1
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
<i>Précédemment dans</i> Star Trek: Picard<i>...</i>

2
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
Vous avez besoin de moi, Agnes.

3
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
Comment survivrez-vous sans moi ?

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
Je vais rester un peu aux manettes.

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,326
C'est moi... qui ai le contrôle.

6
00:00:34,410 --> 00:00:36,245
Plus maintenant.

7
00:00:40,332 --> 00:00:44,378
Non. Tu te trimballes
ce sourire béat aux lèvres

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
<i>depuis que t'as été enfermé
avec cette docteure.</i>

9
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
Si vous avez besoin de quoi que ce soit...

10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
Tu savais qu'elle avait
bâti cette clinique ?

11
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
Rios, n'y pense même pas.

12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
Vous me rappelez ma mère.

13
00:00:58,184 --> 00:01:01,896
<i>Elle aussi, aimait les étoiles.</i>

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,064
<i>Et elle aussi... devait lutter.</i>

15
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
J'ai l'impression
de vous connaître, non ?

16
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
Mon Dieu.

17
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
- J'ai un pouls.
- Faut l'amener à l'hôpital.

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Je connais quelqu'un.

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
Dégagez.

20
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
Il est stable, mais aucune réaction.

21
00:01:31,926 --> 00:01:34,720
Tout fonctionne.
Il aurait dû se réveiller.

22
00:01:34,804 --> 00:01:37,097
Ses synapses débordent d'activité.

23
00:01:37,181 --> 00:01:39,308
L'activité cérébrale est minime,
dans un coma.

24
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Il est coincé là-dedans.

25
00:01:41,185 --> 00:01:45,689
Je peux l'extraire
avec mon intercepteur neuro-optique.

26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
Une fois à l'intérieur de son esprit,

27
00:01:48,067 --> 00:01:51,862
je pourrai pirater
le souvenir ou la pensée qui le retient.

28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
Si on ne protège pas Renée,
on ne retrouvera pas notre futur.

29
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
Et pour ça,
on a besoin que Picard se réveille.

30
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
La vraie grandeur de la nature.

31
00:02:16,679 --> 00:02:17,888
Donner la vie.

32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Permettre la vie.

33
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
Tout en sachant qu'un jour,
c'est elle qui nous engloutira.

34
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
Pourrait-on revenir à notre sujet ?

35
00:02:36,073 --> 00:02:38,492
Oh, oui. Reprenons, d'accord ?

36
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
Donc, désolé, mais je...
m'aventure rarement dans le ciel.

37
00:02:44,290 --> 00:02:45,708
Où en étions-nous ?

38
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
Vous vous prêtiez à mon jeu, je crois.

39
00:02:51,714 --> 00:02:55,718
Votre peur des espaces confinés,
c'est ce dont vous veniez de me parler.

40
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
Je ne voudrais pas vous mâcher le boulot.

41
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
Oui. Mettre un nom sur votre peur,
ce n'est pas mon travail.

42
00:03:03,684 --> 00:03:07,146
Mais l'analyser, oui. Alors, on s'y met ?

43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
Bien sûr. C'est parti.

44
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
L'homme qui déteste les espaces confinés

45
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
a passé sa vie dans l'espace infini.

46
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
C'est presque trop évident.

47
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
N'est-ce pas ?

48
00:03:27,708 --> 00:03:32,379
Mais ensuite, cet homme a choisi
de vivre sur un vaisseau,

49
00:03:32,463 --> 00:03:38,886
où son seul accès à l'extérieur
reste une projection holographique.

50
00:03:40,471 --> 00:03:43,682
Et là, cet homme devient intéressant.

51
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
Cela vous inquiète-t-il ?

52
00:03:46,226 --> 00:03:49,438
Vous trouvez ça ennuyeux ?
Vous n'êtes pas très intéressant.

53
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
Mon boulot,
ce n'est pas d'être intéressant.

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
Mais ne sommes-nous pas
bien plus que nos professions ?

55
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
Peut-être pas. Pas vous, peut-être.

56
00:03:59,198 --> 00:04:03,410
Même vos amis proches
vous appellent Capitaine.

57
00:04:05,704 --> 00:04:09,917
- Donc, ce Jean-
- Luc, qui est-il ?

58
00:04:10,834 --> 00:04:15,130
Cette série de questions est absurde.

59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
Je me suis prêté à votre jeu
pendant 40 minutes.

60
00:04:18,968 --> 00:04:22,221
Écoutez, c'est juste
l'évaluation psychologique habituelle.

61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
Nul besoin d'être sur la défensive.

62
00:04:24,765 --> 00:04:28,310
Vous semblez un peu mal à l'aise.

63
00:04:28,394 --> 00:04:31,772
Vous me mettez mal à l'aise.

64
00:04:31,772 --> 00:04:36,318
En toute honnêteté,
ce n'est vraiment pas orthodoxe.

65
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
C'est comme si
vous cherchiez quelque chose...

66
00:04:42,032 --> 00:04:43,409
pour me démolir.

67
00:04:43,409 --> 00:04:47,204
Eh bien, pour votre information,
nous sommes ici depuis 20 minutes.

68
00:04:47,204 --> 00:04:48,455
Et non 40.

69
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
Pour être exact,
vous devez me donner quelque chose.

70
00:04:51,375 --> 00:04:53,752
Et si vous ne souhaitez pas parler, soit.

71
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
Je dois rapporter à quelqu'un
que j'ai passé une heure avec vous.

72
00:04:57,548 --> 00:05:00,300
Donc, en attendant,
nous voilà coincés ici.

73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
Vous connaissez de bonnes blagues ?

74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
OK. Racontez-moi une histoire.

