1
00:00:13,013 --> 00:00:17,935
欢迎来到那条未选择之路的尽头

2
00:00:17,935 --> 00:00:20,438
前情提要...

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
Q回到过去 改变了现在

4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
- 何时发生的?
- 2024年 洛杉矶

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
有个人可以帮忙

6
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
我的名字叫塔林 幸会

7
00:00:30,156 --> 00:00:34,201
我这辈子一直都致力于保护一个人

8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
你的祖先

9
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
阿格尼丝

10
00:00:39,582 --> 00:00:41,459
- 放开他
- 我可以占据他的身体

11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
但我想要的是你

12
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
- 阿格尼丝
- 不...这不是我的血

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,758
我想我刚刚毁掉了
唯一能让我们回家的方法

14
00:00:49,675 --> 00:00:52,887
打断深圳会议会带来严重后果

15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
我做这些 是为了我们的孩子

16
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
我们别无选择 只能撤销你的执照与资金

17
00:00:58,142 --> 00:00:59,810
太讽刺了 简直可悲

18
00:00:59,894 --> 00:01:02,605
一位基因学家的女儿
竟然患上了基因绝症?

19
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
(我可以帮忙)

20
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
日光如烈火般灼烧

21
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
但你有这个

22
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
拿去分析一下

23
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
如果你喜欢所发现的东西
给我打电话就好

24
00:01:14,158 --> 00:01:17,703
到时你或许可以帮我达成目的

25
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
科雷?不...

26
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
那你又需要什么?

27
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
皮卡德这个名字你熟悉吗?

28
00:01:27,046 --> 00:01:30,841
木卫二任务于三天后发射
我不太确定蕾内会不会上这个任务

29
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
我会对自己说 “你准备好了吗
还是当他们需要你的时候 你会掉链子?

30
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
因为很多人的生命都取决于此”

31
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
所以 如果没有木卫二任务 没有蕾内 就没有希望

32
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
大家都互相憎恶

33
00:01:43,479 --> 00:01:48,025
只要我们在未来15小时内
阻止她退出

34
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
她今晚要出席一个盛会

35
00:01:49,360 --> 00:01:51,737
安保达到了最高安全级别

36
00:01:51,821 --> 00:01:54,740
每一位客人都收到了一份射频邀请函

37
00:01:54,824 --> 00:01:57,451
该邀请函连接到一个数据库
包含了此人的全部生平

38
00:01:57,535 --> 00:01:58,994
(皮卡德蕾内 法国
1996年7月1日 宇航员)

39
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
那我们就黑进数据库

40
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
朱拉提会先进去 渗透安保系统

41
00:02:03,541 --> 00:02:07,294
然后把我们的身份输入到系统里

42
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
成功了

43
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
- 我现在在监控室
- 很好

44
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
那就等你的信号了

45
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
要是没了我 你就孤身一人了

46
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
你需要我 阿格尼丝

47
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
- 上将 你能听到我说话吗?
- 让卢克?

48
00:02:24,228 --> 00:02:26,730
- 老天 不
- 挺住 别晕过去

49
00:02:27,523 --> 00:02:30,442
- 上将 你没事吧?
- 让卢克!

50
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
- 让卢克
- 妈妈

51
00:02:34,113 --> 00:02:36,699
- 上将!
- 瑞奥斯 他没事吧?

52
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
让卢克 别晕过去

53
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
- 来找我
- 好 我们得送他去医院

54
00:02:40,703 --> 00:02:43,205
- 小心!
- 你的星舰呢

55
00:02:43,289 --> 00:02:45,583
妈妈!

56
00:02:49,920 --> 00:02:53,507
(34分钟前)

57
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
你又那么做了

58
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
我怎么了?

59
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
你叫我拉里斯

60
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
我以为你或许是个先人

61
00:03:08,564 --> 00:03:12,610
但她是罗慕伦人 所以看起来不可能

62
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
知道吗?每次说她的名字时
你的声音就会变得奇怪

63
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
她到底是谁?

64
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
一个无名之辈

65
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
谢谢

66
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
现在我知道你说谎时是什么样子了

67
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
瑞奥斯 大家各就各位

68
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
朱拉提一旦把我们的身份复制到手环上

69
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
我们就能通过安检

70
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
只要进去 我们就不必担心面部识别了

71
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
朱拉提 你现在什么状况?

