,744 --> 00:09:00,207
Aslında, Renée'yi 24 yıldır
uzaktan koruyorum.

125
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
İnsanlarla ilişki kurma yeteneğimi
biraz kaybetmiş olabilirim.

126
00:09:05,545 --> 00:09:09,633
Bunca yıl onunla hiç konuşmadın mı?

127
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
Bu basit bir kural değil,
hayatımızı yöneten bir yasa.

128
00:09:12,803 --> 00:09:14,137
Bağ kurmak yok.

129
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
Ben bir hayaletim.

130
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
Onu güvende tutmanın en iyi yolu bu.

131
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
Peki, seni kim koruyor?

132
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
Karantinaya on saat kaldı Picard.

133
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
Renée'yi o zamana kadar
güvende tutmak zorundayız.

134
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
Bu akşam kimiz Agnes? Bu hoşuma gitti.

135
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
"Biz" diye bir şey yok.

136
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
Bence vücudunu
yeni arkadaşınla paylaşırken

137
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
bunu söylemek yerinde.

138
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
Paylaşmıyoruz. Sen misafirsin.

139
00:10:08,984 --> 00:10:11,069
Sana ne yapacağıma karar verene kadar.

140
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
Ölmeme göz yummadın.

141
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
Kurtardığım sen değildin.

142
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
Ayrıntılara takılmayalım.

143
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
Ama arkadaşlarına
yalan söylemek eğlenceliydi.

144
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
Özellikle cinsel ilişki
kurduğun arkadaşına.

145
00:10:22,414 --> 00:10:24,041
Hiç de eğlenceli değildi.

146
00:10:24,041 --> 00:10:28,628
İlişki değil... O...
Arkadaşlarıma yalan söylemek çok kötüydü.

147
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
Başka çarem yoktu.

148
00:10:30,339 --> 00:10:31,506
Ne polisin ne dönmemizi

149
00:10:31,590 --> 00:10:34,217
sağlayacak kişinin
ölümüne göz yumabilirdim.

150
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
Herkes için en iyisi bu.

151
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Kendine böyle demeye devam et canım.

152
00:10:37,429 --> 00:10:39,014
Artık konuşmayı kes.

153
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
Artık işi bırakalım ve eğlenelim.

154
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
Hayır. Eğlenmek... Eğlenmek yok.

155
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
Sana söyledim,
yapmam gereken bir görev var.

156
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
Ama bu kadar stres hormonu
bizim için iyi değil.

157
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
Bir tek adrenalin üstüne
cila olarak norepinefrin iyi gider

158
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
ama optimal kortizol seviyelerini geçtik.

159
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
Ama dediğin gibi olsun Agnes.

160
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
Kontrol senin elinde.

161
00:11:02,037 --> 00:11:03,205
VİSKİ

162
00:11:03,205 --> 00:11:04,414
Ne istersiniz?

163
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
- Soda lütfen.
- Tabii.

164
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
Selam Raff.

165
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Çevremizde tehlike yok.

166
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
Renée meşgul görünüyor.

167
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
Q da ortalıkta yok.

168
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
Bak şimdi. Bak şimdi.

169
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
Aman tanrım.

170
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
Gerçek bir puro Raffi.

171
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
- Alsana.
- Hayır, istemem tatlım.

172
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
Hiç gerçek kibrit gördün mü?

173
00:11:32,234 --> 00:11:34,986
Şu küçük kapağın altından
bir sürü kibrit çıkıyor.

174
00:11:35,821 --> 00:11:39,324
Kim bu? Bu genel havan nedir?
Bu ışıltı nedir?

175
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
Sanki... Mutlu gibisin.

176
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
Her şeye rağmen mutlu olmaya çalışıyorum.

177
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
Seni tanıyorum. Bu yüzden endişeliyim.

178
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
Yirmi birinci yüzyıl Dünya'sı
düşündüğüm gibi değilmiş.

179
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
Her şey çok yoğun.

180
00:11:55,966 --> 00:11:59,803
Arabalar, kornalar,
bağırış çağırış, pislik...

181
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
Her yerde müzik çalıyorlar.

182
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
Yiyecekler nefis.

