1
00:00:13,013 --> 00:00:17,935
歡迎來到未知的盡頭

2
00:00:17,935 --> 00:00:20,438
前情提要...

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
Q回到過去而改變了現在

4
00:00:22,815 --> 00:00:25,735
- 是什麼時候?
- 2024年,洛杉磯

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,069
那邊有人可以幫忙

6
00:00:27,153 --> 00:00:29,488
我是塔倫,很高興認識你

7
00:00:30,156 --> 00:00:34,201
我奉獻我的全部好保護一個人

8
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
你的祖先

9
00:00:37,079 --> 00:00:38,330
艾格妮絲

10
00:00:39,582 --> 00:00:41,459
- 放開他
- 我可以用他的身體

11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
但我想要的是妳

12
00:00:44,003 --> 00:00:46,046
- 艾格妮絲...
- 不,這不是我的血

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,758
我想我毀掉了我們唯一回家的路徑

14
00:00:49,675 --> 00:00:52,887
破壞深圳公約會造成嚴重後果

15
00:00:52,887 --> 00:00:55,097
我是為我們的孩子才這樣做

16
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
我們沒得選擇
只好吊銷你的執照和停止金援

17
00:00:58,142 --> 00:00:59,810
多麼令人難過的諷刺

18
00:00:59,894 --> 00:01:02,605
一位基因學家的女兒
居然有無藥可醫的基因疾病

19
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
(我能幫忙)

20
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
太陽光就像火般灼熱

21
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
但你有這個

22
00:01:08,736 --> 00:01:09,945
拿去分析

23
00:01:12,448 --> 00:01:14,074
若你喜歡看到的結果,就給我個電話

24
00:01:14,158 --> 00:01:17,703
這樣一來你能幫我找到
我可能想要的東西

25
00:01:19,038 --> 00:01:21,624
柯芮?不

26
00:01:22,666 --> 00:01:24,293
你又需要什麼?

27
00:01:24,293 --> 00:01:27,046
你聽過畢凱這個名字嗎?

28
00:01:27,046 --> 00:01:30,841
木衛二任務再過三天就要啟程
老實說我不認為她會參加

29
00:01:31,967 --> 00:01:35,429
“妳真的準備好了
還是妳會在他們需要妳時出狀況?

30
00:01:36,263 --> 00:01:38,974
因為這件事攸關人命”,那讓我很害怕

31
00:01:39,058 --> 00:01:42,228
所以沒有木衛二任務、沒有瑞內
沒有希望

32
00:01:42,228 --> 00:01:43,479
所有人憎恨彼此

33
00:01:43,479 --> 00:01:48,025
所以我們只要在接著的15個小時內
確定她不會放棄就好

34
00:01:48,025 --> 00:01:49,360
她今晚要參加一個盛會

35
00:01:49,360 --> 00:01:51,737
這是一個高度戒備的盛會

36
00:01:51,821 --> 00:01:54,740
每位客人都會收到一個高頻邀請訊號

37
00:01:54,824 --> 00:01:57,451
那跟他們在資料庫的一生資料完全相符

38
00:01:57,535 --> 00:01:58,994
(奧莉維亞瑞內畢凱,法國
1996年7月1日,太空人)

39
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
那我們駭進資料庫

40
00:02:00,371 --> 00:02:03,541
朱拉蒂先進去,滲透保全系統

41
00:02:03,541 --> 00:02:07,294
把我們的身分寫入系統

42
00:02:07,378 --> 00:02:08,671
成功了

43
00:02:08,671 --> 00:02:10,548
- 我在監控室
- 太好了

44
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
我們等妳的訊號

45
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
我一走之後,就只剩妳一人

46
00:02:14,635 --> 00:02:17,429
艾格妮絲,妳需要我

47
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
- 司令官,你有聽到我的聲音嗎?
- 尚路克

48
00:02:24,228 --> 00:02:26,730
- 天啊,不
- 快醒醒,別昏過去

49
00:02:27,523 --> 00:02:30,442
- 司令官,你還好嗎?
- 尚路克

50
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
- 尚路克
- 媽媽?

51
00:02:34,113 --> 00:02:36,699
- 司令官
- 里歐斯,他還好嗎?

52
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
尚路克,快醒醒

53
00:02:38,117 --> 00:02:40,619
- 來找我
- 好,我們必須送他去醫院

54
00:02:40,703 --> 00:02:43,205
- 小心
- 你的船可以嗎?

55
00:02:43,289 --> 00:02:45,583
媽媽

56
00:02:49,920 --> 00:02:53,507
(34分鐘前)

57
00:02:59,346 --> 00:03:00,806
你又來了?

58
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
什麼?

59
00:03:02,600 --> 00:03:03,934
你又叫我拉瑞絲

60
00:03:04,810 --> 00:03:08,564
我本來想妳可能是她的祖先

61
00:03:08,564 --> 00:03:12,610
但她是羅穆蘭人,所以看樣子不可能

62
00:03:13,319 --> 00:03:17,489
你知道你說她名字時聲音都會變

63
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
她到底是誰?