75
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
- Pardon ?
- Une histoire.

76
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Comme une histoire
pour les enfants, un conte.

77
00:05:13,397 --> 00:05:14,898
N'importe quel type d'histoire.

78
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
Voyez cela comme un simple exercice
pour ouvrir votre esprit.

79
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
Je ne saurais par où commencer.

80
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Non.

81
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
Et si vous commenciez par cela ?

82
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
Trouvez un truc. Vous savez...

83
00:06:00,444 --> 00:06:02,071
Il était une fois...

84
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
une reine...

85
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
avec une ardente chevelure rousse.

86
00:06:13,290 --> 00:06:16,126
Comme le soleil. C'est très bien.

87
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
Continuez.

88
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
Et c'était...

89
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
une femme.

90
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
Racontez des histoires,
ce n'est pas votre truc, hein ?

91
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
Non.

92
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
Mais c'était la sienne.

93
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
Qui ?

94
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
La reine...

95
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
à la chevelure rousse.

96
00:06:47,366 --> 00:06:51,870
<i>"Je suppose que vous avez gagné",
dit le prince au sorcier.</i>

97
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
<i>"Mais, encore une chose."</i>

98
00:06:55,541 --> 00:07:01,672
Le sorcier, prêt à les réduire
en poussière, se figea.

99
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
Sa magie avait disparu.

100
00:07:03,924 --> 00:07:08,637
Envolée de la même manière
que lui-même était apparu.

101
00:07:08,637 --> 00:07:11,974
Battu à son propre jeu, il céda.

102
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
Et tout redevint comme avant.

103
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
Bientôt, ils oublièrent
qu'il avait été là.

104
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
Mais ils n'oublièrent pas la leçon.

105
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
Notre meilleur professeur,
c'est notre ennemi.

106
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
<i>C'était une reine peu ordinaire,</i>

107
00:07:26,280 --> 00:07:30,492
<i>dans sa façon de passer ses journées
à raconter des histoires.</i>

108
00:07:30,576 --> 00:07:35,831
<i>C'était peut-être parce qu'elle savait
que son temps avec lui était compté.</i>

109
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
Tu es comme ton père.

110
00:07:42,421 --> 00:07:45,841
Il s'exprime avec ses mains,
pas avec sa bouche.

111
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Je ne veux pas lui ressembler.

112
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
Il n'est pas si mauvais, mon chéri.

113
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
Je veux être comme toi.

114
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
Toutefois, tu es un prince.

115
00:08:03,567 --> 00:08:07,946
Tu dois apprendre à enflammer le peuple
quand surgit un grave péril.

116
00:08:08,030 --> 00:08:11,325
Les fédérer par un discours inspirant.

117
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
Je n'en serai jamais capable.

118
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
Mais si, je le sais.

119
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
Car je connais le futur.

120
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
<i>D'une certaine façon, c'était vrai.</i>

121
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
<i>Tel un animal,
elle savait flairer le danger</i>

122
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
<i>avant qui que ce soit d'autre.</i>

123
00:08:27,049 --> 00:08:30,677
<i>C'était peut-être de la magie,
ou bien ce qu'il arrivait</i>

124
00:08:30,761 --> 00:08:34,765
<i>lorsque l'on vivait dans un monde
où les monstres étaient bien réels.</i>

125
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
Je veux que tu saches
à quel point je t'aime de tout mon cœur.

126
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
Peu importe ce que la vie te réserve.

127
00:09:03,210 --> 00:09:07,089
Que ce soit pour toujours
ou dans l'instant.

128
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
Dans chaque souffle,
je suis fière de celui que tu es devenu.

129
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Vite.

130
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
Vite.

131
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
Allez.

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,202
Viens.

133
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
Debout.

134
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
<i>- Non !
- Maman !</i>

135
00:11:43,912 --> 00:11:45,705
D'APRÈS <i>STAR TREK: THE NEXT GENERATION</i>

136
00:11:59,428 --> 00:12:01,596
Que vous arrive-t-il, JL ?

137
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
- Prête ?
- Oui.

138
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
Toujours aucune trace de Jurati.

139
00:12:05,809 --> 00:12:08,520
Utilisons les capteurs de <i>La Sirena</i>
pour tracer son combadge,

140
00:12:08,520 --> 00:12:10,772
vu son comportement inquiétant.

141
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
- Le chant.
- Un baiser.

142
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- Quoi ?
- Pose-lui la question.

143
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
Sois prudent, OK ?

144
00:12:22,659 --> 00:12:25,662
- Vous êtes sûre que ça marchera ?
- Absolument pas.

145
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
Elle a perdu l'esprit ou quoi ?

146
00:12:28,206 --> 00:12:29,583
Embrasser Rios ?

147
00:12:30,584 --> 00:12:34,880
Si ça se reproduit, je mets les voiles.

148
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
Non, sérieusement. C'est pas mon truc.

149
00:12:39,801 --> 00:12:42,095
Quoi ? Toi et moi ?

150
00:12:42,179 --> 00:12:44,347
On a absolument rien en commun.

151
00:12:44,431 --> 00:12:48,935
Non, notre douleur est belle, tragique,
et ça plaît aux gens.

152
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
Tout à fait.

153
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
En plus, c'est nous,
l'attraction principale.

154
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
Jurati et Rios,
c'est des personnages secondaires.

155
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
Et bien sûr,
tu connais la fin de l'histoire.

156
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
Une fois que tout ce merdier
sera derrière nous ?

157
00:13:04,409 --> 00:13:09,247
Eh bien, ma vision, c'est nous, vieilles,

158
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
assises sur un banc,

159
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
en train de faire chuter
des ados avec nos cannes.