183
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
- Purolar.
- Ama hepsi bu değil.

184
00:12:09,104 --> 00:12:13,108
O doktorla hapse atıldığından beri

185
00:12:13,108 --> 00:12:16,194
şapşal şapşal sırıtarak dolaşıyorsun.

186
00:12:19,364 --> 00:12:21,783
Kliniği sıfırdan tek başına
kurduğunu biliyor muydun?

187
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
O gelene kadar orada yaşayanların
gidecek yerleri yokmuş.

188
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Hayat kurtarıyor.

189
00:12:27,122 --> 00:12:30,333
Rios, bunu aklından bile geçirme.

190
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
- Geçirmemeye çalışıyorum.
- Daha çok çalış.

191
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
Başka yüzyıldan biriyle kuracağın ilişki,

192
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
baştan yalanlar üzerine kurulur.

193
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
İçimizden biri çok eğleniyor.

194
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
O Borg implantları ağır bir yük.

195
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
Onu bir süreliğine
hafiflemiş görmek çok güzel.

196
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
Hep bu kadar içer mi?

197
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
Yarın karantinaya girecek.

198
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
Son fırsatı değerlendirmek
istiyor olabilir.

199
00:13:33,188 --> 00:13:35,232
Yine elini kulağına götürüyor.

200
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
Bu genellikle moralinin
düşüşe geçtiğini gösterir.

201
00:13:37,776 --> 00:13:40,237
Bir takip programım var.

202
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
Kime mesaj attığına bakacağım.

203
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
Sürekli mobil cihazına bakıyor.

204
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
Onu hepimiz yapıyoruz.

205
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
<i>Kach!</i>

206
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
Terapistine yazıyor. Q bilmem ne.

207
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
"Bunu yapamayacağım.

208
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
Bu misyona hazır değilim.

209
00:13:58,672 --> 00:14:02,008
Parti bitince
Musa'ya vazgeçtiğimi söyleyeceğim."

210
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
Q da onu vazgeçmeye teşvik ediyor.

211
00:14:05,845 --> 00:14:09,266
- Musa hangisi?
- Misyonun komutanı.

212
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
Renée'nin amiri.

213
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
Gidip Renée'yle konuşacağım.

214
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
Yasayı çiğneyemeyiz.

215
00:14:14,563 --> 00:14:16,690
Bu, Renée'yi hayatı boyunca güvende tuttu.

216
00:14:16,690 --> 00:14:19,317
- Anlıyorum ama...
- Ya Q haklıysa?

217
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
Ya Renée hazır değilse?

218
00:14:22,195 --> 00:14:26,074
Belki de sen hazır değilsin.

219
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
Bu, onun kaderi.

220
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
Sen işini çok iyi yaptın.

221
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
Artık gitmesine izin ver.

222
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
Peki.

223
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
Komutan Musa'yı devre dışı
bırakmamız Renée için iyi olur.

224
00:14:43,967 --> 00:14:47,053
Evet. Jurati'ye ihtiyacımız var.
Musa'yla aynı dilden konuşur.

225
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Picard'dan Jurati'ye.

226
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
Picard'dan Jurati'ye.

227
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
Daha iyi misin?
Biraz kafa dağıtmaya ihtiyacımız vardı.

228
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
Biraz hayatını yaşamanı istiyorum.

229
00:14:58,607 --> 00:15:00,650
- Ama elimden gelen bu.
- Ben böyleyim.

230
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
50/50 dedik, unuttun mu? Şampanya lütfen.

231
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
Elbette.

232
00:15:05,655 --> 00:15:08,241
Bu akşam biraz dikkat çekiyor gibiyiz.

233
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
Dikkat çeken, elbise.

234
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
Biziz. İkimiziz.

235
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
Potansiyelini gösteriyorsun.

236
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
İletişim cihazın kapalı mı?
Picard seni arıyormuş.

237
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
Pardon, biz...

238
00:15:21,463 --> 00:15:23,757
Ben yanlışlıkla kapatmış olmalıyım.

239
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
İyi misin?

240
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
Oturmak ister misin?
Benden güç alabilirsin.

241
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
Biliyorum. Bu açıdan çok iyisin.

242
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
Agnes, çok şey yaşadın.