64
00:03:22,286 --> 00:03:24,747
不是很重要的人

65
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
謝謝你這樣說

66
00:03:26,874 --> 00:03:29,084
現在我知道你說謊時會出現什麼表情

67
00:03:31,295 --> 00:03:33,172
里歐斯,所有人請就位

68
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
等朱拉蒂把我們的身分都印在這些手環上

69
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
我們就能通過檢查站

70
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
等我們進去後就不用擔心臉部辨識系統了

71
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
朱拉蒂,請回報狀態?

72
00:03:45,643 --> 00:03:47,436
- 艾格妮絲
- 朱拉蒂?

73
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
- 艾格妮絲,讓我們合而為一,我們能做...
- 朱拉蒂?

74
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
(確定,賓客)

75
00:03:52,358 --> 00:03:55,611
- 我已經就位
- 很好,妳準備好就開始吧

76
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
故意被抓

77
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
這個計畫真高明

78
00:04:03,160 --> 00:04:04,828
我是很想念代言人

79
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
我百分百確定他不想念妳

80
00:04:08,207 --> 00:04:10,793
畢凱呼叫朱拉蒂,隊伍在移動了

81
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
我要妳加快速度

82
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
收到了,給我60秒

83
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
鑰匙在他的口袋裡

84
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
我知道

85
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
妳應該要等他靠近妳時再行動

86
00:04:36,819 --> 00:04:37,695
{\an8}(凱利卡爾里歐納德)

87
00:04:37,695 --> 00:04:38,696
{\an8}(心臟外科醫師,身分錯誤)

88
00:04:38,696 --> 00:04:41,031
你看起來不像60歲
來自南方的心臟外科醫生

89
00:04:41,115 --> 00:04:42,449
一定是搞錯了

90
00:04:44,159 --> 00:04:45,703
再試試看

91
00:04:45,703 --> 00:04:48,914
若妳願意給我一點控制權,我就能幫妳

92
00:04:53,168 --> 00:04:54,878
朱拉蒂,我們沒時間了

93
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
好吧,我放棄,幫幫我

94
00:04:59,258 --> 00:05:00,342
拉

95
00:05:07,266 --> 00:05:08,976
身分正在上傳中

96
00:05:08,976 --> 00:05:10,144
(文森利爾沃洛斯賽維爾)

97
00:05:10,144 --> 00:05:11,353
{\an8}(美國德州,帕索,身分確認)

98
00:05:11,437 --> 00:05:12,604
你通過了

99
00:05:13,313 --> 00:05:14,523
祝今晚愉快

100
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
謝謝

101
00:05:19,153 --> 00:05:22,364
遲到比不到好,但我知道妳做得到

102
00:05:23,365 --> 00:05:24,575
不客氣

103
00:05:24,575 --> 00:05:27,327
若妳不閉上嘴,我會想辦法摧毀妳

104
00:05:27,911 --> 00:05:29,038
妳說什麼?

105
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
不,抱歉,我不是跟你說話

106
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
走吧,他們很快會帶著暫時性失憶醒來

107
00:05:34,418 --> 00:05:38,964
我想回去享受我的...我們的夜晚

108
00:07:25,654 --> 00:07:30,868
STAR TREK PICARD

109
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
根據《銀河飛龍》改編

110
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
- 他撐不下去了
- 一定有什麼辦法...

111
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
- 他快不行了
- 尚路克,快醒過來

112
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
快點,想點辦法

113
00:07:52,139 --> 00:07:55,142
- 他到底出了什麼事情?
- 快點,想點辦法,他快死了

114
00:07:55,142 --> 00:07:56,685
別...

115
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
不

116
00:08:00,314 --> 00:08:02,816
(26分鐘前)

117
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
畢凱

118
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
畢凱

119
00:08:30,302 --> 00:08:31,386
快過來

120
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
這是一個命令

121
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
你好,很高興見到你

122
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
我認為目前看似都很順利

123
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
但妳最瞭解她

124
00:08:44,650 --> 00:08:49,363
她看起來是沒事情,但她很會裝樣子

125
00:08:50,656 --> 00:08:53,825
她有個動作是會摸她的耳垂

126
00:08:54,451 --> 00:08:55,744
最好是

127
00:08:55,744 --> 00:09:00,207
老實說,我從遠方保護瑞內已經24年

128
00:09:00,207 --> 00:09:04,127
說到人類
我大概已經忘記如何跟他們互動

129
00:09:05,545 --> 00:09:09,633
這麼多年來妳都沒跟她說過話?

130
00:09:09,633 --> 00:09:12,803
這不只是一個規矩
也是我們必須遵守的法規

131
00:09:12,803 --> 00:09:14,137
不能有任何聯繫

132
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
我誰都不是

133
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
這樣才能保護她的安全

134
00:09:21,937 --> 00:09:24,564
但誰又在保護妳?