160
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
- Je suis la plus douée.
- Ouais.

161
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
Recherche du combadge de Jurati en cours.

162
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- Qu'as-tu fait ?
- Rien.

163
00:13:26,515 --> 00:13:29,351
J'ai voulu accéder au réseau
de données optiques, en vain.

164
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
SYSTÈME CHIFFRÉ
ACCÈS IMPOSSIBLE

165
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
Et là, je suis bloquée.

166
00:13:32,187 --> 00:13:33,563
Par qui ?

167
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
Par qui ? Par quoi.

168
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
Le chiffrement n'est pas humain,
mais borg.

169
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
La reine ?

170
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
- Qu'a-t-elle fait au vaisseau ?
- Je sais pas.

171
00:13:42,906 --> 00:13:45,033
S'il est verrouillé
et que Jurati a des ennuis,

172
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
on la retrouvera jamais.

173
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
Et sans ce vaisseau, pas de voyage retour.

174
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
<i>Restrictions désactivées.</i>

175
00:13:53,542 --> 00:13:56,920
Je devrais pouvoir pénétrer son esprit.

176
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
Ce que vous avez dit... "Me laisser guider.

177
00:14:01,675 --> 00:14:04,219
Savoir comment l'aider."

178
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
Comment ?

179
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
Un acte de foi ?

180
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
C'est comme ça que je procède.

181
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
En espérant que ça tienne la route.

182
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
Qu'est-ce que c'est ?

183
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
Il vous faut une pause ?

184
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
Non, ça va.

185
00:14:24,990 --> 00:14:29,703
Je ne savais pas que Starfleet
employait encore des psys comme vous.

186
00:14:29,703 --> 00:14:34,749
Starfleet fait la pluie et le beau temps
en matière de méritocratie.

187
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
Est-ce de la rancœur ?

188
00:14:36,585 --> 00:14:41,172
C'est vrai. La version humaine
est clairement faillible.

189
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
Mais certains cachent leurs blessures
derrière une forteresse

190
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
que même un Bétazoïde ne peut percer.

191
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
Vous faites allusion à moi.

192
00:14:52,976 --> 00:14:55,061
Vous n'avez pas terminé votre histoire.

193
00:14:55,145 --> 00:15:01,192
Parfois, le conte se termine
sur un garçon seul dans un donjon.

194
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
Bien.

195
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
Qu'écrivez-vous ?

196
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
Que vous êtes un bien triste sire.

197
00:15:08,617 --> 00:15:11,161
En fait,
j'écris que l'on doit sans attendre

198
00:15:11,161 --> 00:15:12,996
vous relever de votre commandement,

199
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
avant de conduire l'équipage au suicide

200
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
sous le coup de l'émotivité.

201
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
Il existe
des milliers de façons de mourir.

202
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
Qu'avez-vous dit ?

203
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
- Allons, Jean-
- Luc.

204
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
Creusez profondément.

205
00:15:34,893 --> 00:15:38,897
Bien. Le garçon était seul dans...

206
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
Non, attendez.

207
00:15:46,404 --> 00:15:47,906
Il n'était pas seul.

208
00:15:52,327 --> 00:15:56,289
<i>Je suis Locutus de Borg.</i>

209
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
<i>Vous êtes un danger. Ce sont des victimes.</i>

210
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
<i>Vous avez fait d'eux ce qu'ils sont.
Je veux mourir en homme.</i>

211
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
<i>Pour défendre votre cause
avant de les abandonner.</i>

212
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
Picard ?

213
00:16:19,938 --> 00:16:23,942
C'est donc ça votre esprit, sobre.

214
00:16:25,527 --> 00:16:28,113
J'imagine l'ambiance après cinq verres.

215
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
Bonjour ?

216
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
J'essaie d'aider quelqu'un.

217
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Tu sembles être dans son esprit.

218
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
Que fais-tu ici, tout seul ?

219
00:17:11,990 --> 00:17:14,159
Je ne peux pas partir.

220
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
Elle a dit que si on était séparés,
je devais pas bouger.

221
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
OK.

222
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
Ça va aller.

223
00:17:23,042 --> 00:17:24,085
Qui a dit ça ?

224
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
Ma mère.

225
00:17:25,962 --> 00:17:29,841
Je dois rester ici,
sinon elle ne saura pas où me trouver.

226
00:17:30,759 --> 00:17:35,930
Eh bien, il n'y a que toi ici,
et tu sembles coincé.

227
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
Je pourrais peut-être
t'aider à te libérer.

228
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
Que dois-je faire ?

229
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
Je ne partirai pas sans ma mère.

230
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
Il ne faut pas seulement la trouver.

231
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
Il faut la sauver.

232
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
Très bien.

233
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
Dans ce cas, essayons.

234
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
Un monstre l'a enlevée.

235
00:17:59,621 --> 00:18:03,249
Et il règne en maître ici.

236
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
Venez ! Par ici !

237
00:18:12,634 --> 00:18:15,053
<i>Votre heure d'évaluation est terminée.</i>

238
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Vous pouvez mettre un terme à la session.

239
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Allez-y.

240
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Allez.

241
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
Retournez vous cacher
dans votre forteresse.

242
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
Mais bon, on m'avait prévenu.

243
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
Vous êtes entêté.

244
00:18:32,487 --> 00:18:35,156
C'est l'une des choses
qu'on m'a dites sur vous.

245
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
On vous a dit des choses sur moi ?

246
00:18:38,368 --> 00:18:41,412
Vous êtes allé à la pêche aux infos ?

247
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
J'en ai assez.

248
00:18:43,081 --> 00:18:44,249
De quoi s'agit-il ?