243
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
Daha birkaç saat önce ellerinde kan vardı.

244
00:15:38,021 --> 00:15:40,482
Benim için endişelendiğinde

245
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
kaşların çok hoş görünüyor.

246
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
Sadece neyin olduğunu anlatmanı istiyorum.

247
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
- Neden?
- Çünkü...

248
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
Seni önemsiyorum. Bunu biliyorsun.

249
00:15:52,369 --> 00:15:54,120
<i>Korkunun araya girmesine izin verme.</i>

250
00:15:55,789 --> 00:15:57,123
İzninle.

251
00:16:00,210 --> 00:16:01,836
Vay canına. Çok güçlü bir çekişti.

252
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
Bu... Bunu kastetmemiştim.

253
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
Hayır. Pardon. Sanırım...
Bu akşam kendimde değilim.

254
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
Hayır, bu...

255
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
<i>Karşı iticiler devre dışı.
Çarpışma pozisyonu alın!</i>

256
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
<i>Kesici yanıt vermiyor.</i>

257
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
<i>Çarpışmaya üç saniye...</i>

258
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
<i>İki... Bir.</i>

259
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
Peki.

260
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
Tamam.

261
00:16:39,833 --> 00:16:42,293
- Nereye gidiyor?
- Bilmiyorum.

262
00:16:42,377 --> 00:16:43,795
Ama Jurati'yi bekleyemeyiz.

263
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
Ya şimdi ya hiç.

264
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
Onu nasıl ikna edeceksin?

265
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
Tam olarak bilmiyorum.

266
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
Picard.

267
00:17:02,230 --> 00:17:03,606
Ben, Adam Soong.

268
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
Sanırım ortak bir dostumuz var.

269
00:17:10,655 --> 00:17:12,073
Bay Q.

270
00:17:15,285 --> 00:17:17,120
O benim dostum değil.

271
00:17:17,120 --> 00:17:18,538
O sizin için öyle dedi.

272
00:17:18,538 --> 00:17:21,666
Beni dinleyin. Onunla hiçbir bağım yok.

273
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
Bu olup biten her ne ise
hiç umurumda değil.

274
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
Kendinize bir iyilik yapın. Çekip gidin.

275
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
Renée'nin bu misyonu
tamamlamasına izin veremem.

276
00:17:33,887 --> 00:17:35,388
Ondan uzak durun.

277
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
Aynısını ben de size söyleyebilirim.

278
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
Başka seçeneğim yok.

279
00:17:40,018 --> 00:17:43,730
Karşınızda kim olduğunun
hiç farkında değilsiniz.

280
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
Siz de öyle.

281
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
Doktor Soong.

282
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
Europa Misyonu'na cömert bağışınız için
teşekkürler. Şoke oldum.

283
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
Yönetim kuruluna hoş geldiniz.

284
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
Bir şey ister misiniz?
VIP turuna ne dersiniz?

285
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
Aslında bir ricam var.

286
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
Şu beyefendi tehlikeli biri.

287
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
- Kendini kaybetme Jean-Luc.
- Gitme! Bizi bırakma.

288
00:18:24,813 --> 00:18:27,148
- Onu kaybediyoruz.
- Şok veriyorum!

289
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
<i>Jean-Luc. Yukarıya bak.</i>

290
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
14 DAKİKA ÖNCE

291
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
Çocuklar, başım dertte.

292
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
Renée'yi kaybettim. Onu gören var mı?

293
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
<i>Ben görüyorum.</i>

294
00:18:56,219 --> 00:18:57,303
<i>Bir yere gidiyor.</i>

295
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
Bu şekilde beni zorlayamazsın.

296
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
Kontrolü kaybedince güzel şeyler
yaşayabileceğini anlamanı istiyorum.

297
00:19:07,105 --> 00:19:09,524
Tallinn, yardıma ihtiyacım var.

298
00:19:13,820 --> 00:19:16,447
<i>Amiral, Renée'nin
daha ne kadar kalacağını bilmiyorum.</i>

299
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
Görevi tehlikeye atıyoruz.

300
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
- Buradan gitmeliyiz.
- Saçmalama.

