1
00:00:13,013 --> 00:00:18,018
Willkommen am äußersten Ende
des Weges, der nie genommen wurde.

2
00:00:18,144 --> 00:00:20,396
<i>Zuvor bei Star Trek: Picard.</i>

3
00:00:20,521 --> 00:00:22,898
Q ist durch die Zeit gereist
und hat die Gegenwart verändert.

4
00:00:23,023 --> 00:00:25,901
Wann?
- 2024. In Los Angeles.

5
00:00:26,026 --> 00:00:29,572
Dort gibt es jemanden, der helfen kann.
- Mein Name ist Tallinn. Sehr erfreut.

6
00:00:30,322 --> 00:00:34,285
Mein gesamtes Dasein dient
dem Schutz eines einzelnen Individuums,

7
00:00:34,410 --> 00:00:35,661
Ihrer Vorfahrin.

8
00:00:37,163 --> 00:00:38,622
Agnes.

9
00:00:39,582 --> 00:00:43,002
Lass ihn los! - Ich könnte seinen Körper
übernehmen. Aber ich will dich.

10
00:00:44,003 --> 00:00:46,130
Agnes ...
- Nein, das ist nicht mein Blut.

11
00:00:46,255 --> 00:00:49,175
Aber ich hab wohl unseren einzigen Weg
nach Hause umgebracht.

12
00:00:49,675 --> 00:00:52,970
Ein Verstoß gegen die Shenzhen-Konvention
hat ernste Konsequenzen.

13
00:00:53,095 --> 00:00:55,055
Ich tue das für unsere Kinder.

14
00:00:55,181 --> 00:00:58,225
Wir müssen Ihnen die Approbation entziehen
und die Fördermittel.

15
00:00:58,350 --> 00:00:59,810
Welch bittere Ironie:

16
00:00:59,935 --> 00:01:03,689
Ein Genetiker, dessen Tochter
eine unheilbare genetische Krankheit hat.

17
00:01:03,814 --> 00:01:06,192
Sonnenlicht brennt wie Feuer.

18
00:01:06,317 --> 00:01:08,819
Aber Sie haben das hier.

19
00:01:09,361 --> 00:01:10,821
Analysieren Sie es.

20
00:01:12,448 --> 00:01:14,158
Überzeugt es Sie, rufen Sie mich an.

21
00:01:14,283 --> 00:01:17,787
Womöglich können Sie mir dann
bei etwas helfen, das ich will.

22
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
Kore? Nein, nein ...

23
00:01:22,666 --> 00:01:27,004
Was brauchen Sie? - Sagt Ihnen
der Name Picard zufällig etwas?

24
00:01:27,129 --> 00:01:29,423
Die Europa-Mission startet in drei Tagen.

25
00:01:29,548 --> 00:01:31,842
Ich bin unsicher,
ob Renée daran teilnehmen wird.

26
00:01:31,967 --> 00:01:33,969
Bist du dafür bereit,

27
00:01:34,094 --> 00:01:36,222
oder wirst du im Ernstfall versagen?

28
00:01:36,347 --> 00:01:38,933
Denn es hängen Leben davon ab.
Das macht mir Angst.

29
00:01:39,058 --> 00:01:42,186
Also keine Europa-Mission,
keine Renée, keine Hoffnung.

30
00:01:42,311 --> 00:01:43,562
Eine hasserfüllte Welt.

31
00:01:43,687 --> 00:01:47,983
Wir müssen die nächsten 15 Stunden
verhindern, dass sie aufgibt.

32
00:01:48,108 --> 00:01:51,821
Sie muss heute Abend zur Gala.
Die Veranstaltung ist streng gesichert.

33
00:01:51,946 --> 00:01:54,824
Jedem Gast wurde
eine Radiofrequenz zugewiesen,

34
00:01:54,949 --> 00:01:58,953
die verknüpft ist mit einem
allumfassenden Datensatz zu der Person.

35
00:01:59,078 --> 00:02:01,956
Dann hacken wir die Datenbank.
- Wir schicken Jurati voraus.

36
00:02:02,081 --> 00:02:07,419
Sie infiltriert die Security
und trägt unsere Daten ins System ein.

37
00:02:07,545 --> 00:02:10,506
Es hat funktioniert. Ich bin
im Überwachungsraum. - Ausgezeichnet.

38
00:02:10,631 --> 00:02:14,718
<i>Wir warten auf Ihr Zeichen.</i>
- Wenn ich fort bin, bist du ganz allein.

39
00:02:15,261 --> 00:02:17,513
Du brauchst mich, Agnes.

40
00:02:22,643 --> 00:02:25,020
Admiral! Können Sie mich hören?
- Jean-Luc!

41
00:02:25,145 --> 00:02:26,814
Bleiben Sie bei uns!

42
00:02:27,606 --> 00:02:30,484
Admiral, geht's Ihnen gut?
- Jean-Luc?

43
00:02:30,609 --> 00:02:32,444
Jean-Luc.
- Maman!

44
00:02:34,113 --> 00:02:36,782
Admiral!
- Rios, geht's ihm gut?

45
00:02:36,907 --> 00:02:38,075
Bleiben Sie bei uns.

46
00:02:38,200 --> 00:02:40,578
Komm mich suchen.
- Er muss ins Krankenhaus.

47
00:02:40,703 --> 00:02:43,163
Achtung!
- Was ist mit Ihrem Schiff?

48
00:02:43,289 --> 00:02:44,665
Maman!

49
00:02:50,296 --> 00:02:53,591
34 MINUTEN ZUVOR

50
00:02:59,471 --> 00:03:02,099
Sie haben's schon wieder getan.
- Was?

51
00:03:02,683 --> 00:03:04,810
Sie haben mich Laris genannt.

52
00:03:05,352 --> 00:03:08,522
Ich dachte,
Sie sind vielleicht eine Vorfahrin,

53
00:03:08,647 --> 00:03:12,693
aber sie ist Romulanerin,
also kann das wohl nicht sein.

54
00:03:13,444 --> 00:03:17,573
Übrigens nimmt Ihre Stimme einen seltsamen
Klang an, wenn Sie ihren Namen sagen.

55
00:03:20,576 --> 00:03:22,161
Wer ist sie?

56
00:03:22,286 --> 00:03:24,830
Niemand von Belang.

57
00:03:25,456 --> 00:03:29,168
Danke sehr. Jetzt weiß ich,
wie es aussieht, wenn Sie lügen.

58
00:03:31,337 --> 00:03:33,255
<i>Rios, gehen wir auf Position.</i>

59
00:03:33,380 --> 00:03:37,509
<i>Sobald unsere Daten eingespeist sind,
kommen wir durch die Einlasskontrolle.</i>

60
00:03:38,719 --> 00:03:42,306
Dann müssen wir uns keine Sorgen mehr
wegen der Gesichtserkennung machen.