72
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
- 阿格尼丝!
- 朱拉提?

73
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
- 跟我联手吧...我们可以
- 朱拉提?

74
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
(已核实过的宾客)

75
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
- 我已经就位
- 好 你一声令下 我们就开始

76
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
故意被抓获

77
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
真是个妙计

78
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
我确实很想念洛丘特

79
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
我百分百确定他并不想念你

80
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
皮卡德呼叫朱拉提 队走起来了

81
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
我需要你加快速度

82
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
收到 给我60秒

83
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
钥匙在他的口袋里

84
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
我知道

85
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
你或许应该等到他站得离你更近一些时

86
00:04:36,819 --> 00:04:37,695
{\an8}(凯利卡尔伦诺德)

87
00:04:37,695 --> 00:04:38,696
{\an8}(心脏外科医生 身份未通过)

88
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
你看起来不像是一位来自南方的
60岁心脏外科医生

89
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
绝对是弄错了

90
00:04:44,159 --> 00:04:45,703
嘿 你再试试

91
00:04:45,703 --> 00:04:48,914
如果你多给我一些控制权 我愿意帮你

92
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
朱拉提 我们没时间了

93
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
好吧 我放弃!帮帮我

94
00:04:59,258 --> 00:05:00,342
使劲拽

95
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
身份上传中

96
00:05:08,976 --> 00:05:10,144
(文森特维拉洛布斯夏维尔)

97
00:05:10,144 --> 00:05:11,353
{\an8}(美国德州埃尔帕索 身份已通过)

98
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
可以了

99
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
祝你今晚愉快

100
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
谢谢

101
00:05:19,153 --> 00:05:22,364
迟到总比不到好 但我就知道你能搞定

102
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
不客气

103
00:05:24,575 --> 00:05:27,327
你要是不闭嘴 我就想办法毁灭你

104
00:05:27,911 --> 00:05:29,038
你说什么?

105
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
就...不 抱歉 我不是说你

106
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
我们走吧 他们很快就醒来 会经历短期失忆

107
00:05:34,418 --> 00:05:38,964
我想继续享受自己的...我们的夜晚

108
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
(根据《星际迷航:下一代》所创)

109
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
- 他挺不过去了
- 我们肯定能想办法

110
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
- 他要死了!
- 别晕过去 让卢克

111
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
快 做点什么!

112
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
- 他是怎么了?
- 快 做点什么!他都停止心跳了!

113
00:07:55,142 --> 00:07:56,685
别...

114
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
不!

115
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
(26分钟前)

116
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
皮卡德!

117
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
皮卡德!

118
00:08:30,302 --> 00:08:31,386
快来

119
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
这是命令

120
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
你好 很高兴认识你

121
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
我觉得目前为止一切都好

122
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
但你最了解她

123
00:08:44,650 --> 00:08:49,363
她看起来很正常 但其实她很会演戏

124
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
她有时候会摸耳垂

125
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
对吗?

126
00:08:55,744 --> 00:09:00,207
事实上 我一直远远地守护蕾内24年了

127
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
说到人际交往 我可能有点退步了

128
00:09:05,545 --> 00:09:09,633
这么多年来你从未跟她说过话吗?

129
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
这不仅仅是规矩 也是我们遵守的法则

130
00:09:12,803 --> 00:09:14,137
禁止联系

131
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
我是一个鬼魂

132
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
这样最能保护她的安全

133
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
那谁又在守望你呢?

134
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
隔离10小时后开始 皮卡德

135
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
我们只需在此之前保护蕾内的安全

136
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
我们今晚是什么身份 阿格尼丝?我喜欢

137
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
没有“我们”

138
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
如果一个人跟朋友共享身体
那我认为“我们”

139
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
是很恰当的代词

140
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
我们没在分享 你只是暂住的客人

141
00:10:08,984 --> 00:10:11,069
一直到等我想明白怎么处置你

142
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
你就是没办法杀死我

143
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
我救的人不是你

144
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
就别吹毛求疵了

145
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
但看你对朋友撒谎还挺好玩

146
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
尤其是跟你发生过性关系那位

147
00:10:22,414 --> 00:10:24,041
一点都不好玩

148
00:10:24,041 --> 00:10:28,628
那不是性关系 而是...我讨厌对朋友撒谎

149
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
这是一个两难之选

150
00:10:30,339 --> 00:10:31,506
我不能让警察死

151
00:10:31,590 --> 00:10:34,217
但也不能杀死唯一能带我们回家的人

152
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
这对所有人来说都最好

153
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
亲爱的 你就自欺欺人吧

154
00:10:37,429 --> 00:10:39,014
你能不能别说了?