301
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
<i>Jean-Luc, çıkışları tuttular.</i>

302
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
<i>Tallinn, etrafımız sarıldı.</i>

303
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
Yardım etmek mi istiyorsun? Edelim.

304
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
Arkadaşlarına dikkat dağıtıcı
bir olay lazım.

305
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
Nanoelektronik atım başlatılıyor.

306
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
Işıklar kesiliyor Agnes.

307
00:19:39,470 --> 00:19:41,264
İş başına.

308
00:19:43,766 --> 00:19:45,310
Hiçbir şey göremiyorum.

309
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
Çabuk. Şimdi gidebiliriz.

310
00:19:48,688 --> 00:19:53,985
<i>Koşuyoruz Gecenin gölgeleri arasında</i>

311
00:19:53,985 --> 00:19:58,740
<i>Bebeğim, tut elimi, her şey geçecek</i>

312
00:19:59,908 --> 00:20:06,831
<i>Bütün hayallerini bana teslim et bu gece</i>

313
00:20:06,915 --> 00:20:12,128
<i>Sonunda hepsi gerçek olacak</i>

314
00:20:19,427 --> 00:20:23,514
<i>Ah kızım, kalpsiz bir yer bu dünya</i>

315
00:20:23,598 --> 00:20:26,184
<i>Her şeyi içine attığında</i>

316
00:20:27,852 --> 00:20:32,774
<i>Ama daha fazla içinde tutamazsın</i>

317
00:20:32,774 --> 00:20:35,568
<i>Yaşadığın onca acıyı</i>

318
00:20:37,946 --> 00:20:41,532
<i>Serbest bırak kalbimi
Ama dönüp bakma arkana</i>

319
00:20:41,616 --> 00:20:47,330
<i>Çünkü başka kimsemiz yok</i>

320
00:20:47,330 --> 00:20:52,043
<i>Koşuyoruz Gecenin gölgeleri arasında</i>

321
00:20:52,043 --> 00:20:56,547
<i>Bebeğim, tut elimi, her şey geçecek</i>

322
00:20:56,631 --> 00:21:02,470
<i>Bütün hayallerini bana teslim et bu gece</i>

323
00:21:02,470 --> 00:21:06,891
<i>Sonunda</i>

324
00:21:06,975 --> 00:21:12,313
<i>Hepsi gerçek olacak</i>

325
00:21:20,947 --> 00:21:22,573
İşe yaradı.

326
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
Seninle gurur duyuyorum Agnes.

327
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
Bu endorfin seli için teşekkürler.

328
00:21:27,120 --> 00:21:30,039
O pis stres hormonları
bana engel oluyordu.

329
00:21:31,457 --> 00:21:34,711
- Neler oluyor?
- Baştan beri planım buydu.

330
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Nihayet ihtiyaç duyduğum
endorfine kavuştum.

331
00:21:39,173 --> 00:21:41,342
Geminin dümeni bir süre bende olacak.

332
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
Hayır. Bir saniye. Kontrol benim elimde.

333
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
Artık değil.

334
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
Üzgün görünüyorsunuz.

335
00:21:59,485 --> 00:22:00,570
Özür dilerim.

336
00:22:00,570 --> 00:22:04,073
Kabalık etmek istemem
ama yalnız kalmak istiyorum.

337
00:22:04,157 --> 00:22:06,951
Deneyimlerim bana kötü hissettiğimde

338
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
başka bir konuda konuşmanın
iyi geldiğini öğretti.

339
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
Bir öneriniz var mı?

340
00:22:14,667 --> 00:22:15,918
Yukarıya bakın.

341
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
Bu gemi hakkında bilgi verir misiniz?

342
00:22:24,635 --> 00:22:26,637
OV-165 Mekiği.

343
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
Ona "Spike" diyorum
çünkü daha az yakıtla çalışan

344
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
müthiş aerospike motorları var.

345
00:22:39,942 --> 00:22:43,196
Sizi kırmak istemem

346
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
ama güvenlik görevlisi olmaya
çok uygun bir yaşta değil gibisiniz.

347
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
Doğru.

348
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
Ama aralarında en aklı başında olan benim.

349
00:22:53,956 --> 00:22:58,211
Eminim artık herkesi
astronot yaptıklarını düşünüyorsunuzdur.