61
00:03:42,431 --> 00:03:44,558
Jurati, Statusbericht.

62
00:03:45,726 --> 00:03:46,852
Agnes ...

63
00:03:46,977 --> 00:03:49,229
<i>Jurati?</i>
- Du und ich vereint ...

64
00:03:49,355 --> 00:03:51,231
Wir könnten so viel mehr sein.
<i>- Jurati?</i>

65
00:03:51,899 --> 00:03:53,943
Bin auf Position.
<i>- Gut.</i>

66
00:03:54,068 --> 00:03:56,111
<i>Wir sind bereit, wenn Sie es sind.</i>

67
00:04:00,199 --> 00:04:03,243
Sich absichtlich erwischen lassen.
Cleverer Plan.

68
00:04:03,369 --> 00:04:07,456
Ich vermisse Locutus.
- Er vermisst dich ganz sicher nicht.

69
00:04:08,374 --> 00:04:10,751
<i>Picard an Jurati.
Die Schlange wird kürzer.</i>

70
00:04:10,876 --> 00:04:12,753
Sie müssen sich beeilen.

71
00:04:13,462 --> 00:04:15,673
Hab verstanden. Eine Minute.

72
00:04:23,806 --> 00:04:25,891
Der Schlüssel ist in seiner Tasche.

73
00:04:26,016 --> 00:04:27,309
Ich weiß.

74
00:04:33,607 --> 00:04:36,819
Du hättest warten sollen,
bis er näher an dir dransteht.

75
00:04:38,779 --> 00:04:41,240
Sie sehen nicht aus
wie ein 60-jähriger Herzchirurg.

76
00:04:41,365 --> 00:04:43,325
Da muss ein Fehler vorliegen.

77
00:04:44,159 --> 00:04:45,786
Scannen Sie's noch mal.

78
00:04:46,245 --> 00:04:48,998
Wenn du mir mehr Kontrolle geben würdest,
könnte ich helfen.

79
00:04:53,544 --> 00:04:55,546
<i>Jurati, wir haben keine Zeit mehr.</i>

80
00:04:55,671 --> 00:04:57,923
Na schön, ich geb auf! Hilf mir.

81
00:04:59,425 --> 00:05:00,676
Zieh dran.

82
00:05:07,266 --> 00:05:09,059
Daten werden eingespeist.

83
00:05:11,437 --> 00:05:12,688
Alles in Ordnung.

84
00:05:13,522 --> 00:05:14,982
Viel Vergnügen.

85
00:05:17,526 --> 00:05:18,861
Vielen Dank.

86
00:05:19,153 --> 00:05:22,448
Lieber spät als nie.
Ich wusste, dass Sie das hinkriegen.

87
00:05:23,449 --> 00:05:24,491
Gern geschehen.

88
00:05:24,616 --> 00:05:27,411
Wenn du nicht still bist,
find ich 'nen Weg, dich zu vernichten.

89
00:05:27,995 --> 00:05:29,121
Wie bitte?

90
00:05:29,788 --> 00:05:32,416
'tschuldigung, Sie waren nicht gemeint.
- Gehen wir.

91
00:05:32,541 --> 00:05:36,879
Die wachen bald ohne Erinnerung auf,
und ich würde gern weiter meinen ...

92
00:05:37,087 --> 00:05:39,715
unseren Abend genießen.

93
00:07:46,925 --> 00:07:48,677
Er schafft es nicht.
- Wir müssen was tun!

94
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Wir verlieren ihn!
- Bleiben Sie bei uns, Jean-Luc.

95
00:07:51,180 --> 00:07:53,432
Schnell, tun Sie was!
- Was passiert mit ihm?

96
00:07:53,974 --> 00:07:56,143
Schnell! Er schafft es nicht.
- Nicht ...

97
00:07:58,854 --> 00:07:59,730
Nein!

98
00:07:59,855 --> 00:08:02,900
26 MINUTEN ZUVOR

99
00:08:26,256 --> 00:08:27,591
Picard!

100
00:08:28,425 --> 00:08:29,760
Picard!

101
00:08:30,302 --> 00:08:31,470
Komm schon her.

102
00:08:32,471 --> 00:08:34,264
Das ist ein Befehl.

103
00:08:37,476 --> 00:08:39,978
Hallo. Freut mich sehr.

104
00:08:40,103 --> 00:08:42,481
Ich würde sagen, so weit, so gut.

105
00:08:42,981 --> 00:08:45,234
Aber Sie kennen sie am besten.

106
00:08:45,359 --> 00:08:49,905
Es scheint ihr gut zu gehen, aber sie weiß
auch die Fassade aufrechtzuerhalten.

107
00:08:50,656 --> 00:08:54,451
Sie fasst sich dann immer so
ans Ohrläppchen.

108
00:08:55,953 --> 00:09:00,165
Offen gesagt, ich beschütze Renée
seit 24 Jahren aus der Ferne.

109
00:09:00,290 --> 00:09:04,836
Ich bin vielleicht etwas aus der Übung,
was den Umgang mit Menschen betrifft.

110
00:09:05,671 --> 00:09:09,424
Sie haben in 24 Jahren
nicht ein Mal mit ihr geredet?

111
00:09:09,925 --> 00:09:12,761
Das sind nicht nur Regeln,
wir leben nach einem Kodex.

112
00:09:12,886 --> 00:09:14,554
Kein Kontakt.

113
00:09:15,389 --> 00:09:16,932
Ich bin ein Geist.

114
00:09:17,975 --> 00:09:19,935
So kann ich am besten über sie wachen.

115
00:09:22,145 --> 00:09:24,731
Und wer wacht über Sie?

116
00:09:32,739 --> 00:09:35,117
Zehn Stunden, bis die Quarantäne beginnt.

117
00:09:35,534 --> 00:09:38,328
So lange müssen wir noch
auf Renée aufpassen.

118
00:09:57,973 --> 00:10:00,267
Sieh uns an, Agnes. Wir gefallen mir.

119
00:10:00,392 --> 00:10:02,394
Es gibt kein "wir".

120
00:10:02,519 --> 00:10:06,398
Das Pronomen verwendet man, wenn man
den Körper mit der neuen Freundin teilt.

121
00:10:06,523 --> 00:10:08,984
Wir teilen gar nichts.
Du bist nur zu Gast.

122
00:10:09,109 --> 00:10:11,236
Bis ich weiß, was ich mit dir anstelle.

123
00:10:11,361 --> 00:10:13,280
Du konntest mich nicht sterben lassen.

124
00:10:13,405 --> 00:10:15,198
Nicht dich wollte ich retten.

125
00:10:15,324 --> 00:10:17,075
Haarspalterei.