249
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
C'est autre chose !

250
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
Définissez "autre chose".

251
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
Une autre...

252
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
chose.

253
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
Il se passe autre chose ici,
ce n'est pas réel.

254
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
Si, ça l'est, mais c'est...

255
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
Peut-être.

256
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
Mais c'est vous qui êtes aux commandes.

257
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
Ironique, n'est-ce pas ?

258
00:19:05,979 --> 00:19:08,898
Nous sommes tous ici
à cause de vous, Picard.

259
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
Vous seul pouvez arrêter tout ça.

260
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
Dites quelque chose de réel.

261
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
Une seule chose.

262
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
Pourquoi est-on ici, d'après vous ?

263
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Parce que...

264
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
je suis coincé.

265
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Nous le sommes tous.

266
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
Qu'est-ce que cela signifie ?

267
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
Et qui êtes-vous ?

268
00:19:37,886 --> 00:19:41,890
Un analyste de la condition humaine,
et vous, un capitaine.

269
00:19:41,890 --> 00:19:45,059
Intègre. Diplomate. Cultivé.

270
00:19:45,143 --> 00:19:48,187
Avec une affinité pour les arts,
la pensée intellectuelle.

271
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
Et pourtant,
affranchi des vicissitudes du cœur.

272
00:19:51,983 --> 00:19:53,192
Affranchi ?

273
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
Quel rapport ?

274
00:20:02,410 --> 00:20:05,288
Pourquoi est-ce si difficile
- de vous ouvrir, Jean-
- Luc ?

275
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
De vous ouvrir aux autres ?

276
00:20:12,420 --> 00:20:16,549
Vous les évitez.
Vous les maintenez à distance.

277
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
Par peur, mais de quoi ?

278
00:20:19,469 --> 00:20:23,514
Peut-être existe-t-il une version
de vous-même que vous cachez.

279
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
Que vous avez peur de dévoiler aux autres.

280
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
Une version plus sombre, peut-être.

281
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
Une honte inavouable ?

282
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
Une culpabilité ? De quoi s'agit-il ?

283
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
Qu'est-ce qui vous définit ?

284
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
Qu'est-ce que c'est ?

285
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Tous ces coups ?

286
00:20:49,165 --> 00:20:51,376
Nous savons très bien d'où cela provient.

287
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
- Jean-
- Luc le juste.

288
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
Vous aimez que l'on dise ça.

289
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
Vous avez besoin de l'entendre,
car dans ce cas,

290
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
ça vous permet de repousser
encore un peu plus loin la vérité.

291
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
- La vertu vous obsède tellement, Jean-
- Luc,

292
00:21:09,686 --> 00:21:14,065
que l'histoire que vous me racontez
est celle du bien triomphant du...

293
00:21:14,065 --> 00:21:15,149
Stop !

294
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
Je n'ai jamais rien dit de tel !

295
00:21:20,196 --> 00:21:22,281
Et vous ignorez...

296
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
comment elle se termine.

297
00:21:41,467 --> 00:21:43,261
On doit atteindre la porte blanche.

298
00:21:43,261 --> 00:21:44,679
Elle se déplace.

299
00:21:44,679 --> 00:21:48,975
Elle change de place sans arrêt,
mais ma mère est juste derrière.

300
00:21:48,975 --> 00:21:51,019
Elle y est toujours.

301
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
<i>Bien reçu, décollage, chrono enclenché.</i>

302
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
Cool, ta combinaison spatiale.

303
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
J'espère que t'es prêt
pour le combat en apesanteur.

304
00:22:37,190 --> 00:22:38,316
Il a neuf ans.

305
00:22:39,150 --> 00:22:41,402
- Un astronaute !
- C'est mieux.

306
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
Sa baby-sitter nous a lâchés.

307
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
On a emprunté quelques vêtements
dans les objets trouvés, si c'est OK.

308
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
Comment va le patient ?

309
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
Qui, Picard ? Il va bien.

310
00:22:55,500 --> 00:22:57,543
Avant ça, on peut parler ?

311
00:22:59,921 --> 00:23:02,173
Chéri, maman va dire des gros mots.

312
00:23:04,133 --> 00:23:05,718
Je n'ai pas posé de questions,

313
00:23:05,802 --> 00:23:07,720
mais c'est ma clinique,

314
00:23:07,804 --> 00:23:09,847
et cette fichue porte doit rester ouverte.

315
00:23:09,931 --> 00:23:11,140
Mes clés.

316
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
T'as même pas dit de gros mots.

317
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
Soyez juste... ouverte d'esprit.

318
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
Putain, c'est quoi ?

319
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
Une intervention.

320
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
Pourquoi vous m'approchez
comme un tueur en série ?

321
00:23:46,425 --> 00:23:51,389
Je dois tout vous expliquer,
en évitant une brèche temporelle.

322
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
Ce n'est pas votre voyage.

323
00:23:54,642 --> 00:23:56,686
Vous n'êtes pas censée être ici.

324
00:23:57,645 --> 00:24:00,273
Vous ne manquerez donc à personne.

325
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
Laissez-le partir.

326
00:24:11,909 --> 00:24:14,912
Il ne réagit pas au lorazépam.
Il faut l'amener à l'hôpital.

327
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
- Non. Impossible.
- C'est une question de vie ou de mort.

328
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
Je ne suis pas équipée pour ça.
Il pourrait mourir.

329
00:24:20,251 --> 00:24:22,837
De l'équipement ? OK.

330
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
Raffi, il me faut un stabilisant.
Tout de suite.

331
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
C'est pour Picard.

332
00:24:31,512 --> 00:24:33,848
- À qui parlez-vous ?
- C'est pour son cerveau.