135
00:09:32,656 --> 00:09:35,033
畢凱,再過十小時就要隔離了

136
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
我們只要保護瑞內直到時間到就好

137
00:09:57,889 --> 00:10:00,309
艾格妮絲,我們今晚扮誰?我很喜歡

138
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
沒有所謂的“我們”

139
00:10:02,436 --> 00:10:05,230
當一個人跟一個新朋友共享一個身體時

140
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
我相信是該用這個代名詞

141
00:10:06,440 --> 00:10:08,900
我們不是在共享,妳只是房客

142
00:10:08,984 --> 00:10:11,069
直到我想出該怎麼處置妳為止

143
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
妳就是無法看著我死

144
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
我不是在救妳

145
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
我們幹嘛計較芝麻小事

146
00:10:17,993 --> 00:10:20,370
但對妳的朋友說謊真有趣

147
00:10:20,454 --> 00:10:22,414
特別是跟妳有親密關係的人

148
00:10:22,414 --> 00:10:24,041
一點都不有趣

149
00:10:24,041 --> 00:10:28,628
我指的不是親密關係,只是...
我不喜歡對我的朋友說謊

150
00:10:28,712 --> 00:10:30,255
那是因為我沒得選

151
00:10:30,339 --> 00:10:31,506
我不能讓警察死掉

152
00:10:31,590 --> 00:10:34,217
但也不能把唯一回家的機會毀掉

153
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
這樣做對大家都好

154
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
親愛的,繼續騙自己吧

155
00:10:37,429 --> 00:10:39,014
妳可以閉上嘴嗎?

156
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
別再講正經事了,我們來享樂吧

157
00:10:40,891 --> 00:10:43,185
不,不能享樂,不可以這樣

158
00:10:43,185 --> 00:10:45,854
我跟妳說過我有一個任務要完成

159
00:10:45,854 --> 00:10:48,774
我只是覺得壓力造成的荷爾蒙
對我們都沒好處

160
00:10:48,774 --> 00:10:52,194
我不介意來點刺激,再讓精神為之一振

161
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
但我想我們已經給自己太多壓力了

162
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
不過艾格妮絲,是妳說了算

163
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
妳才是掌控大權的人

164
00:11:02,037 --> 00:11:03,205
(威士忌)

165
00:11:03,205 --> 00:11:04,414
想喝點什麼嗎?

166
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
- 蘇打水,謝謝
- 沒問題

167
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
拉菲

168
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
周遭很安全

169
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
看樣子瑞內一直很忙碌

170
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
也沒有看到Q

171
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
等一下

172
00:11:21,723 --> 00:11:23,225
我的天啊

173
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
拉菲,這可是真的

174
00:11:26,770 --> 00:11:29,106
- 妳一定要試試看
- 親愛的,不了,謝謝

175
00:11:30,482 --> 00:11:32,234
妳有看過像這種真正的火柴嗎?

176
00:11:32,234 --> 00:11:34,986
在這個小盒子裡面裝了一大堆?

177
00:11:35,821 --> 00:11:39,324
這個人是誰?你整個人...散發出光芒

178
00:11:39,408 --> 00:11:42,244
你感覺起來...很開心

179
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
我只是在享受當下

180
00:11:45,789 --> 00:11:49,918
我很瞭解你,所以這讓我很擔心

181
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
21世紀的地球跟我預期的不同

182
00:11:54,381 --> 00:11:55,882
每件事情都好強烈

183
00:11:55,966 --> 00:11:59,803
像是所有的車、按喇叭和吼叫,又髒亂

184
00:11:59,803 --> 00:12:01,513
到處都聽得到音樂

185
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
食物也很棒

186
00:12:06,143 --> 00:12:09,020
- 雪茄
- 對,還不只那些

187
00:12:09,104 --> 00:12:13,108
不,自從你跟那個醫生一起被關後

188
00:12:13,108 --> 00:12:16,194
你臉上老掛著傻兮兮的笑容

189
00:12:19,364 --> 00:12:21,783
妳知道她一手打造了那間診所嗎?

190
00:12:21,867 --> 00:12:25,829
在她出現前,社區的人根本無處求援

191
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
她在拯救人命

192
00:12:27,122 --> 00:12:30,333
里歐斯,千萬不要愛上她了

193
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
- 我在努力
- 更努力一點

194
00:12:37,132 --> 00:12:39,843
因為當你遇到一個來自另一個世紀的人

195
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
所有的關係都建立在謊言上

196
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
有人看似過得很開心

197
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
那些博格植入物會讓人覺得很沉重

198
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
偶爾看到她沒有那些顧慮挺好的

199
00:13:22,135 --> 00:13:24,721
她通常都喝這麼多酒嗎?

200
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
她明天就要隔離了

201
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
也許她只是想趁現在玩得盡興

202
00:13:33,188 --> 00:13:35,232
她又在摸她的耳朵了

203
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
那通常表示事情會急轉直下

204
00:13:37,776 --> 00:13:40,237
我有一個攔截程式

205
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
看她是傳簡訊給誰

206
00:13:42,197 --> 00:13:45,700
她感覺起來經常查看自己的手機

207
00:13:45,784 --> 00:13:47,202
我們都會那樣

208
00:13:49,621 --> 00:13:51,039
該死

209
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
她在傳簡訊給她的心理治療師
或是那個Q

210
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
“我沒辦法參加

211
00:13:56,962 --> 00:13:58,672
對於這項任務我還沒準備好

212
00:13:58,672 --> 00:14:02,008
當派對結束,我會跟慕沙說我要退出”

213
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
Q在勸她放棄

214
00:14:05,845 --> 00:14:09,266
- 誰是慕沙?
- 任務指揮官

215
00:14:09,266 --> 00:14:10,433
她的上司

216
00:14:10,517 --> 00:14:12,477
我要去跟瑞內講話

217
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
我們不能違反規矩

218
00:14:14,563 --> 00:14:16,690
這條規矩讓瑞內到現在都很安全

219
00:14:16,690 --> 00:14:19,317
- 我懂那一點,但我...
- 若Q是對的呢?