126
00:10:18,076 --> 00:10:20,537
Es hat Spaß gemacht,
deine Freunde anzulügen.

127
00:10:20,662 --> 00:10:22,497
Besonders den, mit dem du Sex hattest.

128
00:10:22,622 --> 00:10:24,124
Es hat keinen Spaß gemacht.

129
00:10:24,249 --> 00:10:25,959
Also nicht der Sex, der war ...

130
00:10:27,085 --> 00:10:30,339
Sie anzulügen, war furchtbar.
Aber ich hatte keine Wahl.

131
00:10:30,464 --> 00:10:33,717
Ich konnte weder den Cop
noch unsere Rückfahrkarte sterben lassen.

132
00:10:33,842 --> 00:10:35,927
Es war die beste Lösung für alle.

133
00:10:36,053 --> 00:10:37,512
Red dir das ruhig ein.

134
00:10:37,637 --> 00:10:40,974
Bist du jetzt mal still?
- Genug von der Arbeit. Lass uns spielen.

135
00:10:41,099 --> 00:10:43,143
Nein, hier wird nicht gespielt.

136
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
Noch mal:
Ich hab hier eine Mission zu erfüllen.

137
00:10:46,146 --> 00:10:48,857
Ich sage nur,
diese Stresshormone tun uns nicht gut.

138
00:10:49,608 --> 00:10:52,652
Nichts gegen 'nen Schuss Adrenalin
in 'nem Noradrenalin-Cocktail,

139
00:10:52,778 --> 00:10:56,156
aber ich würde sagen,
wir haben mehr als genug Cortisol intus.

140
00:10:56,281 --> 00:10:59,993
Aber ganz wie du meinst, Agnes.
Schließlich hast du das Sagen.

141
00:11:03,288 --> 00:11:04,498
Was darf's sein?

142
00:11:06,708 --> 00:11:08,835
Ein Mineralwasser, bitte.
- Gern.

143
00:11:08,960 --> 00:11:10,545
Hey, Raff.

144
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
Bereich ist gesichert.

145
00:11:12,839 --> 00:11:16,635
Sieht aus, als hätte Renée zu tun.
Und kein Zeichen von Q.

146
00:11:19,346 --> 00:11:20,764
Achtung, bitte ...

147
00:11:21,431 --> 00:11:22,641
Tada!

148
00:11:23,517 --> 00:11:25,352
Die ist echt, Raffi.

149
00:11:25,894 --> 00:11:29,106
Du musst sie probieren!
- Nein, danke, Süßer.

150
00:11:30,524 --> 00:11:32,317
Schon mal echte Streichhölzer gesehen?

151
00:11:32,442 --> 00:11:35,695
Gleich mehrere,
in einer kleinen Schachtel verpackt.

152
00:11:35,821 --> 00:11:39,408
Was ist das hier?
Das alles hier, dieses Strahlen.

153
00:11:39,533 --> 00:11:42,327
Du wirkst irgendwie so ... glücklich.

154
00:11:42,786 --> 00:11:45,205
Ich mach nur das Beste aus unserer Lage.

155
00:11:45,914 --> 00:11:48,125
Tja, und ich kenne dich.

156
00:11:48,250 --> 00:11:50,001
Daher finde ich das beunruhigend.

157
00:11:51,795 --> 00:11:54,339
Ich hatte mir das 21. Jahrhundert
anders vorgestellt.

158
00:11:54,464 --> 00:11:55,841
Alles ist so intensiv.

159
00:11:55,966 --> 00:11:59,761
Die ganzen Autos, alle sind am Hupen,
am Schreien. Es ist schmutzig.

160
00:11:59,886 --> 00:12:01,847
Überall läuft Musik.

161
00:12:03,390 --> 00:12:05,475
Und das Essen schmeckt fantastisch.

162
00:12:06,143 --> 00:12:09,146
Zigarren.
- Ja, aber es ist nicht nur das.

163
00:12:09,271 --> 00:12:13,150
Du läufst mit diesem leicht dümmlichen
Grinsen durch die Gegend,

164
00:12:13,275 --> 00:12:16,528
seit du mit dieser Ärztin
eingesperrt warst.

165
00:12:19,489 --> 00:12:21,825
Sie hat ihre Klinik
aus dem Nichts aufgebaut.

166
00:12:21,950 --> 00:12:25,787
Vorher gab es für ihre Leute dort
keine medizinische Versorgung.

167
00:12:25,912 --> 00:12:27,205
Sie rettet Leben.

168
00:12:27,330 --> 00:12:30,417
Rios, daran solltest du nicht mal denken.

169
00:12:34,880 --> 00:12:37,132
Ich versuch's.
- Dann streng dich mehr an.

170
00:12:37,257 --> 00:12:40,677
Denn mit jemandem
aus 'nem anderen Jahrhundert

171
00:12:40,802 --> 00:12:43,889
fußt die Beziehung
irgendwie auf 'ner Lüge.

172
00:12:47,142 --> 00:12:49,019
Da amüsiert sich jemand.

173
00:12:50,187 --> 00:12:53,106
Die Borgimplantate
sind 'ne ziemliche Belastung.

174
00:12:53,231 --> 00:12:56,109
Es ist schön,
sie eine Weile so unbeschwert zu erleben.

175
00:13:22,761 --> 00:13:24,763
Ist es normal, dass sie so viel trinkt?

176
00:13:24,888 --> 00:13:26,973
Sie begibt sich morgen in Quarantäne.

177
00:13:27,098 --> 00:13:29,601
Vielleicht lässt sie's noch mal krachen.

178
00:13:33,813 --> 00:13:37,859
Sie fasst sich ans Ohr. Wenn sie
das macht, geht es meist mit ihr bergab.

179
00:13:38,276 --> 00:13:40,195
Ich überwache ihre Kommunikation.

180
00:13:40,320 --> 00:13:42,280
Mal sehen, wem sie da schreibt.

181
00:13:42,405 --> 00:13:45,784
Sie scheint recht häufig
auf ihr Mobilfunkgerät zu sehen.

182
00:13:45,909 --> 00:13:47,285
Das machen wir alle.

183
00:13:51,748 --> 00:13:55,252
Sie schreibt ihrem Therapeuten,
diesem Q oder wie auch immer.

184
00:13:55,377 --> 00:13:58,797
"Ich kann das nicht.
Ich bin nicht bereit für diese Mission.

185
00:13:58,922 --> 00:14:02,467
Wenn die Gala vorbei ist,
sage ich Musa, dass ich abspringe."

186
00:14:02,926 --> 00:14:04,803
Und Q ermutigt sie, das zu tun.

187
00:14:05,971 --> 00:14:10,267
Wer ist Musa? - Der Kommandant
der Mission. Ihr Vorgesetzter.