333
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
Je comprends rien, là.

334
00:24:41,314 --> 00:24:43,566
- Oscillateur neural.
- Oh, mon Dieu.

335
00:24:43,566 --> 00:24:45,610
Teresa, restez avec nous.

336
00:24:45,610 --> 00:24:47,653
OK. Neural...
Ça affecte les ondes cérébrales.

337
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
Amplitude. Fréquence.

338
00:24:48,863 --> 00:24:51,532
Ondes gamma ? C'est une blague ?

339
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
Comment est-ce possible ?

340
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
- Qui êtes-vous ?
- Concentrez-vous. Vous devez...

341
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
Arrêtez de me balader !

342
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
Je risque pas de le tuer ?

343
00:25:07,465 --> 00:25:10,760
Je suis pas docteur,
mais j'ai confiance en vous.

344
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
Tu fais ça de ton plein gré ?

345
00:25:27,777 --> 00:25:29,820
Tu ne veux pas qu'on te libère.

346
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
Et si ce n'était pas différent ?

347
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
Et si c'était
comme toutes les autres fois ?

348
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
Tu ne le sauras jamais,
si tu n'y vas pas.

349
00:25:36,953 --> 00:25:41,290
Mais si tu ne pars pas maintenant,
tu seras coincé ici pour toujours.

350
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
Et cette fois-ci, tu n'es pas seul.

351
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
Vous avez réussi. Il est stabilisé.

352
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
Vous êtes un extraterrestre ?

353
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
Non.

354
00:26:15,491 --> 00:26:20,579
Je viens du Chili.
Mais je travaille dans l'espace.

355
00:26:53,612 --> 00:26:55,865
Au moins, les synthétiseurs fonctionnent.

356
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
Minute. T'es entrée ?

357
00:26:57,408 --> 00:26:59,660
Le chiffrement
suivait un algorithme crypté.

358
00:26:59,744 --> 00:27:01,245
J'ai des restes, du Collectif.

359
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
Et donc ?

360
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
Je pensais qu'Agnes
avait purgé les programmes borgs

361
00:27:06,167 --> 00:27:07,626
- dès le crash.
- Atterrissage.

362
00:27:07,710 --> 00:27:09,795
J'ai voulu savoir
comment elle était entrée,

363
00:27:09,879 --> 00:27:11,922
alors j'ai cherché
la dernière occurence borg

364
00:27:12,006 --> 00:27:13,799
dans le code de l'ordinateur.

365
00:27:13,883 --> 00:27:15,217
T'as pas bu ton café.

366
00:27:15,301 --> 00:27:17,386
- C'est pas ton truc.
- Voici le résultat.

367
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
DONNÉES OPTIQUES
VIDÉO DE SÉCURITÉ

368
00:27:21,807 --> 00:27:24,352
Elle implante clairement un code borg.

369
00:27:24,352 --> 00:27:26,979
Nous devons la trouver. Et vite.

370
00:27:28,856 --> 00:27:31,317
<i>Notre meilleur professeur,
c'est notre ennemi.</i>

371
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
<i>Racontez-moi une histoire.</i>

372
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Vous ?

373
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
Picard.

374
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
Je n'étais pas...

375
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
Ma salle de briefing.

376
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
C'est quoi, ce bruit ?

377
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
C'est un monstre !

378
00:28:01,764 --> 00:28:03,474
Elle est là-dedans !

379
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
Elle est là !

380
00:28:04,892 --> 00:28:06,394
Vous...

381
00:28:08,687 --> 00:28:11,690
Vous l'avez gardée tout ce temps-là.

382
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
Elle.

383
00:28:16,737 --> 00:28:18,322
Tu es plus vieux que moi.

384
00:28:19,240 --> 00:28:20,866
Mais j'ai encore mes cheveux.

385
00:28:23,119 --> 00:28:26,914
Pas très équitable, hein, fiston ?

386
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
Tu étais impitoyable, papa.

387
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
Ta cruauté...

388
00:28:39,677 --> 00:28:42,096
Tu l'as détruite. Brisée.

389
00:28:42,096 --> 00:28:43,597
Tu es un monstre.

390
00:28:44,890 --> 00:28:45,933
Vraiment ?

391
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
Peut-être.

392
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
Mais pas comme tu l'entends.

393
00:28:53,691 --> 00:28:56,694
Tu pensais ne pas pouvoir
la sauver d'un monstre...

394
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
Regarde à nouveau.

395
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
Les tunnels.

396
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
Tu disais de ne pas y aller...

397
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
Il y a des milliers...

398
00:29:26,557 --> 00:29:28,642
Des milliers de façons de mourir.

399
00:29:33,731 --> 00:29:35,649
Prends tes affaires, vite.

400
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
Viens. On doit partir.

401
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
On va juste jouer à cache-cache. En bas.

402
00:29:44,450 --> 00:29:45,826
Mais j'ai peur du noir.

403
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
Oui, mais je respire pas, ici.

404
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
On partira. Toi et moi.

405
00:29:49,455 --> 00:29:52,124
Je ne serai plus triste. Tout ira mieux.

406
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
Tu veux rester avec moi ?

407
00:30:08,182 --> 00:30:10,559
Maman ! Je suis coincé.

408
00:30:13,938 --> 00:30:15,856
<i>J'ai mis des heures à te trouver.</i>

409
00:30:16,649 --> 00:30:20,027
<i>Si tu n'avais pas perdu ton carnet,
je ne l'aurais jamais su.</i>

410
00:30:24,740 --> 00:30:27,451
<i>Ta mère souffrait
de terribles phases de ténèbres...</i>

411
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
- S'il te plait, Papa ! <i>- ...et d'euphorie irrationnelle.</i>

412
00:30:31,789 --> 00:30:34,375
<i>Elle avait besoin d'aide,
mais elle la refusait.</i>

413
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
Arrêtez !