155
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
不聊工作了 我们去玩吧

156
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
不行 怎么能玩...不能玩

157
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
我跟你说了 我要完成任务

158
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
我的意思是 你压力激素过高 对我们俩都没好处

159
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
我不介意跟去甲肾上腺素追求者
喝杯酒激发一下肾上腺素

160
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
但我觉得皮质醇含量可能超标了

161
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
但都听你的 阿格尼丝

162
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
你说了算

163
00:11:02,037 --> 00:11:03,205
(威士忌)

164
00:11:03,205 --> 00:11:04,414
请问要喝什么?

165
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
- 苏打水 谢谢
- 没问题

166
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
嘿 拉菲

167
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
没有危险

168
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
貌似蕾内一直很忙

169
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
而且也没有Q的迹象

170
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
等一下

171
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
老天

172
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
这是真的雪茄 拉菲

173
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
- 你一定要吸吸看
- 不用了 亲爱的

174
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
你看过像这样真正的火柴吗?

175
00:11:32,234 --> 00:11:34,986
很多根装在这个小盒子里?

176
00:11:35,821 --> 00:11:39,324
你到底是谁?怎么今天...一派容光焕发?

177
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
感觉你很...开心

178
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
我只是苦中作乐

179
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
我了解你...所以觉得很危险

180
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
21世纪的地球跟我想的不一样

181
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
一切都让人紧张

182
00:11:55,966 --> 00:11:59,803
四处都是车子和鸣笛声 而且环境好脏

183
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
到处都是音乐

184
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
食物倒是很好吃

185
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
- 雪茄
- 好吧 但不仅仅是这个原因

186
00:12:09,104 --> 00:12:13,108
不对 自从跟那个医生被锁在一间屋子后

187
00:12:13,108 --> 00:12:16,194
你就一直冒着傻乎乎的笑走来走去

188
00:12:19,364 --> 00:12:21,783
你知道那个诊所是她一手创建起来的吗?

189
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
她到之前 那个社区的人看病无门

190
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
她做的是治病救人的工作

191
00:12:27,122 --> 00:12:30,333
瑞奥斯 你千万别想着爱上一个人

192
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
- 我在努力控制自己
- 那你得更努力一些

193
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
因为如果你遇到一个来自不同世纪的人

194
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
那感情差不多就建立在谎言之上

195
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
有人看起来很开心

196
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
那些博格植入是很大的负担

197
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
看到她能暂时卸下担子 我还挺欣慰的

198
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
她通常会这么喝酒吗?

199
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
她明天就要被隔离了

200
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
或许这是最后一杯了

201
00:13:33,188 --> 00:13:35,232
她又在摸耳垂

202
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
这一般说明她情绪要开始低落了

203
00:13:37,776 --> 00:13:40,237
我有一个拦截程序

204
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
看看她在给谁发短信

205
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
她确实一直在看手机

206
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
谁不是呢?

207
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
可恶!

208
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
她在给自己的心理医生发短信 好像是叫Q

209
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
“我做不到

210
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
我没有为这项任务做好准备

211
00:13:58,672 --> 00:14:02,008
派对结束后 我要告诉穆萨自己要退出”

212
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
Q在鼓励她退出

213
00:14:05,845 --> 00:14:09,266
- 穆萨是谁?
- 任务指挥官

214
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
她的上司

215
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
我要去跟蕾内聊聊

216
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
我们不能违反法则

217
00:14:14,563 --> 00:14:16,690
它已经护了蕾内一辈子

218
00:14:16,690 --> 00:14:19,317
- 我理解...
- 如果Q说得对呢?

219
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
如果她没有做好准备呢?