188
00:14:11,017 --> 00:14:12,978
Ich werde mit Renée reden.

189
00:14:13,103 --> 00:14:16,648
Wir brechen nicht den Kodex.
Ich hab Renée ihr Leben lang so beschützt.

190
00:14:16,773 --> 00:14:19,609
Ich verstehe ...
- Was, wenn Q recht hat?

191
00:14:19,734 --> 00:14:21,570
Was, wenn sie nicht bereit ist?

192
00:14:22,445 --> 00:14:26,157
Vielleicht sind Sie diejenige,
die nicht bereit ist.

193
00:14:27,325 --> 00:14:29,244
Diese Mission ist ihr Schicksal.

194
00:14:29,369 --> 00:14:33,331
Sie haben gute Arbeit geleistet,
jetzt lassen Sie sie gehen.

195
00:14:37,586 --> 00:14:38,503
Na schön.

196
00:14:40,130 --> 00:14:43,925
Ihre Chancen stehen besser,
wenn Commander Musa nicht verfügbar ist.

197
00:14:44,050 --> 00:14:47,345
Ja, wir brauchen Dr. Jurati.
Sie spricht seine Sprache.

198
00:14:48,096 --> 00:14:49,389
Picard an Jurati.

199
00:14:50,140 --> 00:14:52,183
Picard an Jurati.

200
00:14:53,727 --> 00:14:56,855
Fühlst du dich besser?
Wir haben eine kleine Pause gebraucht.

201
00:14:56,980 --> 00:14:59,858
Du musst mal etwas leben.
Da kann ich nur bedingt helfen.

202
00:14:59,983 --> 00:15:02,527
So war's beabsichtigt.
50-50, vergessen?

203
00:15:02,652 --> 00:15:04,821
Champagner, bitte.
- Aber gern.

204
00:15:05,822 --> 00:15:08,700
Mir ist aufgefallen,
dass wir einige Blicke auf uns ziehen.

205
00:15:08,825 --> 00:15:12,245
Liegt am Kleid.
- Es liegt an uns. Zusammen.

206
00:15:13,246 --> 00:15:15,332
Du zeigst dein Potenzial.

207
00:15:17,626 --> 00:15:19,836
Ist dein Kommunikator kaputt?
Picard ruft dich.

208
00:15:19,961 --> 00:15:23,840
Tut mir leid, wir ... Ich hab ihn
wohl aus Versehen ausgeschaltet.

209
00:15:24,883 --> 00:15:26,426
Alles in Ordnung?

210
00:15:27,969 --> 00:15:30,013
Willst du dich setzen?
Ich bin für dich da.

211
00:15:31,014 --> 00:15:33,850
Ich weiß.
Du hast mir immer sehr geholfen.

212
00:15:34,434 --> 00:15:38,021
Du hast viel durchgemacht. Vor wenigen
Stunden hattest du Blut an den Händen.

213
00:15:38,146 --> 00:15:42,859
Du verziehst die Augenbrauen so niedlich,
wenn du dir Sorgen um mich machst.

214
00:15:42,984 --> 00:15:45,612
Ich will nur, dass du mir sagst,
was mit dir los ist.

215
00:15:45,737 --> 00:15:47,947
Warum?
- Weil ...

216
00:15:48,907 --> 00:15:51,493
du mir wichtig bist. Das weißt du.

217
00:15:52,744 --> 00:15:54,913
Lass dich nicht von Angst aufhalten.

218
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
Ich darf doch?

219
00:16:00,627 --> 00:16:01,920
Wow, du kannst ja zupacken.

220
00:16:03,755 --> 00:16:06,925
Das hab ich nicht gemeint ...
- Nein, es tut mir leid, ich ...

221
00:16:07,050 --> 00:16:09,886
Ich bin nicht ganz ich selbst.
- Nein, das ...

222
00:16:16,309 --> 00:16:18,937
Schubumkehr ist offline.
Sicherheitsposition einnehmen!

223
00:16:19,062 --> 00:16:20,522
Abschaltung nicht erfolgreich.

224
00:16:20,939 --> 00:16:22,607
Einschlag in drei,

225
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
zwei,

226
00:16:24,651 --> 00:16:25,527
eins.

227
00:16:32,742 --> 00:16:33,785
Okay ...

228
00:16:35,495 --> 00:16:36,454
Na schön.

229
00:16:40,542 --> 00:16:44,170
Wo will sie hin? - Ich weiß nicht,
aber wir können nicht auf Jurati warten.

230
00:16:44,295 --> 00:16:45,380
Jetzt oder nie.

231
00:16:46,548 --> 00:16:48,967
Was wollen Sie sagen,
um sie zu überzeugen?

232
00:16:49,592 --> 00:16:51,386
Ich bin mir noch nicht sicher.

233
00:16:53,888 --> 00:16:55,265
Picard.

234
00:17:02,355 --> 00:17:03,690
Adam Soong.

235
00:17:07,777 --> 00:17:10,530
Ich glaube,
wir haben einen gemeinsamen Freund.

236
00:17:10,655 --> 00:17:12,323
Einen Mr. Q.

237
00:17:15,285 --> 00:17:17,078
Er ist kein Freund.

238
00:17:17,203 --> 00:17:21,750
Das hat er auch über Sie gesagt.
- Ich habe nichts mit Q zu schaffen!

239
00:17:22,792 --> 00:17:27,422
Ich will mich nicht hineinziehen lassen
in Ihre ... was auch immer das ist.

240
00:17:27,547 --> 00:17:30,884
Also tun Sie sich selbst einen Gefallen
und verschwinden Sie.

241
00:17:31,009 --> 00:17:33,845
Ich kann nicht zulassen,
dass Renée an der Mission teilnimmt.

242
00:17:33,970 --> 00:17:35,597
Halten Sie sich von ihr fern.

243
00:17:36,264 --> 00:17:38,099
Ich könnte Ihnen dasselbe sagen.

244
00:17:38,224 --> 00:17:39,976
Ich habe keine Wahl.

245
00:17:40,101 --> 00:17:44,564
Sie haben nicht die geringste Ahnung,
mit wem Sie es zu tun haben.

246
00:17:46,274 --> 00:17:47,525
Sie auch nicht.

247
00:17:47,650 --> 00:17:52,614
Dr. Soong! Vielen Dank für Ihre
großzügige Spende für die Europa-Mission.

248
00:17:52,739 --> 00:17:55,784
Ich bin überwältigt.
Willkommen im Vorstand.

249
00:17:56,117 --> 00:17:58,912
Können wir etwas für Sie tun?
Eine VIP-Tour?

250
00:17:59,037 --> 00:18:01,372
Ehrlich gesagt gäbe es da etwas.