414
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
- <i>Jean-
- Luc, s'il te plaît.</i>

415
00:30:37,336 --> 00:30:38,963
<i>Je suis désolée.</i>

416
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
Sortez-moi d'ici.

417
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
Je t'aime. Pitié.

418
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
Aucune lumière.

419
00:30:47,846 --> 00:30:48,973
Un labyrinthe.

420
00:30:51,433 --> 00:30:52,560
La pluie qui approche.

421
00:30:54,687 --> 00:30:56,146
Tu n'en serais jamais sorti.

422
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
Mais, elle...

423
00:31:02,403 --> 00:31:03,779
Elle se serait acharnée.

424
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
Aucun monstre ne poursuivait votre mère.

425
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
Si, il y en avait un.

426
00:31:11,036 --> 00:31:12,204
Il y en a toujours eu un.

427
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
Mais je n'ai pas pu non plus la sauver.

428
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
Pas de son propre esprit.

429
00:31:25,801 --> 00:31:28,387
Je te connaissais peut-être mal.

430
00:31:47,197 --> 00:31:50,075
Tu accompliras tant de choses
avec cette douleur.

431
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
Tu sauveras des mondes.

432
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
- Laisse-moi sortir, Jean-
- Luc. Pitié.

433
00:32:03,714 --> 00:32:05,549
Toi seul peux me sauver.

434
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
Attends.

435
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
Il y a autre chose, n'est-ce pas ?

436
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
Pas mal.

437
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
Merci.

438
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
Je parlais à mon fils.

439
00:32:42,670 --> 00:32:47,174
C'est un extraterrestre
qui peut faire apparaître des choses.

440
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
T'avais promis, mec. Pas cool.

441
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
D'abord... je suis humain.

442
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
Oh, Seigneur.

443
00:32:56,517 --> 00:32:59,895
Quand quelqu'un doit
vous convaincre qu'il est humain,

444
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
mieux vaut éviter
de lui présenter son enfant.

445
00:33:02,106 --> 00:33:04,441
Vous aviez un pressentiment sur moi.
Un bon.

446
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
Je le sais.

447
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
Vous savez combien de fois j'ai eu tort ?

448
00:33:07,778 --> 00:33:08,987
Pas cette fois.

449
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Vous êtes loyal envers cet homme.

450
00:33:13,075 --> 00:33:14,410
Vous le respectez.

451
00:33:15,327 --> 00:33:18,539
J'ai jamais vraiment connu mon père.
Il n'était pas souvent là, donc...

452
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
Je cherche des figures paternelles.

453
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
- Comment ça ?
- Picard.

454
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
Il est comme un père, pour moi.

455
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
Même s'il ne me voit pas comme un fils.

456
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
Dommage pour lui.

457
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
Qui que vous soyez.

458
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
Qui voulez-vous que je sois ?

459
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
Un homme bien.

460
00:33:47,276 --> 00:33:48,777
Je le suis.

461
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
Et si c'était pas le cas...

462
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
J'en deviendrais un immédiatement.

463
00:33:56,910 --> 00:33:59,705
Si vous mentez,
et que vous approchez encore mon fils...

464
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
on retrouvera jamais votre corps.

465
00:34:11,925 --> 00:34:12,968
Hé, Ricardo.

466
00:34:13,969 --> 00:34:15,804
Tu veux voir un truc cool ?

467
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
Je veux vous montrer une chose.

468
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
Bienvenue sur <i>La Sirena</i>.

469
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
Mon vaisseau.

470
00:34:31,320 --> 00:34:34,364
Mon... vaisseau spatial.

471
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
Je vais toucher à tout !

472
00:34:47,628 --> 00:34:49,338
Tu sais ce que ça implique ?

473
00:34:49,338 --> 00:34:50,839
Une reine borg à Los Angeles.

474
00:34:50,923 --> 00:34:53,258
Mais ce n'est pas la reine borg.
Ne dis pas ça.

475
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
C'est Jurati. Ou bien...

476
00:34:56,929 --> 00:35:00,098
Et si Jurati était une facette
de la reine borg, ou vice-versa ?

477
00:35:00,182 --> 00:35:01,975
Là. Hier soir.

478
00:35:03,393 --> 00:35:05,062
- Elle y est peut-être.
- Je sais pas.

479
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
Il faut en avoir le cœur net,
car de nombreuses vies en dépendent.

480
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
Hé, mademoiselle !

481
00:35:59,449 --> 00:36:01,451
<i>Tout ceci est arrivé aujourd'hui.</i>

482
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
Jurati ?

483
00:36:02,995 --> 00:36:05,998
<i>C'est pas ce qu'on aime entendre
au réveil, mais on s'en charge.</i>

484
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
Soyez prudentes.

485
00:36:08,125 --> 00:36:10,127
Et tenez-moi au courant.

486
00:36:10,127 --> 00:36:12,129
Je dois m'occuper de quelque chose, ici.

487
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
Renée ?

488
00:36:17,259 --> 00:36:18,677
Elle va bien.

489
00:36:18,677 --> 00:36:20,262
Tout est calme.

490
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
Aucun signe de Q, ou de l'autre.

491
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
Pour l'instant, Soong.

492
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
Picard.

493
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
Vous l'avez sauvée.

494
00:36:31,106 --> 00:36:37,905
Je crois que vous et moi
avons franchi un cap, niveau intimité.

495
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
Avec la mienne, sans conteste.

496
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
Eh bien...