220
00:14:19,401 --> 00:14:21,486
若她還沒準備好呢?

221
00:14:22,195 --> 00:14:26,074
也許還沒準備好的人是妳

222
00:14:27,033 --> 00:14:29,160
那是她的命運

223
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
妳表現得非常棒

224
00:14:31,830 --> 00:14:33,164
現在是時候讓她走了

225
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
好吧

226
00:14:39,963 --> 00:14:43,967
若我們能讓指揮官離開這裡
那可能對情況會有幫助

227
00:14:43,967 --> 00:14:47,053
好,我們需要朱拉蒂博士
只有她能跟他聊

228
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
畢凱呼叫朱拉蒂

229
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
畢凱呼叫朱拉蒂

230
00:14:53,768 --> 00:14:56,771
好多了嗎?我們需要休息一下

231
00:14:56,855 --> 00:14:58,523
我只想要妳享受一下生命

232
00:14:58,607 --> 00:15:00,650
- 但我能做的有限
- 那是我刻意這麼設定的

233
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
只有一半一半,記得嗎?請給我香檳

234
00:15:03,612 --> 00:15:04,904
沒問題

235
00:15:05,655 --> 00:15:08,241
我發現我們今晚挺受人注意的

236
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
是禮服的關係

237
00:15:09,409 --> 00:15:11,620
是我們在一起的關係

238
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
妳展現出潛力了

239
00:15:17,000 --> 00:15:19,878
妳的通訊章壞了嗎?畢凱在呼叫妳

240
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
我很抱歉,我想我們...

241
00:15:21,463 --> 00:15:23,757
我大概不小心關掉了

242
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
妳還好嗎?

243
00:15:27,969 --> 00:15:29,929
妳想坐下來嗎?妳能靠在我身上

244
00:15:30,972 --> 00:15:33,808
我知道,你總是很體貼

245
00:15:33,892 --> 00:15:35,226
艾格妮絲,妳經歷了很多事情

246
00:15:35,310 --> 00:15:37,937
幾個小時前妳的手上還沾滿了血

247
00:15:38,021 --> 00:15:40,482
當你在擔心我

248
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
你的眉毛就會做那種可愛的表情

249
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
我只希望妳跟我說妳怎麼了

250
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
- 為什麼?
- 因為...

251
00:15:48,865 --> 00:15:51,159
我在乎妳,妳知道的

252
00:15:52,369 --> 00:15:54,120
別讓恐懼阻礙妳

253
00:15:55,789 --> 00:15:57,123
讓我幫妳一把

254
00:16:00,210 --> 00:16:01,836
天啊,妳的力氣真大

255
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
那...我不是那個意思...

256
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
不,我很抱歉,我想我...
我今晚有點失態

257
00:16:08,343 --> 00:16:09,636
不,只是...

258
00:16:16,017 --> 00:16:18,853
反推進器失效,準備撞擊

259
00:16:18,937 --> 00:16:20,438
截斷系統沒有反應

260
00:16:20,522 --> 00:16:22,524
撞擊倒數三...

261
00:16:23,191 --> 00:16:25,443
二...一

262
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
好

263
00:16:35,370 --> 00:16:36,371
好的

264
00:16:39,833 --> 00:16:42,293
- 她要去哪裡?
- 我不知道

265
00:16:42,377 --> 00:16:43,795
但我們等不了朱拉蒂

266
00:16:43,795 --> 00:16:45,296
就是現在,不然就太遲了

267
00:16:46,423 --> 00:16:48,174
你要跟她說什麼好說服她?

268
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
我不確定

269
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
畢凱

270
00:17:02,230 --> 00:17:03,606
宋亞當

271
00:17:07,652 --> 00:17:09,404
我相信我們有一個共同的朋友

272
00:17:10,655 --> 00:17:12,073
Q先生

273
00:17:15,285 --> 00:17:17,120
他不是一個朋友

274
00:17:17,120 --> 00:17:18,538
他也這樣形容你

275
00:17:18,538 --> 00:17:21,666
聽好了,我跟他一點關係都沒有

276
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
我沒興趣被牽扯進這件事...
雖然我也搞不懂是什麼事

277
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
所以請幫自己一個忙,走遠點

278
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
我不能讓瑞內完成這個任務

279
00:17:33,887 --> 00:17:35,388
離她遠一點

280
00:17:36,139 --> 00:17:38,016
我也會對你說相同的話

281
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
我沒有選擇

282
00:17:40,018 --> 00:17:43,730
你完全不知道自己在跟誰打交道

283
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
你也是

284
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
宋博士

285
00:17:49,486 --> 00:17:53,573
謝謝你對木衛二任務如此慷慨解囊
讓我好驚訝

286
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
歡迎來到董事會

287
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
有什麼事情能幫你的嗎?貴賓導覽?