251
00:18:01,498 --> 00:18:03,917
Der Gentleman dort ist eine Gefahr.

252
00:18:22,143 --> 00:18:24,854
Bleiben Sie bei uns, Jean-Luc.
- Nicht sterben!

253
00:18:24,979 --> 00:18:26,856
Wir verlieren ihn!
- Zurück!

254
00:18:29,359 --> 00:18:30,318
Jean-Luc.

255
00:18:30,443 --> 00:18:31,402
Sieh hinauf.

256
00:18:31,694 --> 00:18:34,614
14 MINUTEN ZUVOR

257
00:18:40,662 --> 00:18:42,580
Leute, ich hab ein Problem.

258
00:18:53,091 --> 00:18:55,552
Ich habe Renée verloren.
Sieht sie jemand?

259
00:18:55,677 --> 00:18:57,554
<i>Ja, ich. Sie ist in Bewegung.</i>

260
00:19:01,474 --> 00:19:03,309
Du kannst mich nicht so drängen!

261
00:19:03,434 --> 00:19:06,980
Du sollst verstehen, dass Gutes passiert,
wenn man die Kontrolle verliert.

262
00:19:07,105 --> 00:19:09,607
Tallinn,
ich könnte hier etwas Hilfe gebrauchen.

263
00:19:13,820 --> 00:19:16,531
<i>Admiral, ich weiß nicht,
wie lang Renée noch hierbleibt.</i>

264
00:19:16,656 --> 00:19:19,242
Wir gefährden die Mission.
Wir müssen gehen.

265
00:19:19,367 --> 00:19:21,286
Mach dich nicht lächerlich.

266
00:19:21,911 --> 00:19:24,581
<i>Jean-Luc, sie bewachen die Ausgänge.</i>

267
00:19:25,081 --> 00:19:27,292
<i>Tallinn, sie haben uns umzingelt.</i>

268
00:19:27,417 --> 00:19:29,752
Du willst helfen? Helfen wir.

269
00:19:30,253 --> 00:19:32,797
Wir müssen von deinen Freunden ablenken.

270
00:19:34,215 --> 00:19:36,718
Initiiere nanoelektronischen Impuls.

271
00:19:37,260 --> 00:19:38,845
Licht aus, Agnes.

272
00:19:39,470 --> 00:19:41,347
Und an die Arbeit!

273
00:19:46,519 --> 00:19:48,563
Schnell, das ist unsere Chance.

274
00:19:48,688 --> 00:19:53,943
<i>Wir laufen mit den Schatten der Nacht</i>

275
00:19:54,068 --> 00:19:58,990
<i>Nimm meine Hand, Baby
Es wird schon gut</i>

276
00:20:00,033 --> 00:20:05,580
<i>Überlass deine Träume ganz mir heut Nacht</i>

277
00:20:06,915 --> 00:20:11,336
<i>Und am Ende werden sie wahr</i>

278
00:20:19,427 --> 00:20:23,640
<i>Oh, Mädchen
Es ist eine kalte Welt</i>

279
00:20:23,765 --> 00:20:27,018
<i>Wenn man alles für sich behält</i>

280
00:20:28,311 --> 00:20:32,982
<i>Du kannst nicht verbergen
In deinem Inneren</i>

281
00:20:33,107 --> 00:20:35,652
<i>All den Schmerz, der in dir lebt</i>

282
00:20:37,946 --> 00:20:41,574
<i>Erlöse mein Herz
Aber sieh nicht zurück</i>

283
00:20:41,699 --> 00:20:45,453
<i>Denn wir haben niemanden sonst</i>

284
00:20:47,413 --> 00:20:52,126
<i>Wir laufen mit den Schatten der Nacht</i>

285
00:20:52,251 --> 00:20:56,631
<i>Nimm meine Hand, Baby
Es wird schon gut</i>

286
00:20:56,756 --> 00:21:02,261
<i>Überlass deine Träume ganz mir heut Nacht</i>

287
00:21:03,096 --> 00:21:09,268
<i>Und am Ende werden sie wahr</i>

288
00:21:21,114 --> 00:21:22,615
Es hat funktioniert.

289
00:21:22,740 --> 00:21:25,076
Ich bin stolz auf dich, Agnes.

290
00:21:25,201 --> 00:21:27,078
Und danke für die Endorphine.

291
00:21:27,203 --> 00:21:30,540
Diese garstigen Stresshormone
waren mir im Weg.

292
00:21:31,457 --> 00:21:34,794
Was passiert hier?
- Das, was ich von Anfang an geplant habe.

293
00:21:35,628 --> 00:21:38,423
Endlich,
die Endorphine, die ich gebraucht habe.

294
00:21:39,757 --> 00:21:41,426
Ich denke, jetzt übernehme ich.

295
00:21:42,719 --> 00:21:44,887
Nein. Ich habe die Kontrolle.

296
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
Jetzt nicht mehr.

297
00:21:56,691 --> 00:21:58,401
Sie wirken aufgewühlt.

298
00:21:59,610 --> 00:22:04,032
Verzeihung, ich will nicht unhöflich sein,
aber ich wäre gern allein, ja?

299
00:22:04,157 --> 00:22:06,868
Ich habe die Erfahrung gemacht,

300
00:22:06,993 --> 00:22:10,830
dass es helfen kann,
über etwas anderes zu sprechen.

301
00:22:10,955 --> 00:22:12,832
Und was schlagen Sie vor?

302
00:22:14,792 --> 00:22:16,002
Sehen Sie hinauf.

303
00:22:17,086 --> 00:22:19,964
Können Sie mir
von diesem Schiff erzählen?

304
00:22:24,761 --> 00:22:27,180
Das OV-165-Shuttle.

305
00:22:29,807 --> 00:22:31,142
Ich nenne es Spike,

306
00:22:31,267 --> 00:22:35,855
weil es diese krassen Aerospike-Motoren
hat, die weniger Treibstoff verbrauchen.

307
00:22:40,068 --> 00:22:43,279
Ohne Ihnen zu nahe treten zu wollen,

308
00:22:43,780 --> 00:22:46,908
aber Sie wirken recht betagt
für einen Wachmann.

309
00:22:47,033 --> 00:22:48,326
Da haben Sie recht.

310
00:22:49,077 --> 00:22:53,331
Aber dafür bin ich
der weiseste unter den Kollegen.

311
00:22:54,207 --> 00:22:58,419
Sie müssen glauben, dass heute
wohl jeder Astronaut werden kann.

312
00:23:00,171 --> 00:23:03,549
Manchmal fühlen diejenigen,
deren Licht am hellsten strahlt,

313
00:23:03,674 --> 00:23:06,219
den Stachel der Furcht und Melancholie

314
00:23:06,344 --> 00:23:10,681
auf eine Weise,
die andere nie werden verstehen können.