497
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
Et si je vous dévoilais ceci ?

498
00:36:49,541 --> 00:36:51,126
Romulienne.

499
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
Je le savais !

500
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
Vous pourriez être son ancêtre.

501
00:36:56,340 --> 00:36:59,217
D'habitude, nous sommes recrutés
pour veiller sur les nôtres.

502
00:36:59,301 --> 00:37:01,720
Mais parfois, sur une espèce similaire.

503
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
Cette technologie
pourrait être très utile.

504
00:37:03,931 --> 00:37:05,307
Elle a ses limites.

505
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
Une fois que je la désactive,
je ne peux l'utiliser durant huit heures.

506
00:37:08,644 --> 00:37:13,106
À présent,
je vais cacher mon petit secret.

507
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
Vous vous sentez bien ?

508
00:37:17,444 --> 00:37:19,613
Nous perdons du temps.

509
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
Ça fait plus de mal que de bien.

510
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
- La mission, Renée...
- Je ne parlais pas de la mission.

511
00:37:25,911 --> 00:37:28,622
Tout ceci faisait partie du plan de Q ?

512
00:37:28,622 --> 00:37:30,207
Que vous subissiez cela ?

513
00:37:30,207 --> 00:37:32,793
Que vous reviviez ces souvenirs ?

514
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
Je dois intégrer ça.

515
00:37:34,920 --> 00:37:37,631
Vous savez
qu'il y a autre chose, n'est-ce pas ?

516
00:37:39,049 --> 00:37:43,762
Quoi que ce soit,
ça n'a aucun rapport avec notre mission.

517
00:37:43,762 --> 00:37:45,764
Pas s'il veut que vous le sachiez.

518
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
"Notre meilleur professeur,
c'est notre ennemi."

519
00:37:56,400 --> 00:37:59,903
Mais je l'ai laissé mener les leçons.

520
00:37:59,987 --> 00:38:03,490
"Connais-toi toi-même."
C'est ce qu'il voulait.

521
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
Que je me connaisse moi-même.

522
00:38:06,410 --> 00:38:10,247
Et si la leçon que j'avais retenue était...

523
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
De mieux le connaître.

524
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
Je ne suis pas sûre de comprendre.

525
00:38:15,711 --> 00:38:18,880
J'ai toujours vu Q
comme une énigme insondable.

526
00:38:18,964 --> 00:38:24,386
Mais après toutes ces années,
il est toujours fixé sur moi.

527
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
Il a besoin que ce procès ait lieu.

528
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
Il dit qu'il s'agit de moi,
alors que c'est profondément personnel

529
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
et urgent à ses yeux.

530
00:38:33,395 --> 00:38:38,150
Si nous comprenons ce que c'est,
nous pouvons passer à l'offensive.

531
00:38:38,150 --> 00:38:40,777
On dirait que vous souhaitez invoquer Q.

532
00:38:42,320 --> 00:38:45,365
Eh bien, je suis flattée,
mais c'est au-delà de mes capacités.

533
00:38:45,449 --> 00:38:46,867
Les vôtres, peut-être.

534
00:38:49,202 --> 00:38:51,163
Mais, il y a quelqu'un d'autre.

535
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
Une minute.
"Ravi de vous revoir, ma vieille amie.

536
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
Merci de rester quelques jours de plus."

537
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
Écoutez, je ne vous demanderais pas,
si je pouvais vous épargner ça.

538
00:39:02,591 --> 00:39:04,509
Demander ? C'est ce qui s'est passé ?

539
00:39:04,593 --> 00:39:08,430
Car en général, quand on demande,
il y a un point d'interrogation à la fin.

540
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
Vous savez, une modulation de la voix.

541
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
Mais il nous faut des réponses maintenant.

542
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
Vous ne pouvez pas me demander
d'invoquer un Q.

543
00:39:19,149 --> 00:39:23,236
Il y a fort longtemps,
après une longue guerre,

544
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
mon peuple et les habitants
du Continuum Q signèrent une trêve.

545
00:39:27,783 --> 00:39:28,867
Les habitants ?

546
00:39:28,867 --> 00:39:31,953
Je vais pas appeler ça des dieux,
hors de question.

547
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
Euh... désolé. Continuez.

548
00:39:34,748 --> 00:39:39,086
- Nous autres El-
- Auriens sommes unis par la nourriture et la boisson.

549
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
Donc, la trêve fut signée
autour d'une bouteille.

550
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
Celle-ci.

551
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
Pour mon peuple, chaque action résonne.

552
00:39:47,511 --> 00:39:49,805
Chaque mot a un écho.

553
00:39:49,805 --> 00:39:53,266
Le métal et le liquide peuvent capturer
la demi-vie d'un instant.

554
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
Donc, quand je dis que la trêve
fut signée autour d'une bouteille...

555
00:39:56,478 --> 00:40:00,649
Quoi, le moment lui-même,
se trouve toujours à l'intérieur ?

556
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
- Les El-
- Auriens ressentent la musicalité du monde.

557
00:40:05,695 --> 00:40:09,449
Composez la bonne note, le bon souvenir,

558
00:40:09,533 --> 00:40:14,371
trouvez la bonne corde
et pincez-la à nouveau.

559
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
Vous obtiendrez l'attention du musicien.

560
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
Dans notre cas, notre cher ami Q.

561
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
Où est-il ?

562
00:41:04,713 --> 00:41:05,922
Que s'est-il passé ?

563
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
Ça n'a pas...

564
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
marché.

565
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
Je ne comprends pas.

566
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
Comment trouver
ce que nous ne comprenons pas ?

567
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
Quoi ?

568
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
Tu fais quoi, là ?