350
00:23:00,088 --> 00:23:06,260
En parlak zekâlar, bazen
başkalarının asla anlayamayacağı

351
00:23:06,344 --> 00:23:10,348
bir korku ve melankoli yaşarlar.

352
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
Beni tanıyor gibi konuşuyorsunuz.

353
00:23:14,185 --> 00:23:19,440
Siz Renée Picard'sınız.
Europa Misyonu'nun astronotusunuz.

354
00:23:19,524 --> 00:23:24,195
Bu noktaya gelebildiğinize göre
çok büyük işler başarmış olmalısınız.

355
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
Bana biraz annemi hatırlatıyorsunuz.

356
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
O da yıldızları çok severdi.

357
00:23:39,794 --> 00:23:41,212
Ve o da...

358
00:23:43,381 --> 00:23:44,715
...zorluklar yaşadı.

359
00:23:49,053 --> 00:23:52,682
Korku bazen bir şeye hazır olmadığını
hatırlatan bir dosttur.

360
00:23:52,682 --> 00:23:53,808
Hayır.

361
00:23:54,559 --> 00:23:56,936
Korku, korkudur.

362
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
Anlaşılmaz şeyler söylemez.

363
00:23:58,980 --> 00:24:02,692
Korku, zeki olduğunuz anlamına gelir.

364
00:24:02,692 --> 00:24:05,361
Riskleri anladığınızı gösterir.

365
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
Peki, siz neden korkarsınız?

366
00:24:08,156 --> 00:24:10,783
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.

367
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
Bununla yaşamanın yolunu buldunuz mu?

368
00:24:16,831 --> 00:24:23,838
En karanlık koşullarda bile
bir ışık olduğunu fark ettim.

369
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
Bazen çok soluk olsa bile.

370
00:24:27,008 --> 00:24:29,093
O ışığa güvenin.

371
00:24:30,469 --> 00:24:34,223
Ne pahasına olursa olsun
geriye dönmenin bir yolunu bulun.

372
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
Anneniz...

373
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
...oğlu olduğunuz için şanslıymış.

374
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
<i>Jean-Luc...</i>

375
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
<i>Gel, beni bul.</i>

376
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
<i>Maman! Maman!</i>

377
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Peki.

378
00:24:54,493 --> 00:24:55,620
Neredeyse unutuyordum.

379
00:24:56,370 --> 00:24:57,997
Beni sizi çağırmam için gönderdiler.

380
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
Doktor Jemison bir konuşma yapacak.

381
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
Tüm astronotların
sahnede olmasını istiyorlar.

382
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
Siz de katılmak ister misiniz?

383
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
İsterim.

384
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
<i>Bir engeli ortadan kaldırmanızı istiyorum.</i>

385
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
<i>Renée Picard.</i>

386
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
Dışarıdan daha çabuk gideriz.

387
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
Benim buradan dönmem gerekiyor.

388
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
Moral verdiğiniz için
tekrar teşekkür ederim.

389
00:26:09,360 --> 00:26:12,196
Bizimle Europa'ya gelmeyi
düşünmez misiniz?

390
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
Kokpitte bulunsanız herkesin
daha sakin olmasını sağlardınız.

391
00:26:17,952 --> 00:26:19,287
Çok isterdim.

392
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
Başka bir zaman, diyelim.

393
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
Niye sizi tanıyormuşum gibi geliyor?

394
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
Gördünüz mü?

395
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
Aman tanrım. Şu adama çarptı.

396
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
Amiral.

397
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
Tanrım.

398
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
Olamaz.

399
00:26:45,271 --> 00:26:47,440
- Nabzı atıyor.
- Hastaneye götürmek zorundayız.

400
00:26:47,440 --> 00:26:49,483
- Kimlik isterler.
- Gemine götürebilir miyiz?

401
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
Biyoyatak doktorun yerini tutmaz.

402
00:26:53,696 --> 00:26:54,905
Tanıdığım biri var.

403
00:26:57,742 --> 00:26:59,535
Amiral, kendini kaybetme.

404
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
Kronik hastalığı var mı?

405
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
Bazı organ nakilleri yaptırdı.