315
00:23:12,183 --> 00:23:14,268
Sie reden, als würden Sie mich kennen.

316
00:23:14,393 --> 00:23:19,398
Sie sind Renée Picard,
Astronautin der Europa-Mission.

317
00:23:19,524 --> 00:23:24,278
Sie müssen zu Großem fähig sein,
wenn Sie so weit gekommen sind.

318
00:23:30,743 --> 00:23:33,579
Sie erinnern mich
ein wenig an meine Mutter.

319
00:23:35,665 --> 00:23:39,085
Auch sie liebte die Sterne.

320
00:23:39,919 --> 00:23:41,712
Und auch sie ...

321
00:23:43,506 --> 00:23:45,216
hatte zu kämpfen.

322
00:23:49,178 --> 00:23:52,640
Manchmal ist Angst ein Hinweis darauf,
dass man für etwas nicht bereit ist.

323
00:23:52,765 --> 00:23:53,933
Nein!

324
00:23:54,559 --> 00:23:56,894
Angst ist bloß Angst.

325
00:23:57,019 --> 00:23:58,980
Sie spricht nicht in Rätseln.

326
00:23:59,105 --> 00:24:01,023
Angst bedeutet,

327
00:24:01,816 --> 00:24:05,486
dass Sie klug sind
und sich der Risiken bewusst sind.

328
00:24:06,571 --> 00:24:08,239
Und wovor haben Sie Angst?

329
00:24:08,739 --> 00:24:11,284
Ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll.

330
00:24:13,578 --> 00:24:15,329
Aber Sie kommen damit zurecht.

331
00:24:16,956 --> 00:24:21,460
Ich habe festgestellt,
dass sogar unseren dunkelsten Stunden

332
00:24:22,420 --> 00:24:26,966
noch ein Licht innewohnt,
auch wenn es nur ein Schimmer ist.

333
00:24:27,091 --> 00:24:29,385
Vertrauen Sie diesem Licht.

334
00:24:30,511 --> 00:24:34,307
Finden Sie einen Weg zurück.
Was auch immer dazu nötig ist.

335
00:24:37,685 --> 00:24:41,647
Ihre Mutter ...
hatte großes Glück, Sie zu haben.

336
00:24:42,857 --> 00:24:46,360
Jean-Luc, komm und finde mich.

337
00:24:46,485 --> 00:24:48,654
Maman! Maman!

338
00:24:52,116 --> 00:24:53,159
Tja ...

339
00:24:54,160 --> 00:24:57,955
Fast hätte ich's vergessen.
Ich sollte Sie holen.

340
00:24:58,080 --> 00:25:03,127
Dr. Jemison will einen Toast ausbringen.
Alle Astronauten sollen auf die Bühne.

341
00:25:06,631 --> 00:25:08,424
Werden Sie dabei sein?

342
00:25:10,760 --> 00:25:11,886
Das werde ich.

343
00:25:46,087 --> 00:25:51,092
Sie sollen ein Hindernis
aus dem Weg schaffen. Renée Picard.

344
00:25:55,388 --> 00:25:58,099
Wenn wir außenrum gehen,
sind wir am schnellsten da.

345
00:25:59,809 --> 00:26:02,728
Ich fürchte,
weiter kann ich Sie nicht begleiten.

346
00:26:05,815 --> 00:26:08,276
Danke noch mal. Fürs Mutmachen.

347
00:26:09,485 --> 00:26:12,321
Ich kann Sie nicht zufällig
für eine Reise zu Europa begeistern?

348
00:26:12,446 --> 00:26:16,409
Sie könnten im Cockpit mitfliegen
und die Mannschaft beruhigen.

349
00:26:18,035 --> 00:26:19,996
Das klingt sehr verlockend.

350
00:26:20,121 --> 00:26:22,790
Aber vielleicht ein andermal.

351
00:26:23,457 --> 00:26:25,668
Wieso hab ich das Gefühl, Sie zu kennen?

352
00:26:37,638 --> 00:26:38,681
Admiral!

353
00:26:40,057 --> 00:26:41,309
Oh Gott.

354
00:26:45,313 --> 00:26:47,440
Ich spüre seinen Puls.
- Er muss ins Krankenhaus.

355
00:26:47,565 --> 00:26:49,608
Die wollen 'nen Ausweis sehen.
- Und Ihr Schiff?

356
00:26:49,734 --> 00:26:51,569
Ein Biobett ist kein Arzt.

357
00:26:53,696 --> 00:26:55,239
Ich kenne da jemanden.

358
00:26:57,742 --> 00:26:59,994
Admiral. Bleiben Sie bei uns.

359
00:27:13,382 --> 00:27:14,759
Hat er Vorerkrankungen?

360
00:27:16,093 --> 00:27:18,971
Er hat ein paar Transplantate.

361
00:27:19,472 --> 00:27:22,266
Ein paar? Wie viele?
- So ziemlich alle.

362
00:27:27,772 --> 00:27:30,608
Er hat eine kardiale Arrhythmie.
Sein Herz dreht völlig durch.

363
00:27:30,733 --> 00:27:34,028
Was heißt das?
- Dass er einen schweren Herzanfall hat.

364
00:27:38,199 --> 00:27:39,075
Zurück!

365
00:27:42,453 --> 00:27:43,537
Geht's ihm gut?

366
00:27:47,666 --> 00:27:51,295
Sein Herzrhythmus ist wieder normal.
Der Blutdruck stabilisiert sich.

367
00:27:53,339 --> 00:27:55,341
Teresa ...
- Alle raus hier!

368
00:28:20,908 --> 00:28:22,827
Mein Gott, was ist denn passiert?

369
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
Mir geht's gut.

370
00:28:32,920 --> 00:28:34,463
Mein Leben lang ...

371
00:28:35,381 --> 00:28:37,800
Mein Leben lang hab ich Dinge erfunden.

372
00:28:38,467 --> 00:28:41,595
Maschinen, Medizin.

373
00:28:42,012 --> 00:28:45,850
Ich wusste, ich kann Vorschriften umgehen,
Dinge riskieren.

374
00:28:47,351 --> 00:28:50,312
Bist du gefahren?
Soll ich jemanden anrufen?

375
00:28:50,438 --> 00:28:53,190
Ich habe all mein Herzblut
in dich gesteckt.

376
00:28:54,400 --> 00:28:59,530
Ich hab mir gestattet zu glauben, dass du
die Eine bist, dass du es schaffen wirst.

377
00:29:00,197 --> 00:29:01,740
Und jetzt,

378
00:29:02,658 --> 00:29:04,702
nach allem, was ich getan habe,

379
00:29:05,995 --> 00:29:09,373
nachdem mir bewusst wurde,
zu was ich fähig bin,

380
00:29:11,667 --> 00:29:13,961
habe ich doch versagt.