569
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
De la déduction.

570
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
OK.

571
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
Montre-moi, quand elle brise la fenêtre.

572
00:41:47,380 --> 00:41:48,506
Cet empressement.

573
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
L'endorphine.

574
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
Elle tente d'accélérer le processus.

575
00:41:54,346 --> 00:41:56,473
Les nanoprobes
rendent la reine plus forte.

576
00:41:56,473 --> 00:41:57,849
Et affaiblissent Jurati.

577
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
Quand sera-t-elle en mesure
d'assimiler les autres ?

578
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
Aucune idée.

579
00:42:01,603 --> 00:42:03,688
On assiste à l'éclosion
d'une nouvelle reine.

580
00:42:04,898 --> 00:42:06,942
Si ça se produit, oublie les papillons.

581
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Elle voudra bâtir un empire.

582
00:42:10,737 --> 00:42:13,865
Elle pourrait assimiler
chaque être vivant sur cette planète.

583
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Nous l'avons conduite ici
face à une humanité sans défense.

584
00:42:16,743 --> 00:42:19,829
Nous sommes censés sauver le futur,
mais nous l'avons condamné.

585
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
On a besoin de Picard.

586
00:42:25,252 --> 00:42:27,545
Que vient-il de se passer ?

587
00:42:27,629 --> 00:42:31,675
- Une El-
- Aurienne invoque un Q, un Q apparaît.

588
00:42:39,641 --> 00:42:40,725
C'est lui ?

589
00:42:48,483 --> 00:42:50,944
- Bonjour ?
- On est fermés.

590
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
Mais, c'est marqué "ouvert".

591
00:42:53,822 --> 00:42:56,908
Désolée, la proprio s'est plantée.
Bonne nuit.

592
00:42:58,076 --> 00:42:59,369
Ça a toujours marché.

593
00:42:59,369 --> 00:43:00,996
J'ai un truc à fêter.

594
00:43:02,080 --> 00:43:04,582
Un verre et je disparais. S'il vous plaît.

595
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
OK. Bon, je vous sers quoi ?

596
00:43:08,712 --> 00:43:11,464
Eh bien, laissez-moi réfléchir.

597
00:43:12,382 --> 00:43:14,801
Voyons ça.

598
00:43:14,801 --> 00:43:16,344
Vous permettez ?

599
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
Vous êtes le genre de type
qui commande un bourbon

600
00:43:19,306 --> 00:43:22,767
alors qu'il veut en réalité du vin blanc.

601
00:43:22,851 --> 00:43:26,479
Et qui adore faire ami-ami
avec des bouquins bien chiants.

602
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
Vous êtes douée.

603
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
Je fais ça depuis un moment.

604
00:43:43,830 --> 00:43:47,417
En vérité, je ne connais aucune raison

605
00:43:47,417 --> 00:43:50,420
pour laquelle ça ne marcherait pas.

606
00:43:51,463 --> 00:43:53,381
Sauf si quelque chose cloche vraiment.

607
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
Bon sang, vous m'avez bien cerné.

608
00:43:56,343 --> 00:43:58,470
Sauf pour la littérature.

609
00:43:58,470 --> 00:44:01,514
Je préfère la science-fiction.

610
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
Et vous ?

611
00:44:05,226 --> 00:44:07,062
Vous n'aimez pas les trucs spatiaux ?

612
00:44:08,730 --> 00:44:10,857
Définitivement pas.

613
00:44:11,566 --> 00:44:12,609
Allons.

614
00:44:12,609 --> 00:44:16,112
On a tous besoin
de s'échapper de ce quotidien.

615
00:44:17,113 --> 00:44:19,074
Vous croyez que nous sommes seuls ?

616
00:44:19,074 --> 00:44:21,409
Je pense que nous le sommes.

617
00:44:24,496 --> 00:44:28,124
Je trouve que la science est ambitieuse.

618
00:44:28,750 --> 00:44:30,752
Les faits, la science fiction. J'adore ça.

619
00:44:30,752 --> 00:44:32,629
Surtout ce qui est étrange.

620
00:44:32,629 --> 00:44:34,672
Ce qui ne s'explique pas.

621
00:44:35,340 --> 00:44:38,468
Je ne parle pas des OVNI
découpant du bétail

622
00:44:38,468 --> 00:44:41,221
ou dessinant des cercles dans les champs.

623
00:44:41,221 --> 00:44:43,223
Je parle de...

624
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Eh bien... de ceci.

625
00:44:50,021 --> 00:44:51,189
Minute.

626
00:44:51,189 --> 00:44:52,732
Attendez.

627
00:44:56,152 --> 00:44:57,404
C'est marrant, hein.

628
00:44:57,404 --> 00:45:00,281
J'avais une caméra ici.

629
00:45:00,365 --> 00:45:04,661
Elle déconnait tellement que le bar
avait l'air peuplé de fantômes.

630
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
Ouais. Ça doit être ça.

631
00:45:08,039 --> 00:45:09,833
Peu importe.

632
00:45:11,668 --> 00:45:13,461
Agents fédéraux. On ne bouge pas.

633
00:45:13,545 --> 00:45:15,213
<i>Périmètre extérieur.</i>

634
00:45:15,213 --> 00:45:16,297
Pas un geste !

635
00:45:16,840 --> 00:45:18,258
Les mains en évidence.

636
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
- Ça veut dire quoi ?
- Police.

637
00:45:21,261 --> 00:45:23,596
Vous allez devoir venir avec moi.

638
00:45:50,957 --> 00:45:52,500
THÈME ORIGINAL
ALEXANDER COURAGE

639
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
Sous-titres : Bruno Mazzocchi.