406
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
Bazı mı?

407
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
- Hangileri?
- Hepsi.

408
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
Kararsız aritmi var.

409
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
- Kalbi kontrolden çıktı.
- Bu ne demek?

410
00:27:31,776 --> 00:27:34,653
Ciddi bir kardiyak olay yaşıyor demek.

411
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
Şok veriyorum!

412
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
İyi mi?

413
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
Normal sinüs ritmine döndü.

414
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
- Kan basıncı stabil hâle geliyor.
- Tamam.

415
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
- Teresa...
- Herkes çıksın!

416
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
Aman tanrım. Ne oldu sana?

417
00:28:22,785 --> 00:28:24,578
Bir şeyim yok.

418
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
Hayatım boyunca...

419
00:28:35,339 --> 00:28:37,716
Hayatım boyunca bir şeyler icat ettim.

420
00:28:38,384 --> 00:28:41,512
Makineler, ilaçlar...

421
00:28:41,512 --> 00:28:45,766
Kuralları esnetebileceğimi,
riskler alabileceğimi biliyordum.

422
00:28:47,226 --> 00:28:50,229
Araba mı kullandın? Birini arayayım mı?

423
00:28:50,229 --> 00:28:52,857
Bütün kalbimi sana verdim.

424
00:28:54,358 --> 00:28:57,611
Senin o kişi olduğuna kendimi inandırdım.

425
00:28:57,695 --> 00:28:59,113
Başaracağına.

426
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
Ve şimdi, yaptığım her şeyden sonra...

427
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
Neler yapabileceğimi gördükten sonra...

428
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
Yine de kaybettim.

429
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
Yine de seni kaybedeceğim.

430
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
Hayatımın eserini.

431
00:29:21,010 --> 00:29:22,386
Beni korkutuyorsun.

432
00:29:22,470 --> 00:29:26,515
Üzgünüm. O kadını durduramadım.

433
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
İstemeden adamı durdurmuş olabilirim
ama kadını durduramadım.

434
00:29:30,853 --> 00:29:33,772
Baba, benim.
Benimle neden böyle konuşuyorsun?

435
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
Neden mi? "Neden" önemlidir.

436
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
Her şeyin "neden"i önemlidir.

437
00:29:40,154 --> 00:29:44,241
Sen de benim "neden"imsin.

438
00:29:45,826 --> 00:29:49,914
Seni, hayatımın eserini kurtarmak.

439
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
Baba.

440
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
Baba, benimle açık konuş.

441
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
Demek Jurati şarkı söyleyebiliyormuş.

442
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
- Ondan haber var mı?
- Hayır.

443
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
Renée'yi karantinaya sokmayı başardık.

444
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
Durumu stabil ama iletişim kurmuyor.

445
00:30:26,200 --> 00:30:27,701
Bir saat içinde dönerim.

446
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
Oğlum birazdan uyanacak

447
00:30:29,495 --> 00:30:31,789
ve bu hafta ikinci kez
beni yanında göremeyecek.

448
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
Daha ne kadar baygın kalır?

449
00:30:34,458 --> 00:30:37,378
Açıkçası, bilmiyorum.

450
00:30:37,378 --> 00:30:39,838
Her şey normal.
Niye uyanmadığını bilmiyorum.

451
00:30:39,922 --> 00:30:41,757
- Bu yetmez.
- Elinden geleni yapıyor.

452
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
- Yardıma ihtiyacım yok.
- Peki.

453
00:30:43,259 --> 00:30:44,802
Şimdi yanına girebilir miyiz?

454
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
- Tabii.
- Teşekkürler.

455
00:30:54,228 --> 00:30:55,604
- Acayip bir durum.
- Hayır.

456
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
Gecenin bir vakti basılmış
kliniğime gelip ellerimi

457
00:30:59,275 --> 00:31:01,527
patronunun göğsüne yapıştırmak
çok eğlenceliydi.

458
00:31:02,611 --> 00:31:03,737
Geldin.

459
00:31:06,824 --> 00:31:10,327
Sayamayacağım kadar çok kez
defibrilatör kullandım.

460
00:31:11,579 --> 00:31:14,665
Belki oğlun onunla oynamıştır. Bozmuştur.