381
00:29:15,129 --> 00:29:17,631
Ich werde dich doch verlieren.

382
00:29:19,592 --> 00:29:22,470
Mein Lebenswerk.
- Du machst mir Angst.

383
00:29:22,595 --> 00:29:24,138
Es tut mir so leid.

384
00:29:25,014 --> 00:29:26,599
Ich konnte sie nicht aufhalten.

385
00:29:28,017 --> 00:29:30,895
Ich mag ihn aufgehalten haben,
aber sie nicht.

386
00:29:31,020 --> 00:29:33,731
Dad, ich bin es.
Wieso redest du solches Zeug?

387
00:29:33,856 --> 00:29:34,899
Wieso?

388
00:29:35,024 --> 00:29:36,775
Das Wieso ist wichtig.

389
00:29:37,359 --> 00:29:40,029
Das Wieso hinter den Dingen ist wichtig.

390
00:29:40,529 --> 00:29:41,780
Und du,

391
00:29:42,948 --> 00:29:44,658
du bist mein Wieso.

392
00:29:45,910 --> 00:29:47,828
Dich zu retten.

393
00:29:48,496 --> 00:29:50,456
Mein Lebenswerk.

394
00:29:55,085 --> 00:29:56,212
Dad ...

395
00:29:58,047 --> 00:30:00,257
Dad, sei ehrlich zu mir.

396
00:30:12,811 --> 00:30:14,438
Also ...

397
00:30:14,563 --> 00:30:16,315
Jurati kann singen.

398
00:30:16,982 --> 00:30:19,151
Was von ihr gehört?
- Nein.

399
00:30:19,276 --> 00:30:21,779
Immerhin geht Renée jetzt in Quarantäne.

400
00:30:23,864 --> 00:30:26,283
Er ist stabil. Aber nicht ansprechbar.

401
00:30:26,742 --> 00:30:29,495
Ich bin in einer Stunde zurück.
Mein Sohn wacht bald auf

402
00:30:29,620 --> 00:30:32,373
und fragt sich zum zweiten Mal
diese Woche, wo ich bin.

403
00:30:32,498 --> 00:30:37,378
Wie lang wird er bewusstlos sein?
- Ganz ehrlich? Ich weiß es nicht.

404
00:30:37,503 --> 00:30:39,797
Ihm fehlt nichts. Er müsste aufwachen.

405
00:30:39,922 --> 00:30:41,715
Das reicht nicht.
- Sie tut, was sie kann.

406
00:30:41,840 --> 00:30:44,885
Ich brauche Ihre Hilfe nicht.
- Okay ... Dürfen wir zu ihm?

407
00:30:45,886 --> 00:30:47,555
Klar.
- Danke.

408
00:30:54,353 --> 00:30:56,605
Ich weiß, das ist schräg.
- Ach was ...

409
00:30:56,730 --> 00:31:01,610
Es hat Spaß gemacht, mitten in der Nacht
in der Brust Ihres Chefs herumzuwühlen.

410
00:31:02,611 --> 00:31:03,821
Sie sind gekommen.

411
00:31:06,907 --> 00:31:10,619
Ich hab schon öfter einen Defibrillator
benutzt, als ich zählen kann.

412
00:31:11,704 --> 00:31:14,748
Vielleicht hat Ihr Sohn dran rumgespielt
und ihn kaputt gemacht.

413
00:31:15,708 --> 00:31:19,044
Hochachtung, für einen Mann,
der ein Kind zum Sündenbock macht.

414
00:31:24,675 --> 00:31:26,552
Wer sind Sie?

415
00:31:28,846 --> 00:31:31,807
Ich weiß, wie das aussieht.
Oder auch nicht, aber ...

416
00:31:32,224 --> 00:31:33,601
vertrauen Sie mir.

417
00:31:34,101 --> 00:31:35,603
Wir sind die Guten.

418
00:31:37,938 --> 00:31:40,065
Das sagen die Guten nie.

419
00:32:10,054 --> 00:32:14,183
ADAM SOONG VERLIERT ZULASSUNG WEGEN
VERSTÖSSEN GEGEN SHENZEN-KONVENTIONEN

420
00:32:17,770 --> 00:32:19,897
IN UNGNADE GEFALLENER WISSENSCHAFTLER ...

421
00:32:21,690 --> 00:32:23,400
GENETISCHE EXPERIMENTE

422
00:32:24,193 --> 00:32:26,612
'VERRÜCKTER WISSENSCHAFTLER'

423
00:32:34,119 --> 00:32:35,746
<i>Ich glaube, der ist gut.</i>

424
00:32:36,455 --> 00:32:39,583
<i>So sollte es gehen.
Hallo, kleines Mädchen.</i>

425
00:32:39,708 --> 00:32:42,336
<i>Hi.
- Wo wohnst du?</i>

426
00:32:42,461 --> 00:32:44,630
Wieso erinnere ich mich daran nicht?

427
00:32:46,590 --> 00:32:49,760
<i>Bevor ich dir ein Stück Kuchen gebe,
musst du deine Augen schließen</i>

428
00:32:49,885 --> 00:32:51,512
<i>und dir etwas wünschen.</i>

429
00:32:53,806 --> 00:32:55,683
Wieso kenne ich das Foto nicht?

430
00:32:59,103 --> 00:33:00,354
Keines davon.

431
00:33:05,526 --> 00:33:08,529
<i>Elfter Juli. Heute war ein guter Tag.</i>

432
00:33:09,697 --> 00:33:11,699
<i>Die Vitalfunktionen werden besser.</i>

433
00:33:11,824 --> 00:33:16,245
<i>Ich schätze Persephones Lebensfähigkeit
auf 97 Prozent.</i>

434
00:33:17,746 --> 00:33:19,623
<i>Zwölfter August. Freitag.</i>

435
00:33:20,332 --> 00:33:24,378
<i>Persephone ist gestorben, aufgrund
von Komplikationen, mit einem Monat.</i>

436
00:33:26,797 --> 00:33:28,674
Wer zum Teufel ist Persephone?