288
00:17:59,037 --> 00:18:00,789
老實說是有一些事情

289
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
這位先生很危險

290
00:18:21,768 --> 00:18:24,813
- 尚路克,快醒醒
- 別睡著了,別離開我們

291
00:18:24,813 --> 00:18:27,148
- 我們快失去他了
- 讓開

292
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
尚路克,往上看

293
00:18:31,319 --> 00:18:34,531
(14分鐘前)

294
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
各位,我想我有麻煩了

295
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
我們跟丟了瑞內,有誰看到她了嗎?

296
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
我有

297
00:18:56,219 --> 00:18:57,303
她在移動中

298
00:19:01,474 --> 00:19:03,351
妳不能那樣推我

299
00:19:03,351 --> 00:19:07,021
我只是想讓妳知道
當我們失去控制,好事就會發生

300
00:19:07,105 --> 00:19:09,524
塔倫,我這裡需要幫忙

301
00:19:13,820 --> 00:19:16,447
司令官,我不知道瑞內還會在這裡待多久

302
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
我們危害到了任務

303
00:19:18,408 --> 00:19:20,493
- 妳得離開
- 別開玩笑了

304
00:19:21,703 --> 00:19:24,205
尚路克,他們擋住出口了

305
00:19:25,081 --> 00:19:27,083
塔倫,我們被包圍了

306
00:19:27,083 --> 00:19:29,586
妳想幫忙嗎?我們來幫忙吧

307
00:19:29,586 --> 00:19:32,130
妳的朋友需要聲東擊西術

308
00:19:32,130 --> 00:19:34,048
{\an8}(木衛二)

309
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
啟動奈米電子脈衝

310
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
艾格妮絲,關燈了

311
00:19:39,470 --> 00:19:41,264
現在上工吧

312
00:19:43,766 --> 00:19:45,310
我什麼都看不見

313
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
快點,我們現在能離開了

314
00:19:48,688 --> 00:19:53,985
我們正跟夜晚的影子逃跑

315
00:19:53,985 --> 00:19:58,740
寶貝,牽著我的手,你就不會有事

316
00:19:59,908 --> 00:20:06,831
今晚把所有的夢想都交給我

317
00:20:06,915 --> 00:20:12,128
它們終將成真

318
00:20:19,427 --> 00:20:23,514
女孩,這是一個冷酷的世界

319
00:20:23,598 --> 00:20:26,184
當妳什麼都不說

320
00:20:27,852 --> 00:20:32,774
現在妳不能再隱藏

321
00:20:32,774 --> 00:20:35,568
妳所感受到的痛苦

322
00:20:37,946 --> 00:20:41,532
拿我的心當人質,但寶貝,別後悔

323
00:20:41,616 --> 00:20:47,330
因為我們沒人能依靠

324
00:20:47,330 --> 00:20:52,043
我們正跟夜晚的影子逃跑

325
00:20:52,043 --> 00:20:56,547
寶貝,牽著我的手,你就不會有事

326
00:20:56,631 --> 00:21:02,470
今晚把所有的夢想都交給我

327
00:21:02,470 --> 00:21:06,891
它們終將

328
00:21:06,975 --> 00:21:12,313
成真

329
00:21:20,947 --> 00:21:22,573
成功了

330
00:21:22,657 --> 00:21:24,909
艾格妮絲,我為妳感到驕傲

331
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
另外,謝謝妳體內湧出的腦內啡

332
00:21:27,120 --> 00:21:30,039
那些討人厭的壓力賀爾蒙害我沒辦法做事

333
00:21:31,457 --> 00:21:34,711
- 發生什麼事情了?
- 我的計畫成功了

334
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
終於得到我需要的腦內啡

335
00:21:39,173 --> 00:21:41,342
我想該由我來掌控大局了

336
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
不,等等,我...我才有控制權

337
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
那都過去了

338
00:21:56,399 --> 00:21:58,317
妳看起來很難過

339
00:21:59,485 --> 00:22:00,570
我很抱歉

340
00:22:00,570 --> 00:22:04,073
我不想無禮
但我現在想一個人靜靜,好嗎?

341
00:22:04,157 --> 00:22:06,951
就我的經驗,當我難過時

342
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
我發現談點別的事情通常會有幫助

343
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
那你有什麼建議嗎?

344
00:22:14,667 --> 00:22:15,918
往上看

345
00:22:16,878 --> 00:22:19,047
妳能跟我介紹一下那艘船嗎?

346
00:22:24,635 --> 00:22:26,637
OV165太空梭

347
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
我稱它為“尖尖”
因為它有非常了得的氣尖引擎

348
00:22:33,895 --> 00:22:35,605
燃料用得比較少

349
00:22:39,942 --> 00:22:43,196
我不是...有意要冒犯你

350
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
但你擔任保全人員似乎有一點太老

351
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
沒錯

352
00:22:48,910 --> 00:22:52,330
但...我是他們之中最睿智的一個

353
00:22:53,956 --> 00:22:58,211
你大概認為現在誰都可以當太空人吧

354
00:23:00,088 --> 00:23:06,260
有時候最聰明的人

355
00:23:06,344 --> 00:23:10,348
是其他人永遠無法理解的

356
00:23:12,058 --> 00:23:14,185
你說得好像認識我的樣子

357
00:23:14,185 --> 00:23:19,440
妳是瑞內畢凱,木衛二任務的太空人

358
00:23:19,524 --> 00:23:24,195
妳一定對此非常專精,才能走到這一步

359
00:23:30,618 --> 00:23:32,829
妳讓我想到我母親

360
00:23:35,540 --> 00:23:38,876
她也很愛星星

361
00:23:39,794 --> 00:23:41,212
但她也...