461
00:31:15,624 --> 00:31:18,961
Yetişkin bir adamın, suçu masum bir çocuğa
atması hayranlık uyandırıcı.

462
00:31:24,592 --> 00:31:26,468
Kimsin sen?

463
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
Durumun nasıl göründüğünü biliyorum.
Ya da görünmediğini.

464
00:31:31,724 --> 00:31:35,227
Ama inan bana, bu hikâyenin iyileri biziz.

465
00:31:37,896 --> 00:31:39,440
Hikâyenin iyileri bunu söylemez.

466
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
ADAM SOONG ARAMA

467
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
SOONG, SHENZHEN SÖZLEŞMESİ'NİN
ETİK İLKELERİNİ

468
00:32:12,306 --> 00:32:14,099
ÇİĞNEMEKTEN SUÇLU BULUNDU

469
00:32:17,603 --> 00:32:18,687
{\an8}REZİL BİLİM ADAMI

470
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
{\an8}ÖJENİ ÇALIŞMALARI

471
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
GENETİK DENEYLER

472
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
'DELİ BİLİM ADAMI'

473
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
<i>Bence bu iyi.</i>

474
00:32:36,455 --> 00:32:37,873
<i>Burada iyiyiz.</i>

475
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
- <i>Merhaba küçük kız.
- Merhaba.</i>

476
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
<i>Nerede yaşıyorsun?</i>

477
00:32:42,336 --> 00:32:44,004
- Bunu niye hatırlamıyorum? <i>- Mağarada.</i>

478
00:32:44,088 --> 00:32:46,256
<i>Mağarada mı? Ben...</i>

479
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
<i>Sana bir dilim pasta vermeden önce,</i>

480
00:32:48,092 --> 00:32:50,511
<i>gözlerini kapatıp dilek tutmanı istiyorum.</i>

481
00:32:53,472 --> 00:32:55,599
Bu fotoğrafı niye hiç görmedim?

482
00:32:58,644 --> 00:33:00,270
Hiçbirini görmedim.

483
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
<i>11 Temmuz. Bugün iyi bir gündü.</i>

484
00:33:09,697 --> 00:33:11,740
<i>Yaşam bulguları iyi.</i>

485
00:33:11,824 --> 00:33:16,078
<i>Persephone'nin yüzde 97 yaşama şansı
olduğunu tahmin ediyorum.</i>

486
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
<i>12 Ağustos, Cuma.</i>

487
00:33:20,165 --> 00:33:24,294
<i>Persephone komplikasyonlardan öldü.
Bir aylıkken.</i>

488
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
Persephone de kim?

489
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
<i>23 Ocak. Despoina 3 yaşında.</i>

490
00:33:37,433 --> 00:33:40,060
<i>Persephassa'nın
karaciğer yetmezliği beyninde...</i>

491
00:33:40,144 --> 00:33:42,229
<i>Artemis bir septik şok geçiriyor.</i>

492
00:33:42,229 --> 00:33:44,898
<i>Proserpina, komplikasyonlar sonucu...</i>

493
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
<i>Thalia'da çoklu...</i>

494
00:33:46,567 --> 00:33:47,985
<i>Bir kayıp daha yaşadım.</i>

495
00:33:50,988 --> 00:33:52,614
Hipertrofik kardiyomiyo...

496
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
<i>Bugün zor bir gündü.</i>

497
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
<i>Kendimi hayal kırıklığına kaptırdım.</i>

498
00:34:02,624 --> 00:34:06,879
<i>Artık bunun sonuncu olacağını biliyorum.</i>

499
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
<i>Ve bunda...</i>

500
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
<i>Bunda rahatlatıcı bir yan var.</i>

501
00:34:16,013 --> 00:34:22,561
<i>Onun yaşaması için
her şeyi ama her şeyi yapacağım.</i>

502
00:34:23,979 --> 00:34:25,022
<i>Kore.</i>

503
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
Neyim ben?

504
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
Baba, ne yaptın sen?

505
00:34:43,665 --> 00:34:46,794
Amigdalası yakın bir tehlike
varmış gibi tepki veriyor.