220
00:14:22,195 --> 00:14:26,074
或许是你没有做好准备

221
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
这是她的命运

222
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
你一直做得很好

223
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
现在放手吧

224
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
好吧

225
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
如果我们让穆萨指挥官停止发挥作用
就会对她有利

226
00:14:43,967 --> 00:14:47,053
对 我们需要朱拉提博士 她会说他的语言

227
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
皮卡德呼叫朱拉提

228
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
皮卡德呼叫朱拉提

229
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
感觉好些了吗?我们需要放松一下

230
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
我只是想让你享受一下生活

231
00:14:58,607 --> 00:15:00,650
- 但我也只能做到这个地步了
- 这是提前设定好的

232
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
我们五五开 还记得吗?来杯香槟

233
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
没问题

234
00:15:05,655 --> 00:15:08,241
我注意到今晚一直有人在关注我们

235
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
是裙子的缘故

236
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
是因为我们 我们联手的缘故

237
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
你在展示出自己的潜力

238
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
你的通讯器坏了吗?皮卡德在呼叫你

239
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
抱歉 我们不是...

240
00:15:21,463 --> 00:15:23,757
我肯定是不小心关掉了

241
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
你没事吧?

242
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
要不要坐下?你可以靠在我身上

243
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
我知道 你那方面很厉害

244
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
阿格尼丝 你经历了太多事

245
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
几个小时前 你手上还沾着鲜血

246
00:15:38,021 --> 00:15:40,482
你的眉毛又开始像平时担心我时那样

247
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
挑起来了 很可爱

248
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
我只是希望你跟我说说你怎么了

249
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
- 为什么?
- 因为...

250
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
我在乎你 你知道的

251
00:15:52,369 --> 00:15:54,120
别让害怕挡在中间

252
00:15:55,789 --> 00:15:57,123
冒昧了

253
00:16:00,210 --> 00:16:01,836
哇 你刚才手劲好大

254
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
不...我不是那个意思...

255
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
不 抱歉 我觉得自己...我今天有点不舒服

256
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
不 那是...

257
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
反向推进器离线 做好防撞击准备!

258
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
切断器没有反应

259
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
马上开始撞击 三...

260
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
二 一

261
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
好吧

262
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
好

263
00:16:39,833 --> 00:16:42,293
- 她要去哪?
- 我不知道

264
00:16:42,377 --> 00:16:43,795
但我们不能等朱拉提了

265
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
就是现在 时不我待

266
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
你要说什么说服她?

267
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
我也不太知道

268
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
皮卡德

269
00:17:02,230 --> 00:17:03,606
我是亚当宋

270
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
我们应该有一个共同的朋友

271
00:17:10,655 --> 00:17:12,073
一位叫Q的先生

272
00:17:15,285 --> 00:17:17,120
他不是我的朋友

273
00:17:17,120 --> 00:17:18,538
他也是这么说你的

274
00:17:18,538 --> 00:17:21,666
听我说 我跟他毫无关系

275
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
我没有兴趣参与到...不管这算是什么

276
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
所以你帮自己个忙 赶紧离开

277
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
我不能允许蕾内执行这项任务

278
00:17:33,887 --> 00:17:35,388
你离她远点

279
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
我可以对你说同样的话

280
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
我没得选

281
00:17:40,018 --> 00:17:43,730
你真的不知道自己在威胁谁

282
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
你也是

283
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
宋博士

284
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
感谢您对木卫二任务的慷慨捐赠
我颇为震惊

285
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
欢迎您过来

286
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
我们有何可为您效劳的吗?
带您进行贵宾参观?

287
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
其实我确有一事相求

288
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
那个男人是危险分子

289
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
- 别晕过去 让卢克
- 挺住 别晕过去

290
00:18:24,813 --> 00:18:27,148
- 他要死了!
- 离手!

291
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
让卢克 抬头看

292
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
(14分钟前)

293
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
各位 我好像有麻烦了

294
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
我跟丢了蕾内 你们谁看到她没?