437
00:33:32,761 --> 00:33:34,430
<i>23. Januar.</i>

438
00:33:35,222 --> 00:33:36,807
<i>Despoina, drei Jahre alt.</i>

439
00:33:37,349 --> 00:33:40,018
<i>Persephassas Leberversagen
führte zu einer Hirnschwellung.</i>

440
00:33:40,144 --> 00:33:44,148
<i>Artemis hatte einen septischen Schock ...
- Proserpina erlebt Komplikationen ...</i>

441
00:33:44,273 --> 00:33:47,776
<i>Thalia ist an multiplem ...
- Ich hab einen weiteren Verlust erlitten.</i>

442
00:33:53,282 --> 00:33:56,243
<i>Heute ... war ein schwerer Tag.</i>

443
00:33:59,663 --> 00:34:02,624
<i>Die Frustration hat letztlich
die Oberhand gewonnen.</i>

444
00:34:03,083 --> 00:34:07,171
<i>Ich weiß jetzt,
dass dies hier die Letzte sein wird.</i>

445
00:34:09,715 --> 00:34:11,091
<i>Und irgendwie ...</i>

446
00:34:13,010 --> 00:34:15,387
<i>Irgendwie bin ich fast erleichtert.</i>

447
00:34:16,597 --> 00:34:20,225
<i>Ich werde alles, einfach alles dafür tun,</i>

448
00:34:20,350 --> 00:34:22,644
<i>dass sie überlebt.</i>

449
00:34:24,104 --> 00:34:25,397
<i>Kore.</i>

450
00:34:31,695 --> 00:34:33,155
Was bin ich?

451
00:34:35,532 --> 00:34:37,409
Dad, was hast du getan?

452
00:34:43,707 --> 00:34:47,419
Seine Amygdala ist so aktiv,
als wäre er in akuter Gefahr.

453
00:34:48,045 --> 00:34:50,214
Seine Synapsen überschlagen sich.

454
00:34:51,924 --> 00:34:56,094
Irgendetwas stimmt da nicht.
Im Koma gibt es kaum Gehirnaktivität.

455
00:34:56,220 --> 00:34:57,554
Ganz genau.

456
00:34:58,013 --> 00:35:00,849
Die Ärztin weiß auch nicht,
warum er noch bewusstlos ist.

457
00:35:02,643 --> 00:35:04,228
Vielleicht ist die Ursache mental.

458
00:35:04,353 --> 00:35:07,356
Sämtliche Vitalparameter sind unauffällig.

459
00:35:08,607 --> 00:35:11,735
Er hat keine Hirnschwellung,
keine Hirnblutung.

460
00:35:11,860 --> 00:35:12,903
Jean-Luc.

461
00:35:13,028 --> 00:35:14,947
Sieh hinauf zu den Sternen.

462
00:35:16,698 --> 00:35:18,617
Du musst mich hier rausholen, bitte!

463
00:35:19,243 --> 00:35:20,744
Maman!

464
00:35:24,206 --> 00:35:25,999
Was hat das zu bedeuten?

465
00:35:26,667 --> 00:35:28,418
Er hängt da drinnen fest.

466
00:35:29,586 --> 00:35:31,421
Und je länger das anhält,

467
00:35:32,589 --> 00:35:34,466
desto schwerer wird's, ihn zu befreien.

468
00:35:37,970 --> 00:35:40,389
Ich könnte reingehen.

469
00:35:41,265 --> 00:35:43,725
Verzeihung, was? Rein ...

470
00:35:43,851 --> 00:35:44,935
in ihn?

471
00:35:45,060 --> 00:35:47,020
Vielleicht kann ich ihn rausziehen,

472
00:35:47,145 --> 00:35:49,648
mit meinem neuro-optischen Interceptor.

473
00:35:50,190 --> 00:35:53,944
Über dieselben Synapsenwege,
über die ich alles von außen betrachte,

474
00:35:54,069 --> 00:35:57,531
komme ich vielleicht auch hinein,
in sein Unterbewusstsein.

475
00:35:57,656 --> 00:36:00,826
Eine Art
notdürftige Gedankenverschmelzung.

476
00:36:00,951 --> 00:36:03,412
Sobald ich Zugriff
auf seinen Verstand habe,

477
00:36:03,537 --> 00:36:07,207
kann ich mich in das reinhacken,
worauf er so fixiert ist,

478
00:36:07,332 --> 00:36:12,296
und theoretisch damit interagieren.
Er leitet mich an, ihm herauszuhelfen.

479
00:36:12,421 --> 00:36:14,089
Nein.

480
00:36:14,631 --> 00:36:16,216
Nein!

481
00:36:16,341 --> 00:36:20,345
Sein Gehirn ist aus einem Grund
im Koma: zu seinem Schutz.

482
00:36:20,470 --> 00:36:22,598
Es gibt vieles,
das wir zu unserem Schutz tun.

483
00:36:22,723 --> 00:36:24,474
Das heißt nicht, dass es gut für uns ist.

484
00:36:24,600 --> 00:36:27,352
Leute, nein. Oder?

485
00:36:27,477 --> 00:36:32,316
Solange es ein Gott auf Renée
abgesehen hat, oder was dieser Q auch ist,

486
00:36:32,441 --> 00:36:35,110
gibt es auf dieser Welt
keinen sicheren Ort für sie.

487
00:36:35,235 --> 00:36:38,322
Und der Einzige,
der etwas über diesen Gott weiß,

488
00:36:38,447 --> 00:36:40,240
liegt bewusstlos auf dem Tisch.

489
00:36:40,365 --> 00:36:42,993
Haben Sie einen besseren Plan? Dann bitte.

490
00:36:43,118 --> 00:36:47,331
Ansonsten warte ich nicht drauf,
dass er seinen Kram da drin allein regelt.

491
00:36:48,916 --> 00:36:51,418
Teresa und wir
überwachen ihn von hier draußen.

492
00:36:52,085 --> 00:36:54,880
Tallinn sieht zu,
was sie da drinnen tun kann. Raff,

493
00:36:55,005 --> 00:36:58,759
wenn wir Renée nicht beschützen,
bekommen wir unsere Zukunft nicht zurück.

494
00:36:59,343 --> 00:37:01,762
Dafür muss Picard bei Bewusstsein sein.

495
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
Wir müssen es versuchen.

496
00:37:11,063 --> 00:37:13,607
Na schön. Warum nicht?

497
00:37:13,732 --> 00:37:17,277
Graben Sie sich in seinen Geist.
Was kann da schon schiefgehen?

498
00:37:17,945 --> 00:37:19,655
Verdammt viel.

499
00:37:21,239 --> 00:37:23,700
Aber mal rein statistisch gesehen,

500
00:37:23,825 --> 00:37:25,744
von der Wahrscheinlichkeit her,

501
00:37:25,869 --> 00:37:27,746
wenn man bedenkt, was alles passiert ist,

502
00:37:27,871 --> 00:37:30,791
seit wir in dieser Scheiß-Zeit
bruchgelandet sind:

503
00:37:33,168 --> 00:37:36,171
Wie viel schlimmer
kann es schon noch kommen?

504
00:38:38,984 --> 00:38:41,987
Untertitel: Kathi Hetzinger
FFS-Subtitling GmbH

505
00:38:42,988 --> 00:38:44,990
Creative Supervisor: Stephan Josse