362
00:23:43,381 --> 00:23:44,715
過得很痛苦

363
00:23:49,053 --> 00:23:52,682
有時候恐懼也許是一個小警告
表示你還沒準備好

364
00:23:52,682 --> 00:23:53,808
不對

365
00:23:54,559 --> 00:23:56,936
恐懼就是恐懼

366
00:23:56,936 --> 00:23:58,896
它不會跟妳說謎語

367
00:23:58,980 --> 00:24:02,692
會恐懼表示妳很聰明

368
00:24:02,692 --> 00:24:05,361
妳瞭解其中的危險

369
00:24:06,571 --> 00:24:08,156
那你在怕什麼?

370
00:24:08,156 --> 00:24:10,783
我不知道該從哪說起

371
00:24:13,494 --> 00:24:15,246
你找到跟恐懼和平相處的方式了?

372
00:24:16,831 --> 00:24:23,838
我發現就算身陷黑暗,依然會有希望

373
00:24:23,838 --> 00:24:27,008
有時候,一閃就不見了

374
00:24:27,008 --> 00:24:29,093
相信那一絲光明

375
00:24:30,469 --> 00:24:34,223
不管任何代價都要找回信心

376
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
你母親...

377
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
很幸運有你這樣的兒子

378
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
尚路克...

379
00:24:45,026 --> 00:24:46,527
來找我

380
00:24:46,611 --> 00:24:48,571
媽媽

381
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
這個嘛

382
00:24:54,493 --> 00:24:55,620
我差點忘記了

383
00:24:56,370 --> 00:24:57,997
我是來請妳回去的

384
00:24:57,997 --> 00:25:00,124
傑米森博士即將跟大家祝酒

385
00:25:00,208 --> 00:25:03,044
他們想要請所有的太空人上臺

386
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
妳願意加入他們嗎?

387
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
我會的

388
00:25:46,087 --> 00:25:48,631
我要你消滅一個障礙

389
00:25:48,631 --> 00:25:51,008
瑞內畢凱

390
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
從外圍走進去會讓我們更快到裡面

391
00:25:59,725 --> 00:26:02,645
我恐怕只能送妳到這裡了

392
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
謝謝你的鼓勵

393
00:26:09,360 --> 00:26:12,196
你不會想一起登上木衛二吧?

394
00:26:12,280 --> 00:26:16,200
我感覺你能待在駕駛艙,舒緩大家的情緒

395
00:26:17,952 --> 00:26:19,287
我是很想

396
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
但,也許改天吧

397
00:26:23,332 --> 00:26:25,334
為什麼我感覺我認識你?

398
00:26:34,176 --> 00:26:35,469
你有看到嗎?

399
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
天啊,那個人被撞到了

400
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
司令官

401
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
天啊

402
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
糟糕了

403
00:26:45,271 --> 00:26:47,440
- 他還有脈搏
- 我們要送他到醫院

404
00:26:47,440 --> 00:26:49,483
- 他們會要求看證件
- 你的船呢?

405
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
生物床不是醫生

406
00:26:53,696 --> 00:26:54,905
我知道誰能幫忙

407
00:26:57,742 --> 00:26:59,535
司令官,快醒過來

408
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
他有任何病症嗎?

409
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
他有一些植入物

410
00:27:18,888 --> 00:27:20,056
一些?

411
00:27:20,056 --> 00:27:22,183
- 有多少?
- 全身都是

412
00:27:27,772 --> 00:27:29,190
他有心律不整

413
00:27:29,190 --> 00:27:31,776
- 他的心跳全都亂了
- 那是什麼意思?

414
00:27:31,776 --> 00:27:34,653
那表示他有嚴重的心臟問題

415
00:27:38,199 --> 00:27:39,658
清空

416
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
他還好嗎?

417
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
他現在恢復正常竇性心律

418
00:27:49,210 --> 00:27:52,088
- 血壓穩定中
- 好

419
00:27:53,130 --> 00:27:54,757
- 泰瑞莎...
- 每個人都出去

420
00:28:20,866 --> 00:28:22,701
天啊,你是怎麼了?

421
00:28:22,785 --> 00:28:24,578
我很好

422
00:28:32,837 --> 00:28:34,255
我這一生...

423
00:28:35,339 --> 00:28:37,716
我這一生做過很多發明

424
00:28:38,384 --> 00:28:41,512
機械和醫藥

425
00:28:41,512 --> 00:28:45,766
我知道我能破壞規則,冒險

426
00:28:47,226 --> 00:28:50,229
你剛有開車嗎?我需要打給誰嗎?

427
00:28:50,229 --> 00:28:52,857
我把我的一切都交給了妳

428
00:28:54,358 --> 00:28:57,611
我讓自己相信妳最與眾不同

429
00:28:57,695 --> 00:28:59,113
妳會活下去

430
00:29:00,197 --> 00:29:04,076
現在,在我做了那麼多事情...

431
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
還有發現自己有多不擇手段後...

432
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
我依然失敗了

433
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
我依然會失去妳...

434
00:29:19,508 --> 00:29:21,010
我一生的心血結晶

435
00:29:21,010 --> 00:29:22,386
你嚇到我了

436
00:29:22,470 --> 00:29:26,515
我好抱歉,我沒有阻止她

437
00:29:27,975 --> 00:29:30,853
我也許阻止了他,但不是她

438
00:29:30,853 --> 00:29:33,772
爸爸,是我,你為什麼說這些話?

439
00:29:33,856 --> 00:29:36,484
為什麼?“為什麼”很重要

440
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
所有事情的“為什麼”都很重要

441
00:29:40,154 --> 00:29:44,241
而妳,妳就是我的“為什麼”

442
00:29:45,826 --> 00:29:49,914
拯救我一生的心血結晶

443
00:29:55,002 --> 00:29:56,003
爸爸

444
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
爸爸,請跟我說實話吧

445
00:30:12,811 --> 00:30:15,564
所以...朱拉蒂會唱歌

446
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
- 有聽到她的消息嗎?
- 沒有

447
00:30:19,068 --> 00:30:21,695
我們的確讓瑞內願意隔離

448
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
他穩定下來了,但沒反應

449
00:30:26,200 --> 00:30:27,701
我一個小時後會回來

450
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
我有一個兒子就快起床了

451
00:30:29,495 --> 00:30:31,789
不知道我去哪了,這週已經發生兩次

452
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
他會昏迷多久?

453
00:30:34,458 --> 00:30:37,378
老實說我不知道

454
00:30:37,378 --> 00:30:39,838
他的狀態都正常
我不知道他為什麼沒醒過來

455
00:30:39,922 --> 00:30:41,757
- 這樣不夠好
- 她已經盡力了

456
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
- 我不需要你幫我辯護
- 好

457
00:30:43,259 --> 00:30:44,802
我們現在能進去看他嗎?

458
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
- 可以
- 謝謝

459
00:30:54,228 --> 00:30:55,604
- 我知道這種事情很瘋狂
- 不

460
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
在大半夜來到我被闖入的診所其實很有趣

461
00:30:59,275 --> 00:31:01,527
並且把手伸進你老闆的胸腔

462
00:31:02,611 --> 00:31:03,737
妳來了

463
00:31:06,824 --> 00:31:10,327
我用心臟除顫器都不知道幾次了

464
00:31:11,579 --> 00:31:14,665
也許妳的孩子在亂玩,把它玩壞了

465
00:31:15,624 --> 00:31:18,961
我服了你
一個大人居然把小孩當代罪羔羊

466
00:31:24,592 --> 00:31:26,468
你到底是誰?

467
00:31:28,721 --> 00:31:31,724
我知道事情看起來很糟,或我根本不知道

468
00:31:31,724 --> 00:31:35,227
相信我,我們是好人

469
00:31:37,896 --> 00:31:39,440
好人不會說那種話

470
00:32:05,049 --> 00:32:06,508
(宋亞當,搜尋)

471
00:32:10,095 --> 00:32:12,222
(宋亞當博士被禁
因為違反深圳公約的)

472
00:32:12,306 --> 00:32:14,099
(道德規範)

473
00:32:17,603 --> 00:32:18,687
{\an8}(羞愧的科學家宋亞當)

474
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
{\an8}(在矛頭行動中不當使用優生學)

475
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
(基因實驗)

476
00:32:24,193 --> 00:32:26,528
(瘋狂科學家)

477
00:32:34,203 --> 00:32:35,663
我想這個可以

478
00:32:36,455 --> 00:32:37,873
我想可以了

479
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
- 小女孩,妳好
- 你好

480
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
妳住在哪裡?

481
00:32:42,336 --> 00:32:44,004
- 為什麼我不記得這件事?
- 在一個洞穴

482
00:32:44,088 --> 00:32:46,256
在洞穴裡?我不...

483
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
在我給妳一塊蛋糕前

484
00:32:48,092 --> 00:32:50,511
我要妳閉上眼睛,然後許願

485
00:32:53,472 --> 00:32:55,599
為什麼我沒看過這張照片?

486
00:32:58,644 --> 00:33:00,270
或這些照片?

487
00:33:05,401 --> 00:33:08,987
7月11日,今天很開心

488
00:33:09,697 --> 00:33:11,740
生命象徵看起來很有希望

489
00:33:11,824 --> 00:33:16,078
我估計普賽芬妮有97%的存活率

490
00:33:17,121 --> 00:33:19,540
8月12日,週五

491
00:33:20,165 --> 00:33:24,294
一個月大的普賽芬妮死於併發症

492
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
到底誰是普賽芬妮?

493
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
1月23日,戴絲普妮雅,三歲

494
00:33:37,433 --> 00:33:40,060
帕瑟法雅出現肝衰竭
導致她的腦部腫脹...

495
00:33:40,144 --> 00:33:42,229
亞特米絲出現敗血性休克

496
00:33:42,229 --> 00:33:44,898
普洛塞皮娜出現併發症...

497
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
莎莉亞出現多重...

498
00:33:46,567 --> 00:33:47,985
我又失去了一個人

499
00:33:50,988 --> 00:33:52,614
肥厚性心肌症...

500
00:33:53,157 --> 00:33:56,034
今天過得很艱辛

501
00:33:59,496 --> 00:34:01,707
我被挫折打敗了

502
00:34:02,624 --> 00:34:06,879
我現在知道這一次會是最後一次

503
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
反而有種...

504
00:34:13,010 --> 00:34:15,345
放鬆的感覺

505
00:34:16,013 --> 00:34:22,561
只要能讓她活下去,我願意付出一切

506
00:34:23,979 --> 00:34:25,022
柯芮

507
00:34:31,403 --> 00:34:32,821
我到底是什麼?

508
00:34:35,407 --> 00:34:37,034
爸爸,你到底做了什麼?

509
00:34:43,665 --> 00:34:46,794
他的杏仁體一直在反應
就好像他有危險那樣

510
00:34:47,419 --> 00:34:50,130
他所有的神經鍵都達到最高效率

511
00:34:51,757 --> 00:34:53,383
那感覺不太對

512
00:34:53,967 --> 00:34:56,011
昏迷時大腦活動率應該很低

513
00:34:56,011 --> 00:34:57,930
沒錯

514
00:34:57,930 --> 00:35:00,432
醫生也不知道他為什麼沒醒過來

515
00:35:02,601 --> 00:35:04,144
若這是心理問題呢?

516
00:35:04,228 --> 00:35:06,688
他所有的生命徵象似乎都正常

517
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
沒有腦水腫或腦出血的症狀

518
00:35:11,652 --> 00:35:14,822
尚路克,看上面的星星

519
00:35:16,198 --> 00:35:19,159
尚路克,你得救我出去,拜託你

520
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
怎麼了?

521
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
他卡在裡面了

522
00:35:29,586 --> 00:35:34,383
他在裡面待得愈久,就愈難叫醒他

523
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
我能進去他的思緒

524
00:35:41,181 --> 00:35:44,852
不好意思,什麼?進入他體內?

525
00:35:44,852 --> 00:35:47,062
也許我能把他拉出來

526
00:35:47,062 --> 00:35:49,064
用我的視神經攔截儀

527
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
被我攔截並且用來往外看的神經鏈管道

528
00:35:53,944 --> 00:35:57,447
也可以返回到潛意識

529
00:35:57,531 --> 00:36:00,742
有點像半吊子的心靈融合

530
00:36:00,826 --> 00:36:03,453
我一旦進入他的思緒

531
00:36:03,537 --> 00:36:07,124
我就能看到所有記憶
或他無法離開的思緒

532
00:36:07,124 --> 00:36:09,751
理論上跟它互動

533
00:36:09,835 --> 00:36:11,837
接受它的指引,讓它告訴我

534
00:36:11,837 --> 00:36:13,088
- 該如何幫他
- 不

535
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
不行

536
00:36:16,341 --> 00:36:19,344
他之所以昏迷是有原因的

537
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
- 是大腦在保護他
- 我們做的很多事情都是在保護

538
00:36:22,431 --> 00:36:24,391
不表示對我們都是好的

539
00:36:24,391 --> 00:36:26,768
各位,不行,我是對的吧?

540
00:36:27,394 --> 00:36:32,274
只要瑞內被一個神當作目標
或不管這個Q是誰

541
00:36:32,274 --> 00:36:34,359
世界上就沒有地方能確保她的安全

542
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
而我們唯一知道
對剛說的這位神很瞭解的人

543
00:36:38,405 --> 00:36:40,282
正躺在這張檯子上昏迷不醒

544
00:36:40,282 --> 00:36:43,035
若妳有更好的計畫,請說吧

545
00:36:43,035 --> 00:36:47,247
不然的話,我不會等他自己清醒過來

546
00:36:48,790 --> 00:36:51,043
泰瑞莎和我們,我們會在這裡看著他

547
00:36:51,877 --> 00:36:53,378
塔倫會在裡面想辦法

548
00:36:53,462 --> 00:36:58,675
拉菲,我們若不保護瑞內
我們的未來就毀了

549
00:36:59,301 --> 00:37:01,678
我們需要畢凱清醒才能完成任務

550
00:37:02,262 --> 00:37:03,764
我們得試試看

551
00:37:11,021 --> 00:37:13,482
好吧,有何不可?

552
00:37:13,482 --> 00:37:14,858
鑽進他的意識

553
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
我是說...怎麼會出狀況?

554
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
絕對會出很多問題

555
00:37:21,156 --> 00:37:25,786
但就統計,機率而言

556
00:37:25,786 --> 00:37:27,788
光看發生在我們身上的所有事情

557
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
自從我們墜入這個該死的時代...

558
00:37:33,168 --> 00:37:35,379
還有什麼事會比現在這樣還糟?

559
00:38:12,457 --> 00:38:14,001
(原始《星際迷航記》主題曲
由亞歷山大卡里奇製作)

560
00:38:44,906 --> 00:38:46,908
- 字幕翻譯:
- LIN