295
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
我看到了

296
00:18:56,219 --> 00:18:57,303
她离开了

297
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
你不能这样逼我

298
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
我是想让你明白 不那么紧绷时 就会有好事发生

299
00:19:07,105 --> 00:19:09,524
塔林 下来帮我

300
00:19:13,820 --> 00:19:16,447
上将 我不知道蕾内还要待多久

301
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
我们在毁掉任务

302
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
- 我们需要离开
- 别说傻话了

303
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
让卢克 他们把出口都堵住了

304
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
塔林 我们被包围了

305
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
你想帮忙吗?那我们搭把手

306
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
我们要引开盯上你朋友的人

307
00:19:32,130 --> 00:19:34,048
{\an8}(木卫二)

308
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
启动纳电子脉搏

309
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
关灯 阿格尼丝

310
00:19:39,470 --> 00:19:41,264
去做你该做的事吧

311
00:19:43,766 --> 00:19:45,310
我什么都看不到

312
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
快 我们可以趁机离开

313
00:19:48,688 --> 00:19:53,985
我们在夜幕的暗影中奔跑

314
00:19:53,985 --> 00:19:58,740
宝贝 握住我的手 你不会有事

315
00:19:59,908 --> 00:20:06,831
今晚把你所有的梦想都交给我

316
00:20:06,915 --> 00:20:12,128
它们终究会实现

317
00:20:19,427 --> 00:20:23,514
姑娘 这是个冰冷的世界

318
00:20:23,598 --> 00:20:26,184
你把烦恼压在心底

319
00:20:27,852 --> 00:20:32,774
现在你再也藏不住

320
00:20:32,774 --> 00:20:35,568
你遭受过的所有痛苦

321
00:20:37,946 --> 00:20:41,532
赎回我的心 但是宝贝 不要回头

322
00:20:41,616 --> 00:20:47,330
因为我们只有彼此

323
00:20:47,330 --> 00:20:52,043
我们在夜幕的暗影中奔跑

324
00:20:52,043 --> 00:20:56,547
宝贝 握住我的手 你不会有事

325
00:20:56,631 --> 00:21:02,470
今晚把你所有的梦想都交给我

326
00:21:02,470 --> 00:21:06,891
它们终究

327
00:21:06,975 --> 00:21:12,313
会实现

328
00:21:20,947 --> 00:21:22,573
起作用了

329
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
我真为你骄傲 阿格尼丝

330
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
对了 谢谢你释放出潮水一般的内啡肽

331
00:21:27,120 --> 00:21:30,039
那些讨厌的压力激素一直妨碍我

332
00:21:31,457 --> 00:21:34,711
- 怎么回事?
- 你被我设计了

333
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
可算产生我需要的内啡肽了

334
00:21:39,173 --> 00:21:41,342
就由我掌一阵子的舵吧

335
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
不要 等一下...我说了算

336
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
现在不是了

337
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
你看起来很焦躁

338
00:21:59,485 --> 00:22:00,570
抱歉

339
00:22:00,570 --> 00:22:04,073
我不想无礼 但请让我一个人静静 好吗?

340
00:22:04,157 --> 00:22:06,951
根据我的经验 在我心烦意乱时

341
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
我发现找个人聊聊总是会有用

342
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
那你有什么建议吗?

343
00:22:14,667 --> 00:22:15,918
抬头看

344
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
你能跟我说说那艘星舰吗?

345
00:22:24,635 --> 00:22:26,637
OV-165穿梭机

346
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
我称它为“尖刺”
因为它有很厉害的尖锥引擎

347
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
更省燃料

348
00:22:39,942 --> 00:22:43,196
我无意...冒犯

349
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
但身为安保人员 你年龄好像有点大了

350
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
没错

351
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
但是...我是他们里最明智的人

352
00:22:53,956 --> 00:22:58,211
你肯定在想
如今随便一个人就能当上宇航员

353
00:23:00,088 --> 00:23:06,260
有时候那些最耀眼的人
会以其他人永远无法理解的方式

354
00:23:06,344 --> 00:23:10,348
感受到恐惧和忧愁的刺痛

355
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
你说话的口气好像很了解我

356
00:23:14,185 --> 00:23:19,440
你是蕾内皮卡德 木卫二任务的宇航员

357
00:23:19,524 --> 00:23:24,195
你能取得如此成就 一定有过人之处

358
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
你让我想起了我母亲

359
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
她也很爱星空

360
00:23:39,794 --> 00:23:41,212
而且 她也...

361
00:23:43,381 --> 00:23:44,715
苦苦纠结

362
00:23:49,053 --> 00:23:52,682
有时候恐惧是在友好地提醒你
你还没有做好准备

363
00:23:52,682 --> 00:23:53,808
不是

364
00:23:54,559 --> 00:23:56,936
恐惧就是恐惧

365
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
它向来直截了当

366
00:23:58,980 --> 00:24:02,692
拥有恐惧说明你很聪明

367
00:24:02,692 --> 00:24:05,361
你明白风险

368
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
所以你怕什么?

369
00:24:08,156 --> 00:24:10,783
我不知道该从何说起

370
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
那你找到应对恐惧的方法了吗?

371
00:24:16,831 --> 00:24:23,838
我发现即便是在最黑暗的时刻
也会有光亮

372
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
有时候只是一抹微光

373
00:24:27,008 --> 00:24:29,093
相信这抹光

374
00:24:30,469 --> 00:24:34,223
找到回去的路 不管代价如何

375
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
你母亲...

376
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
有你这样的儿子真是太幸运了

377
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
让卢克...

378
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
来找我

379
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
妈妈!

380
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
好了

381
00:24:54,493 --> 00:24:55,620
我差点忘了

382
00:24:56,370 --> 00:24:57,997
我被派来找你

383
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
杰米森博士要祝酒了

384
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
他们希望所有宇航员都在台上

385
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
你要和他们一起吗?

386
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
我会的

387
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
我希望你扫除一个障碍

388
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
蕾内皮卡德

389
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
从外面走其实最快

390
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
恐怕我只能送你到这里了

391
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
再次感谢你对我的鼓励

392
00:26:09,360 --> 00:26:12,196
你应该不想搭个便车去木卫二吧?

393
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
我觉得你可以待在驾驶舱里稳定人心

394
00:26:17,952 --> 00:26:19,287
我还真是挺动心的

395
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
但...或许还是下次吧

396
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
我怎么感觉像是认识你一样?

397
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
你看到没?

398
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
老天 那人刚刚被撞了

399
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
上将

400
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
天啊

401
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
噢不

402
00:26:45,271 --> 00:26:47,440
- 还有脉搏
- 我们得送他去医院

403
00:26:47,440 --> 00:26:49,483
- 他们会查身份证
- 那你的星舰呢?

404
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
生物床不能取代医生

405
00:26:53,696 --> 00:26:54,905
我认识一个人

406
00:26:57,742 --> 00:26:59,535
上将 别晕过去

407
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
他有过往病史吗?

408
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
他做过几次移植手术

409
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
几次?

410
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
- 多少次?
- 他的器官全部都是移植的

411
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
他现在心律不齐

412
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
- 心脏出了大问题
- 什么意思?

413
00:27:31,776 --> 00:27:34,653
意思就是他在经历严重的心脏骤停

414
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
离手!

415
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
他没事吧?

416
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
他现在心率恢复正常了

417
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
- 血压也稳定下来了
- 好

418
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
- 特蕾莎...
- 所有人都出去!

419
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
老天 你怎么了?

420
00:28:22,785 --> 00:28:24,578
我没事

421
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
我这一辈子...

422
00:28:35,339 --> 00:28:37,716
我这一辈子都在发明创造

423
00:28:38,384 --> 00:28:41,512
机器 药物

424
00:28:41,512 --> 00:28:45,766
我知道自己可以打破规则 铤而走险

425
00:28:47,226 --> 00:28:50,229
你刚才是不是开车来着?
我要不要叫人来?

426
00:28:50,229 --> 00:28:52,857
我把毕生心血都倾注在你身上

427
00:28:54,358 --> 00:28:57,611
我让自己相信 你就是对的那个

428
00:28:57,695 --> 00:28:59,113
你会撑过去

429
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
结果现在 我做了那么多

430
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
意识到自己的下限

431
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
我还是失败了

432
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
我还是会失去你

433
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
我一辈子的心血

434
00:29:21,010 --> 00:29:22,386
你吓到我了

435
00:29:22,470 --> 00:29:26,515
真的很抱歉 我没能拦住她

436
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
我可能拦住了他 这算是附带伤害 但没拦住她

437
00:29:30,853 --> 00:29:33,772
爸爸 是我啊 你怎么说这种话?

438
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
为什么?“为什么”很重要

439
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
事情的原因很重要

440
00:29:40,154 --> 00:29:44,241
而你 你就是我的原因

441
00:29:45,826 --> 00:29:49,914
拯救你 我毕生辛劳的成果

442
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
爸爸

443
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
爸爸 你跟我说实话

444
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
朱拉提原来会唱歌

445
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
- 有她的消息吗?
- 没有

446
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
我们确实成功让蕾内进入了隔离

447
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
他情况稳定了 但是依然没有反应

448
00:30:26,200 --> 00:30:27,701
我一个小时后再来

449
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
我儿子马上就要醒来

450
00:30:29,495 --> 00:30:31,789
疑惑我去了哪里 这周已经是第二次了

451
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
他还要昏迷多久?

452
00:30:34,458 --> 00:30:37,378
说实话 我不知道

453
00:30:37,378 --> 00:30:39,838
一切都没问题 我不明白他怎么还不醒来

454
00:30:39,922 --> 00:30:41,757
- 那说明你没尽力
- 她已经尽力了

455
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
- 我不需要你帮忙
- 好

456
00:30:43,259 --> 00:30:44,802
我们现在能去看看他吗?

457
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
- 可以
- 谢谢

458
00:30:54,228 --> 00:30:55,604
- 我知道这看起来很离谱
- 不

459
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
大半夜赶来我被突袭的诊所
卖力给你上司做心脏复苏术

460
00:30:59,275 --> 00:31:01,527
其实超级好玩

461
00:31:02,611 --> 00:31:03,737
你还是来了

462
00:31:06,824 --> 00:31:10,327
我今晚除颤器用了无数次 我都数不清

463
00:31:11,579 --> 00:31:14,665
或许你是孩子捣的鬼 把除颤器弄坏了

464
00:31:15,624 --> 00:31:18,961
我对一个拿无辜孩子
当替罪羊的成年人深表敬意

465
00:31:24,592 --> 00:31:26,468
你究竟是谁?

466
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
我知道你是怎么想的 或者不是

467
00:31:31,724 --> 00:31:35,227
但相信我 我们是好人

468
00:31:37,896 --> 00:31:39,440
好人从来不会这么说

469
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
(亚当宋
搜索)

470
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
(亚当宋博士因违背深圳公约)

471
00:32:12,306 --> 00:32:14,099
(道德准则被封杀)

472
00:32:17,603 --> 00:32:18,687
{\an8}(丢脸的科学家
亚当宋博士)

473
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
{\an8}(在先锋过度使用优生学)

474
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
(基因实验)

475
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
(疯子科学家)

476
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
我觉得没有问题

477
00:32:36,455 --> 00:32:37,873
应该可以了

478
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
- 你好 小姑娘
- 嗨

479
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
你住在哪里?

480
00:32:42,336 --> 00:32:44,004
- 我怎么不记得了?
- 在一个山洞里

481
00:32:44,088 --> 00:32:46,256
在一个山洞里吗?我不...

482
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
在我给你蛋糕前

483
00:32:48,092 --> 00:32:50,511
我需要你闭上眼睛许个愿

484
00:32:53,472 --> 00:32:55,599
我怎么没见过这张照片?

485
00:32:58,644 --> 00:33:00,270
或者这些照片?

486
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
7月11日 今天一切顺利

487
00:33:09,697 --> 00:33:11,740
生命指数在不断上升

488
00:33:11,824 --> 00:33:16,078
我估计普西芬尼有97%的成活率

489
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
8月12日 星期五

490
00:33:20,165 --> 00:33:24,294
普西芬尼因并发症死去了 一个月大

491
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
普西芬尼到底是谁?

492
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
1月23日 德斯波伊娜 三岁

493
00:33:37,433 --> 00:33:40,060
珀西法萨的肝衰竭导致她的大脑水肿...

494
00:33:40,144 --> 00:33:42,229
亚提米丝现在正在经历脓毒性休克...

495
00:33:42,229 --> 00:33:44,898
珀塞皮娜出现了并发症...

496
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
泰拉出现了多种...

497
00:33:46,567 --> 00:33:47,985
我又一次失败了

498
00:33:50,988 --> 00:33:52,614
肥厚型心肌病...

499
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
今天过得很艰难

500
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
我被沮丧席卷

501
00:34:02,624 --> 00:34:06,879
我明白了 这会是我最后一次实验

502
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
其实...

503
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
其实我有一种解脱感

504
00:34:16,013 --> 00:34:22,561
我会不惜一切代价确保她活下来

505
00:34:23,979 --> 00:34:25,022
科莉

506
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
我到底是什么?

507
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
爸爸 你做了什么?

508
00:34:43,665 --> 00:34:46,794
根据他杏仁体的反应
他好像陷入了迫在眉睫的危险中

509
00:34:47,419 --> 00:34:50,130
他所有的神经突触都在运转中

510
00:34:51,757 --> 00:34:53,383
看起来不对劲

511
00:34:53,967 --> 00:34:56,011
如果陷入昏迷中 脑活动应该是最低量的

512
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
就说啊

513
00:34:57,930 --> 00:35:00,432
医生不知道他怎么还不醒

514
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
如果是精神方面的原因呢?

515
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
他所有的生命体征都正常

516
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
没有脑水肿 也没有脑出血

517
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
让卢克 抬头看星空

518
00:35:16,198 --> 00:35:19,159
你得帮我出去 让卢克 求你了

519
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
怎么回事?

520
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
他被困在那里了

521
00:35:29,586 --> 00:35:34,383
时间越久 我们就越难救他出来

522
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
我可以进去

523
00:35:41,181 --> 00:35:44,852
抱歉 你要怎么做?进入他的大脑中?

524
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
或许我能把他拽出来

525
00:35:47,062 --> 00:35:49,064
通过我的视神经拦截器

526
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
我为了看到外界而黑入的那些突出通道

527
00:35:53,944 --> 00:35:57,447
同样也能通向潜意识

528
00:35:57,531 --> 00:36:00,742
一种临时配备的心灵融合术

529
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
一旦我进入他的大脑

530
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
就能黑进他被困在的记忆或想法中

531
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
根据理论 如果我与之互动

532
00:36:09,835 --> 00:36:11,837
接受他的引导 让他告诉我

533
00:36:11,837 --> 00:36:13,088
- 如何救他出去
- 不行

534
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
不行

535
00:36:16,341 --> 00:36:19,344
他的大脑陷入昏迷是有原因的

536
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
- 是为了自我保护
- 我们做的很多事都是为了自我保护

537
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
但那不意味着对我们来说就是好事

538
00:36:24,391 --> 00:36:26,768
各位 这样不行 我说得对吧?

539
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
只要蕾内被一个神 管这个Q是什么盯着

540
00:36:32,274 --> 00:36:34,359
那地球上就没有能保护她的安全屋

541
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
唯一了解这位神的人

542
00:36:38,405 --> 00:36:40,282
正躺在病床上昏迷着

543
00:36:40,282 --> 00:36:43,035
你如果有更好的想法 那就说说

544
00:36:43,035 --> 00:36:47,247
不然的话 我不会等着他在里面解决问题

545
00:36:48,790 --> 00:36:51,043
我们和特蕾莎 我们在外面看着他

546
00:36:51,877 --> 00:36:53,378
塔林可以进去看看能做点什么

547
00:36:53,462 --> 00:36:58,675
拉菲 保护不好蕾内 我们就修复不了未来

548
00:36:59,301 --> 00:37:01,678
要想做成这件事 我们需要清醒的皮卡德

549
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
我们必须试试

550
00:37:11,021 --> 00:37:13,482
好吧 有何不可?

551
00:37:13,482 --> 00:37:14,858
钻进他的大脑

552
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
我的意思是...能出什么岔子呢?

553
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
显然会出很多岔子

554
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
但从统计学的角度讲 站在概率的角度

555
00:37:25,786 --> 00:37:27,788
鉴于我们猛然闯入这个狗屁时空后

556
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
所遭遇的一切

557
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
情况还能有多糟?

558
00:38:12,457 --> 00:38:14,001
(《星际迷航》原创主题曲作者
亚历山大卡雷奇)

559
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
字幕翻译:郑伟