506
00:34:47,419 --> 00:34:50,130
Bütün sinapsları çalışıyor.

507
00:34:51,757 --> 00:34:53,383
Bu, normal görünmüyor.

508
00:34:53,967 --> 00:34:56,011
Komada beyin aktivitesi
minimal düzeyde olur.

509
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
Kesinlikle.

510
00:34:57,930 --> 00:35:00,432
Doktor niye baygın olduğunu anlamadı.

511
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
Ya psikolojik bir durumsa?

512
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
Bütün yaşam bulguları normal.

513
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
Beyinde şişlik ya da kanama yok.

514
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
Jean-Luc, yukarıya, yıldızlara bak.

515
00:35:16,198 --> 00:35:19,159
<i>Beni buradan çıkarmalısın.
Jean-Luc. Lütfen.</i>

516
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
Ne oluyor?

517
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
Orada sıkışıp kalmış.

518
00:35:29,586 --> 00:35:34,383
Ve orada ne kadar uzun süre kalırsa
onu çıkarmak o kadar zor olur.

519
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
Ben içeriye girebilirim.

520
00:35:41,181 --> 00:35:44,852
Pardon, nasıl yani? İçine mi?

521
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
Belki onu çekip çıkarabilirim.

522
00:35:47,062 --> 00:35:49,064
Nörooptik önleyicimi kullanarak.

523
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
Dışarıdan bakmak için kullandığım

524
00:35:53,944 --> 00:35:57,447
sinaptik yollardan
bilinçaltına da gidilebilir.

525
00:35:57,531 --> 00:36:00,742
Geçici zihin kaynaşması gibi bir şey.

526
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
Zihnine erişim sağlayınca,

527
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
saplanıp kaldığı anıya
ya da düşünceye ulaşabilirim.

528
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
Teorik olarak
onunla etkileşime girebilirim.

529
00:36:09,835 --> 00:36:11,837
Onu nasıl çıkarabileceğimi bana

530
00:36:11,837 --> 00:36:13,088
- kendisi gösterir.
- Olmaz.

531
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
Olmaz.

532
00:36:16,341 --> 00:36:19,344
Beyninin komada olmasının bir nedeni var.

533
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
- Koruma amaçlı.
- Koruma amacıyla çok şey yaparız.

534
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
Hepsi bize iyi gelmez.

535
00:36:24,391 --> 00:36:26,768
Çocuklar, bu olamaz, değil mi?

536
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
Q gibi tanrı ya da benzer bir şey olan
bir varlık onu hedef aldığı sürece

537
00:36:32,274 --> 00:36:34,359
Renée hiçbir yerde güvende olamaz.

538
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Bu tanrı hakkında herhangi bir şey
bilen tek kişi bu yatakta

539
00:36:38,405 --> 00:36:40,282
bilinçsiz şekilde yatıyor.

540
00:36:40,282 --> 00:36:43,035
Daha iyi bir planın varsa lütfen uygula.

541
00:36:43,035 --> 00:36:47,247
Yoksa onun orada sorunlarını
çözmesini bekleyemeyeceğim.

542
00:36:48,790 --> 00:36:51,043
Teresa ve ben onu buradan izleriz.

543
00:36:51,877 --> 00:36:53,378
Tallinn içeride bir çözüm arar.

544
00:36:53,462 --> 00:36:58,675
Raff, Renée'yi koruyamazsak
geleceğimizi geri alamayız.

545
00:36:59,301 --> 00:37:01,678
Bunun için Picard'ın uyanık olması lazım.

546
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
Denemek zorundayız.

547
00:37:11,021 --> 00:37:13,482
Peki. Niye olmasın?

548
00:37:13,482 --> 00:37:14,858
Psişesine gir ve deş.

549
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
Yani... Ne sorun çıkabilir ki?

550
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
Elbette pek çok sorun.

551
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
Ama istatistiksel olarak bakınca,

552
00:37:25,786 --> 00:37:27,788
bu berbat zaman dilimine

553
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
düştüğümüzden beri
başımıza gelenleri düşününce...

554
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
...daha kötü ne olabilir ki?

555
00:38:12,457 --> 00:38:14,001
ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ:
ALEXANDER COURAGE

556
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan

