1
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
Hai bisogno di me, Agnes.

3
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
Come farai a sopravvivere senza di me?

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
Mi sa che per un po' comando io.

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,326
Aspetta... Comando io.

6
00:00:34,410 --> 00:00:36,245
Non più.

7
00:00:40,332 --> 00:00:44,378
Vai in giro con quella faccia da idiota

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
<i>da quando sei stato arrestato
con quella dottoressa.</i>

9
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
Se hai bisogno di qualcosa...

10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
Sai che ha creato quella clinica da zero?

11
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
Rios, togliti dalla testa di innamorarti.

12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
Mi ricorda un po' mia madre.

13
00:00:58,184 --> 00:01:01,896
Anche lei adorava le stelle.

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,064
<i>E anche lei era tormentata.</i>

15
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
Perché ho la sensazione di conoscerla?

16
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
Oddio.

17
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
- C'è battito.
- Va portato in ospedale.

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Conosco una persona.

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
Libera.

20
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
È stabile, ma non reagisce.

21
00:01:31,926 --> 00:01:34,720
È tutto a posto.
Non capisco perché non si sveglia.

22
00:01:34,804 --> 00:01:37,097
Ha tutte le sinapsi attive.

23
00:01:37,181 --> 00:01:39,308
L'attività cerebrale è minima
durante il coma.

24
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
È bloccato lì dentro.

25
00:01:41,185 --> 00:01:45,689
Io potrei entrare
col mio intercettore neuro-ottico.

26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
Appena avrò accesso alla sua mente,

27
00:01:48,067 --> 00:01:51,862
potrò entrare in qualsiasi ricordo
o pensiero in cui è bloccato.

28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
Se non proteggiamo Renée,
non riavremo il nostro futuro.

29
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
E per farlo dobbiamo svegliare Picard.

30
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Il vero sovrano della natura.

31
00:02:16,679 --> 00:02:17,888
Ci dà la vita.

32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
La rende possibile.

33
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
Eppure sappiamo che sarà lui,
un giorno, a inghiottirci.

34
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
Vogliamo tornare al punto?

35
00:02:36,073 --> 00:02:38,492
Oh, sì. Certo.

36
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
Mi perdoni.
Mi capita di rado di essere in cielo.

37
00:02:44,290 --> 00:02:45,708
Dov'eravamo rimasti?

38
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
Mi stava compiacendo, credo.

39
00:02:51,714 --> 00:02:55,718
Lei ha paura degli spazi chiusi.
È l'ultima cosa che mi ha detto.

40
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
Non intendo fare il suo lavoro.

41
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
Già. Non tocca a me
dare un nome alla sua paura.

42
00:03:03,684 --> 00:03:07,146
Ma analizzarmi sì. Quindi, cominciamo.

43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
Va bene. Prego.

44
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
L'uomo che odia gli spazi ristretti

45
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
trascorre la vita nel cosmo infinito.

46
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
È anche troppo ovvio.

47
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Già.

48
00:03:27,708 --> 00:03:32,379
Ma poi, l'uomo sceglie di vivere
su una navicella

49
00:03:32,463 --> 00:03:38,886
in cui può accedere all'esterno
solo tramite ologramma.

50
00:03:40,471 --> 00:03:43,682
Ora l'uomo diventa più interessante.

51
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
E questo la preoccupa?

52
00:03:46,226 --> 00:03:49,438
Se la disturba in qualche modo,
non è molto interessante.

53
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
Non è compito mio essere interessante.

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
Ma non siamo qualcosa di più
dei nostri compiti?

55
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
Forse no. Forse non nel suo caso.

56
00:03:59,198 --> 00:04:03,410
Anche i suoi amici più intimi
la chiamano capitano.

57
00:04:05,704 --> 00:04:09,917
- Quindi, Jean-
- Luc chi è?

58
00:04:10,834 --> 00:04:15,130
Questo tipo di domande è assurdo.

59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
La sto assecondando da 40 minuti.

60
00:04:18,968 --> 00:04:22,221
Questa è solo
una valutazione psicologica di routine.

61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
Non c'è da allarmarsi.

62
00:04:24,765 --> 00:04:28,310
Mi sembra... Mi sembra un po' a disagio.

63
00:04:28,394 --> 00:04:31,772
È lei che mi mette a disagio.

64
00:04:31,772 --> 00:04:36,318
A dire il vero,
ha un metodo molto poco ortodosso.

65
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
È come se stesse cercando qualcosa,
qualsiasi cosa,

66
00:04:42,032 --> 00:04:43,409
per farmi crollare.

67
00:04:43,409 --> 00:04:47,204
Per sua informazione,
siamo qui da 20 minuti.

68
00:04:47,204 --> 00:04:48,455
Non da 40.

69
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
Per concludere la seduta,
mi deve dire qualcosa.

70
00:04:51,375 --> 00:04:53,752
E se non vuole parlare, va bene.

71
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
Devo dire a qualcuno
che ho trascorso un'ora con lei.

72
00:04:57,548 --> 00:05:00,300
Quindi, nel frattempo, siamo bloccati qui.

73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
Conosce qualche barzelletta?

74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Mi racconti una storia.

75
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
- Come, scusi?
- Una storia.

76
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Una storia per ragazzi, per bambini.

77
00:05:13,397 --> 00:05:14,898
Una storia qualsiasi.

78
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
Un esercizio semplice
per aiutarla ad aprirsi.

79
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
Non saprei da dove cominciare.

80
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
No.

81
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
Perché non comincia da qui?

82
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
Inventi qualcosa... Insomma...

83
00:06:00,444 --> 00:06:02,071
C'era una volta...

84
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
una regina...

85
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
dai capelli rosso fuoco.

86
00:06:13,290 --> 00:06:16,126
Come il sole. Molto bene.

87
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
Continui.

88
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
E lei...

89
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
era una donna.

90
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
Raccontare non è proprio il suo forte, eh?

91
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
No.

92
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
Ma lei lo faceva benissimo.

93
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
Chi?

94
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
La regina

95
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
dai capelli rossi.

96
00:06:47,366 --> 00:06:51,870
<i>"Immagino che tu abbia vinto",
disse il principe al malvagio stregone.</i>

97
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
<i>"Ma c'è un'ultima cosa."</i>

98
00:06:55,541 --> 00:07:01,672
Lo stregone, pronto a ridurli
in particelle di polvere, si fermò.

99
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
Il suo potere magico era svanito.

100
00:07:03,924 --> 00:07:08,637
Gli era stato ripreso nello stesso modo
in cui gli era stato conferito.

101
00:07:08,637 --> 00:07:11,974
Battuto al suo stesso gioco, si liquefece.

102
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
E tutto tornò a posto.

103
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
Col tempo,
si dimenticarono addirittura di lui.

104
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
Ma non dimenticarono mai la lezione.

105
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
Non c'è miglior insegnante
del proprio nemico.

106
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
<i>Era una regina alquanto insolita</i>

107
00:07:26,280 --> 00:07:30,492
<i>poiché aveva scelto di passare le giornate
raccontando storie.</i>

108
00:07:30,576 --> 00:07:35,831
<i>Forse perché sapeva che quel tempo
che passava con lui non le apparteneva.</i>

109
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
Sei come tuo padre.

110
00:07:42,421 --> 00:07:45,841
Vi esprimete con le mani,
non con la bocca.

111
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Io non voglio essere come lui.

112
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
Non è tutto negativo, tesoro.

113
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
Io voglio essere come te.

114
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
In ogni caso, sei un principe.

115
00:08:03,567 --> 00:08:07,946
Devi imparare a incoraggiare le persone
nei momenti di grave pericolo.

116
00:08:08,030 --> 00:08:11,325
A incitarle con discorsi illuminanti.

117
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
Non sarò mai in grado di farlo.

118
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
Invece sì. Ne sono sicura.

119
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
Perché conosco il futuro.

120
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
<i>In un certo senso, era vero.</i>

121
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
<i>Come gli animali,
avvertiva il pericolo nelle ossa</i>

122
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
<i>prima di chiunque altro.</i>

123
00:08:27,049 --> 00:08:30,677
<i>Forse era davvero magica,
oppure certe cose succedono</i>

124
00:08:30,761 --> 00:08:34,765
<i>quando vivi in un mondo
in cui i mostri sono reali.</i>

125
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
Voglio che tu capisca
quanto bene ti voglio.

126
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
A prescindere da come andrà.

127
00:09:03,210 --> 00:09:07,089
Se starò con te per sempre
o solo alcuni momenti.

128
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
In ogni tuo respiro, la persona che sarai
sarà quella di cui andrò sempre fiera.

129
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Presto.

130
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
Su, presto.

131
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
Vai.

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,202
Forza.

133
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
Alzati.

134
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
- No! <i>- Maman!</i>

135
00:11:43,912 --> 00:11:45,705
TRATTO DA
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"

136
00:11:59,428 --> 00:12:01,596
Che sta succedendo lì dentro, JL?

137
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
- Pronta?
- Sì.

138
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
La Jurati non si trova.

139
00:12:05,809 --> 00:12:10,772
La cercheremo coi sensori de <i>La Sirena.</i>
Mi preoccupa un po' il suo comportamento.

140
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
- Ha cantato.
- Mi ha baciato.

141
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- Scusa, come mai?
- Chiedilo a lei.

142
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
Stai attento, ok?

143
00:12:22,659 --> 00:12:25,662
- Sicura che funzionerà?
- Nemmeno un po'.

144
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
È impazzita?

145
00:12:28,206 --> 00:12:29,583
Ha baciato Rios?

146
00:12:30,584 --> 00:12:34,880
Se questa storia ricomincia, io... Vi mollo.

147
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
Dico sul serio,
non credo di potercela fare.

148
00:12:39,801 --> 00:12:42,095
Cosa? Io e te?

149
00:12:42,179 --> 00:12:44,347
No, siamo... È tutta un'altra storia.

150
00:12:44,431 --> 00:12:48,935
Il nostro dolore è bello e tragico
e tutti adorano sentirselo raccontare.

151
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
Assolutamente sì.

152
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
Inoltre, noi siamo le protagoniste.

153
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
La loro è una storia secondaria.

154
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
E tu ovviamente sai
come finirà quella principale.

155
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
Quando sarà tutto finito?

156
00:13:04,409 --> 00:13:09,247
Ciò che prevedo è noi due, vecchie,

157
00:13:09,331 --> 00:13:13,502
sedute su una panchina
a fare inciampare i ragazzini coi bastoni.

158
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
- Io lo faccio meglio.
- Ovvio.

159
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
Ricerca comunicatore della Jurati.

160
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- Cos'hai fatto?
- Niente.

161
00:13:26,515 --> 00:13:29,351
Non riesco ad accedere
alla rete dei dati ottici.

162
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
SISTEMA: CRIPTATO
ACCESSO NEGATO

163
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
E ora mi ha isolato.

164
00:13:32,187 --> 00:13:33,563
Chi?

165
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
Non chi. Cosa.

166
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
Non è un criptaggio umano. È borg.

167
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
La Regina?

168
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
- Che ha fatto alla nave?
- Non lo so.

169
00:13:42,906 --> 00:13:46,618
Ma se non riusciamo a entrare,
non troveremo mai la Jurati.

170
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
E la nave è l'unico modo per rientrare.

171
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
<i>Filtro famiglia disattivato.</i>

172
00:13:53,542 --> 00:13:56,920
Ora dovrei riuscire a entrare
nella sua mente.

173
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
Tu hai detto... "Posso interagire".

174
00:14:01,675 --> 00:14:04,219
Ti farai dire come fare a tirarlo fuori.

175
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
Ma come?

176
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
Un atto di fede?

177
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
Io lavoro così.

178
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Spero abbia senso quando sarò dentro.

179
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
Che posto è questo?

180
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
Vuole fare una pausa?

181
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
Sono a posto.

182
00:14:24,990 --> 00:14:29,703
Non sapevo che la Flotta
utilizzasse ancora psicologi come lei.

183
00:14:29,703 --> 00:14:34,749
La Flotta Stellare, ovviamente, è giudice
e giuria di tutto ciò che è meritevole.

184
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
Lo dice con risentimento?

185
00:14:36,585 --> 00:14:41,172
È vero. La versione umana
è chiaramente meno letale.

186
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
Ma c'è chi ha costruito dei muri
intorno alle proprie ferite

187
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
impenetrabili anche a un Betazoide.

188
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
E io sono fra quelli, vero?

189
00:14:52,976 --> 00:14:55,061
Non ha finito la sua storia.

190
00:14:55,145 --> 00:15:01,192
A volte una storia termina con un ragazzo
perso e solo in una segreta.

191
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
Già.

192
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
Che cosa sta scrivendo?

193
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
Che è disperatamente cupo.

194
00:15:08,617 --> 00:15:12,996
Raccomando che venga sollevato subito
dalla sua posizione di comando,

195
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
perché non porti l'equipaggio a morire

196
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
per provare un'emozione.

197
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
Ci sono mille modi di morire là fuori.

198
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
Come ha detto?

199
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
- Avanti, Jean-
- Luc.

200
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
Scavi più a fondo.

201
00:15:34,893 --> 00:15:38,897
Va bene. Il ragazzo era solo nella...

202
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
No, aspetti.

203
00:15:46,404 --> 00:15:47,906
Non era solo.

204
00:15:52,327 --> 00:15:56,289
<i>Io sono Locutus dei Borg.</i>

205
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
<i>Sei un pericolo. Loro sono vittime.</i>

206
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
<i>Li hai trasformati tu.
Io preferisco morire com'ero.</i>

207
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
<i>Difendere il tuo stile di vita
e poi li hai scartati.</i>

208
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
Picard?

209
00:16:19,938 --> 00:16:23,942
E così questa è la tua mente. Sobria.

210
00:16:25,527 --> 00:16:28,113
Scommetto che se beve
Picard è uno spasso.

211
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
Ciao.

212
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
Sto cercando di aiutare una persona.

213
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
A quanto pare, sei nella sua mente.

214
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
Perché sei qui tutto solo?

215
00:17:11,990 --> 00:17:14,159
Perché non posso andarmene.

216
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
Lei ha sempre detto di restare qui,
se ci fossimo separati.

217
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
Ok.

218
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
Tranquillo.

219
00:17:23,042 --> 00:17:24,085
Chi te l'ha detto?

220
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
Mia madre.

221
00:17:25,962 --> 00:17:29,841
Devo rimanere qui,
altrimenti non saprà dove trovarmi.

222
00:17:30,759 --> 00:17:35,930
Beh, sei l'unico qua sotto
e mi sembri piuttosto bloccato.

223
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
Quindi, ho pensato
che forse dovrei aiutarti a sbloccarti.

224
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
Cosa posso fare?

225
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
Non me ne vado senza mia madre.

226
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
E non basta che la trovi.

227
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
Dovresti salvarla.

228
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
Ok.

229
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
Allora proviamoci.

230
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
L'ha rapita un mostro.

231
00:17:59,621 --> 00:18:03,249
E tutto, qui sotto, gioca a suo favore.

232
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
Vieni! Da questa parte!

233
00:18:12,634 --> 00:18:15,053
<i>L'ora di valutazione è finita.</i>

234
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Può concludere la seduta.

235
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Vada pure.

236
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Vada.

237
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
Torni là dove si nasconde a se stesso.

238
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
Devo dire che mi avevano avvertito.

239
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
Lei è ostinato.

240
00:18:32,487 --> 00:18:35,156
È una delle cose
che mi avevano detto di lei.

241
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
Le hanno parlato di me?

242
00:18:38,368 --> 00:18:41,412
Lei si è informato su di me
in particolare?

243
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
Ora basta.

244
00:18:43,081 --> 00:18:44,249
Che modi sono?

245
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
È tutta un'altra cosa!

246
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
Si spieghi meglio.

247
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
È una cosa

248
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
del tutto diversa.

249
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
Qui sta succedendo una cosa diversa
e non è reale.

250
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
Oppure lo è, ma è...

251
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
Forse.

252
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
Ma è tutto sotto il suo controllo.

253
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
Buffo, no?

254
00:19:05,979 --> 00:19:08,898
Siamo tutti a sua disposizione, Picard.

255
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
Solo lei può fermare tutto.

256
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
Dica qualcosa di reale.

257
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
Una cosa reale.

258
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
Perché siamo qui, secondo lei?

259
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Perché...

260
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
sono bloccato.

261
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Lo siamo tutti.

262
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
Che significa?

263
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
E chi è lei?

264
00:19:37,886 --> 00:19:41,890
Uno studioso della condizione umana.
E lei è un capitano.

265
00:19:41,890 --> 00:19:45,059
Etico. Diplomatico. Colto.

266
00:19:45,143 --> 00:19:48,187
Amante delle arti
e del pensiero intellettuale.

267
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
Eppure perennemente libero
da ogni legame affettivo.

268
00:19:51,983 --> 00:19:53,192
Libero?

269
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
Che importanza ha?

270
00:20:02,410 --> 00:20:05,288
Perché le riesce così difficile aprirsi,
- Jean-
- Luc?

271
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
Fidarsi degli altri.

272
00:20:12,420 --> 00:20:16,549
Tiene tutti...
Tiene tutti a debita distanza.

273
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
Di cosa ha paura?

274
00:20:19,469 --> 00:20:23,514
Forse c'è una versione di sé
che tiene nascosta.

275
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
Qualcosa che ha paura
di mostrare agli altri.

276
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
Una versione più oscura, forse.

277
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
Una vergogna segreta?

278
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
Un senso di colpa? Di che si tratta?

279
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
Com'è che si definisce?

280
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
Che succede?

281
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Cosa sono questi colpi?

282
00:20:49,165 --> 00:20:51,376
Sappiamo entrambi da dove vengono.

283
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
- L'irreprensibile Jean-
- Luc.

284
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
Le piace sentirselo dire.

285
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
Ha bisogno che lo dicano
perché, in quel caso,

286
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
riesce a nascondere la verità
ancora un po'.

287
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
È così ossessionato dalla virtù,
- Jean-
- Luc,

288
00:21:09,686 --> 00:21:14,065
che perfino nella storia
che mi ha raccontato, il bene prevale su...

289
00:21:14,065 --> 00:21:15,149
Basta!

290
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
Non ho mai detto niente di simile!

291
00:21:20,196 --> 00:21:22,281
E lei non sa...

292
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
come va a finire.

293
00:21:41,467 --> 00:21:43,261
Dobbiamo arrivare alla porta bianca.

294
00:21:43,261 --> 00:21:48,975
Si sposta. Non è sempre
nello stesso punto, ma lei è lì dietro.

295
00:21:48,975 --> 00:21:51,019
È sempre lì.

296
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
<i>Ricevuto, decollo, e parte il cronometro.</i>

297
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
Bella tuta spaziale.

298
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
Spero tu sia bravo
nella lotta a gravità zero.

299
00:22:37,190 --> 00:22:38,316
Ha nove anni.

300
00:22:39,150 --> 00:22:41,402
- Un astronauta.
- Meglio.

301
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
La baby-sitter mi ha dato buca.

302
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
Abbiamo preso dei vestiti in prestito.
Spero non ti secchi.

303
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
Come sta il paziente?

304
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
Chi, Picard? Sta bene.

305
00:22:55,500 --> 00:22:57,543
Prima possiamo parlare?

306
00:22:59,921 --> 00:23:02,173
La mamma deve usare qualche parolaccia.

307
00:23:04,133 --> 00:23:05,718
Non ti ho chiesto nulla,

308
00:23:05,802 --> 00:23:07,720
ma questa è la mia clinica

309
00:23:07,804 --> 00:23:09,847
e non mi chiudi fuori, dannazione.

310
00:23:09,931 --> 00:23:11,140
Le chiavi.

311
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
Non hai usato nessuna parolaccia vera.

312
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
Ti prego... di essere molto aperta.

313
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
Che diavolo succede?

314
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
La procedura.

315
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
Perché ti avvicini come un serial killer?

316
00:23:46,425 --> 00:23:51,389
Devo spiegarti una cosa
senza interrompere il tempo.

317
00:23:52,765 --> 00:23:56,686
Questo non è il tuo viaggio.
Non dovresti essere qui.

318
00:23:57,645 --> 00:24:00,273
Quindi non mancherai a nessuno
quando morirai.

319
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
Lascialo andare.

320
00:24:11,909 --> 00:24:14,912
Non risponde al lorazepam.
Va portato in ospedale.

321
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
- Non possiamo portarcelo.
- È questione di vita o di morte.

322
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
Non ho l'attrezzatura giusta. Può morire.

323
00:24:20,251 --> 00:24:22,837
L'attrezzatura? Ok.

324
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
Raffi, mi occorre una sorta
di stabilizzatore. Subito.

325
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
È per Picard.

326
00:24:31,512 --> 00:24:33,848
- Con chi parli?
- È per il suo cervello.

327
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
Non so cosa succede.

328
00:24:41,314 --> 00:24:43,566
- Oscillatore neurale.
- Mio Dio.

329
00:24:43,566 --> 00:24:45,610
Teresa, assecondami.

330
00:24:45,610 --> 00:24:47,653
Ok, neurale... Influenza le onde cerebrali.

331
00:24:47,737 --> 00:24:51,532
- Ampiezza. Frequenza. Fase.
- Onde gamma? Stai scherzando?

332
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
Non può essere vero.

333
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
- Chi sei?
- Concentrati. Devi...

334
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
Non ripetermi di fidarmi!

335
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
Lo ucciderò?

336
00:25:07,465 --> 00:25:10,760
Non sono un medico, ma mi fido di te.

337
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
Lo stai facendo apposta?

338
00:25:27,777 --> 00:25:29,820
Non vuoi essere sbloccato.

339
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
E se non cambiasse ancora nulla?

340
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
Se andasse proprio come le altre volte?

341
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
Non lo saprai mai se non ci provi.

342
00:25:36,953 --> 00:25:41,290
Ma se non te ne vai subito,
potresti rimanere bloccato qui per sempre.

343
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
E stavolta, non sei da solo.

344
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
Ce l'hai fatta. È stabile.

345
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
Vieni dallo spazio?

346
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
No.

347
00:26:15,491 --> 00:26:20,579
Vengo dal Cile, solo che...
Lavoro nello spazio.

348
00:26:53,612 --> 00:26:55,865
Almeno i replicatori funzionano.

349
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
Aspetta. Sei entrata?

350
00:26:57,408 --> 00:27:01,245
La base è un algoritmo crittografico.
Me lo ricordo dal Collettivo.

351
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
E va bene?

352
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
Pensavo che Agnes avesse eliminato
i programmi borg

353
00:27:06,167 --> 00:27:07,626
- allo schianto.
- Atterraggio.

354
00:27:07,710 --> 00:27:09,795
Volevo capire com'è entrata dentro

355
00:27:09,879 --> 00:27:13,799
e ho ricercato l'ultimo codice borg
inserito nel computer.

356
00:27:13,883 --> 00:27:15,217
Il tuo caffè è intatto.

357
00:27:15,301 --> 00:27:17,386
- Non succede mai.
- Ed ecco qua.

358
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
RETE DATI OTTICI
VIDEO SICUREZZA

359
00:27:21,807 --> 00:27:24,352
Sta impiantando di sicuro dei codici borg.

360
00:27:24,352 --> 00:27:26,979
Dobbiamo trovarla. Subito.

361
00:27:28,856 --> 00:27:31,317
<i>Non c'è miglior insegnante
del proprio nemico.</i>

362
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
<i>Mi racconti... una storia.</i>

363
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Tu?

364
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
Picard.

365
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
Io... Non ero... Ero...

366
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
La mia sala tattica.

367
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
Cosa sono quei colpi?

368
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
È un mostro!

369
00:28:01,764 --> 00:28:03,474
Lei è lì dentro!

370
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
- È lì dentro!
- Ehi.

371
00:28:04,892 --> 00:28:06,394
Tu...

372
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Ehi.

373
00:28:08,604 --> 00:28:11,690
Hai fatto la guardia tutto questo tempo.

374
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
A lei.

375
00:28:16,737 --> 00:28:18,322
Tu hai vissuto più di me.

376
00:28:19,240 --> 00:28:20,866
Ma io non ho perso i capelli.

377
00:28:23,119 --> 00:28:26,914
Non è uno scambio molto equo.
Non è così, figliolo?

378
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
Eri implacabile, papà.

379
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
La tua crudeltà...

380
00:28:39,677 --> 00:28:42,096
L'hai rovinata. L'hai distrutta.

381
00:28:42,096 --> 00:28:43,597
Sei un mostro.

382
00:28:44,890 --> 00:28:45,933
Dici?

383
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
Forse.

384
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
Ma non nel modo che pensi.

385
00:28:53,691 --> 00:28:56,694
Pensavi di non poterla salvare
da un mostro...

386
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
Guarda meglio.

387
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
I tunnel.

388
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
Dicevi di non andarci.

389
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
Mille modi...

390
00:29:26,557 --> 00:29:28,642
Mille modi di morire laggiù.

391
00:29:33,731 --> 00:29:35,649
Prendi le cose più care. Presto.

392
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
Vieni. Dobbiamo andare.

393
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
Giochiamo a nascondino là sotto.

394
00:29:44,450 --> 00:29:45,826
Ma io ho paura del buio.

395
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
Ma qui io non respiro.

396
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
Ce ne andiamo. Io e te.

397
00:29:49,455 --> 00:29:52,124
Non sarò triste e ora tutto andrà meglio.

398
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
Vuoi stare con me?

399
00:30:08,182 --> 00:30:10,559
<i>Maman!</i> Sono incastrato.

400
00:30:10,643 --> 00:30:11,810
<i>Maman!</i>

401
00:30:13,938 --> 00:30:15,856
<i>Ci ho messo delle ore a trovarti.</i>

402
00:30:16,649 --> 00:30:20,027
<i>Se non ti fosse caduto il taccuino,
non avrei mai capito.</i>

403
00:30:24,740 --> 00:30:27,451
<i>Tua madre passava da periodi
di terribile cupezza...</i>

404
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
- Per favore! <i>- ...a una frenesia irrazionale.</i>

405
00:30:31,789 --> 00:30:34,375
<i>Le serviva aiuto, ma lo rifiutava.</i>

406
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
Fermati!

407
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
- <i>Jean-
- Luc, ti prego.</i>

408
00:30:37,336 --> 00:30:38,963
<i>Mi dispiace tanto.</i>

409
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
Devi farmi uscire.

410
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
Ti voglio bene. Ti prego.

411
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
Niente luce.

412
00:30:47,846 --> 00:30:48,973
Labirinto.

413
00:30:51,433 --> 00:30:52,560
Pioggia imminente.

414
00:30:54,687 --> 00:30:56,146
Non ne saresti mai uscito.

415
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
Ma lei...

416
00:31:02,403 --> 00:31:03,779
Non si sarebbe arresa.

417
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
Non c'era nessun mostro a inseguirla.

418
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
Invece sì.

419
00:31:11,036 --> 00:31:12,204
C'è sempre stato.

420
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
Ma nemmeno io l'ho salvata.

421
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
Non dalla sua mente.

422
00:31:25,801 --> 00:31:28,387
Forse non ti ho mai conosciuto davvero.

423
00:31:47,197 --> 00:31:50,075
Questo dolore ti sarà molto utile.

424
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
Ti aiuterà a salvare dei mondi.

425
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
- Fammi uscire, Jean-
- Luc. Ti prego.

426
00:32:03,714 --> 00:32:05,549
Solo tu puoi salvarmi.

427
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
Aspetta.

428
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
C'è dell'altro, vero?

429
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
Non male.

430
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
Grazie.

431
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
Parlavo con mio figlio.

432
00:32:42,670 --> 00:32:47,174
È un alieno dallo spazio
che può fare apparire le cose dal nulla.

433
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
Hai promesso, piccolo. Non va bene.

434
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
Per cominciare... sono umano.

435
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
Oh, mio Dio.

436
00:32:56,517 --> 00:32:59,895
Quando qualcuno deve convincerti
di essere umano,

437
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
devi tenerlo lontano da tuo figlio.

438
00:33:02,106 --> 00:33:04,441
Io ti ispiro fiducia.

439
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
So che è così.

440
00:33:05,818 --> 00:33:08,987
- Sai quante volte mi sono sbagliata?
- Stavolta no.

441
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Sei leale con quell'uomo.

442
00:33:13,075 --> 00:33:14,410
Lo rispetti.

443
00:33:15,327 --> 00:33:18,539
Non ho mai conosciuto bene mio padre.
C'era poco, quindi...

444
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
Tendo a cercare figure paterne.

445
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
- Che significa?
- Picard.

446
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
Per me è come un padre.

447
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
Anche se lui non mi considera un figlio.

448
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
È lui a perderci.

449
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
Chiunque tu sia.

450
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
Chi vorresti che fossi?

451
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
Una brava persona.

452
00:33:47,276 --> 00:33:48,777
Lo sono.

453
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
E, se non lo fossi...

454
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
lo diventerei subito.

455
00:33:56,910 --> 00:33:59,705
Se stai mentendo
e ti ho presentato mio figlio,

456
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
non troveranno mai il tuo corpo.

457
00:34:11,925 --> 00:34:12,968
<i>Oye</i>, Ricardo.

458
00:34:13,969 --> 00:34:15,804
Vuoi vedere una figata?

459
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
Devi vedere una cosa.

460
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
Benvenuti su <i>La Sirena.</i>

461
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
La mia nave.

462
00:34:31,320 --> 00:34:34,364
La mia... astronave.

463
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
Voglio toccare tutto!

464
00:34:47,628 --> 00:34:50,839
Capisci cosa significa?
Una regina Borg a Los Angeles.

465
00:34:50,923 --> 00:34:53,258
Non è la Regina Borg. Non dire così.

466
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
È la Jurati. Oppure...

467
00:34:56,929 --> 00:35:00,098
Già. La Jurati con un po'
di Regina Borg o viceversa.

468
00:35:00,182 --> 00:35:01,975
Ecco. Risale a ieri sera.

469
00:35:02,059 --> 00:35:05,062
- Magari è ancora lì.
- Chissà.

470
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
Ma la vita di molte persone dipende
da cosa scopriamo.

471
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
Signorina! Ehi!

472
00:35:59,449 --> 00:36:01,451
<i>Tutto questo è successo oggi.</i>

473
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
La Jurati?

474
00:36:02,995 --> 00:36:05,998
<i>Non sono cose che ti auguri,
ma ci stiamo lavorando.</i>

475
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
Beh, state attente.

476
00:36:08,125 --> 00:36:10,127
E tenetemi informato.

477
00:36:10,127 --> 00:36:12,129
Io devo occuparmi di una cosa.

478
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
Renée?

479
00:36:17,259 --> 00:36:18,677
Sta bene.

480
00:36:18,677 --> 00:36:20,262
Tutto tranquillo.

481
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
Nessun segno di Q o dell'altro.

482
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
Per ora. Soong.

483
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
Picard.

484
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
L'hai salvata.

485
00:36:31,106 --> 00:36:37,905
Io e te abbiamo compiuto un salto quantico
oltre i confini personali.

486
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
Beh, i miei di sicuro.

487
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
Beh...

488
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
E se io ti rivelassi questo?

489
00:36:49,541 --> 00:36:51,126
Sei una Romulana.

490
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
Lo sapevo!

491
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
Potresti essere una sua antenata.

492
00:36:56,340 --> 00:36:59,217
In genere ci reclutano
per vegliare su uno di noi.

493
00:36:59,301 --> 00:37:01,720
Ma, a volte, anche su specie simili.

494
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
Quella tecnologia può tornare molto utile.

495
00:37:03,931 --> 00:37:05,307
Ha i suoi limiti.

496
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
Quando la spengo,
non posso riutilizzarla per otto ore.

497
00:37:08,644 --> 00:37:13,106
Ora devo passare la giornata
a nascondere la mia verità.

498
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
Tu stai bene?

499
00:37:17,444 --> 00:37:19,613
Sì. Stiamo perdendo tempo.

500
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
Facciamo più male che bene.

501
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
- La Missione, Renée...
- Non mi riferivo alla Missione.

502
00:37:25,911 --> 00:37:28,622
Tutto questo era nei piani di Q?

503
00:37:28,622 --> 00:37:30,207
Farti fare questa esperienza.

504
00:37:30,207 --> 00:37:32,793
Farti rivivere quei ricordi.

505
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
Devo incamerare tutto.

506
00:37:34,920 --> 00:37:37,631
C'è dell'altro in questa storia, vero?

507
00:37:39,049 --> 00:37:43,762
Qualunque cosa sia, non c'entra nulla
con quello che cerchiamo di riparare.

508
00:37:43,762 --> 00:37:45,764
Non se lui vuole fartelo sapere.

509
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
"Non c'è miglior insegnante
del proprio nemico."

510
00:37:56,400 --> 00:37:59,903
Ma io gli sto lasciando
il controllo delle lezioni.

511
00:37:59,987 --> 00:38:04,992
"Conosci te stesso." Ecco cosa voleva.
Farmi conoscere me stesso.

512
00:38:06,410 --> 00:38:10,247
E se l'insegnamento che ne traggo fosse...

513
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
Conoscere lui.

514
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
Non so se ti seguo.

515
00:38:15,711 --> 00:38:18,880
Ho sempre catalogato Q come inconoscibile.

516
00:38:18,964 --> 00:38:24,386
Ma eccolo di nuovo, quando ormai
sono vecchio, ancora ossessionato da me.

517
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
Ha bisogno di questa prova.

518
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
Dice che riguarda me,
ma è una cosa molto personale

519
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
e urgente per lui.

520
00:38:33,395 --> 00:38:38,150
Se capiamo di cosa si tratta,
possiamo passare all'attacco.

521
00:38:38,150 --> 00:38:40,777
Mi sa che vuoi evocare Q.

522
00:38:42,320 --> 00:38:45,365
Sono lusingata,
ma va oltre le mie possibilità.

523
00:38:45,449 --> 00:38:46,867
Le tue, forse.

524
00:38:49,202 --> 00:38:51,163
Ma c'è qualcun altro.

525
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
Un momento. Niente "che bello vederti,
cara nuova vecchia amica.

526
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
Grazie di essere rimasta
qualche altro giorno"?

527
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
Ascolta, non te lo chiederei
se potessi tenerti fuori.

528
00:39:02,591 --> 00:39:04,509
Chiedere? Hai fatto questo?

529
00:39:04,593 --> 00:39:08,430
Perché, in genere, le domande
terminano col punto interrogativo.

530
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
Hai presente? Una specifica intonazione.

531
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
Ma ci servono subito delle risposte.

532
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
Non puoi chiedermi sul serio
di evocare un Q.

533
00:39:19,149 --> 00:39:23,236
Molto tempo fa,
dopo una lunga guerra fredda,

534
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
il mio popolo e gli abitanti
del Q Continuum raggiunsero una tregua.

535
00:39:27,783 --> 00:39:28,867
Gli abitanti?

536
00:39:28,867 --> 00:39:31,953
Non li chiamo certo dèi, poco ma sicuro.

537
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
Mi... Mi dispiace. Continua.

538
00:39:34,748 --> 00:39:39,086
- Noi El-
- Auriani crediamo che cibo e bevande ci uniscano.

539
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
Quindi firmammo la tregua
davanti a una bottiglia.

540
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
Questa.

541
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
Per la mia gente, ogni azione vibra.

542
00:39:47,511 --> 00:39:49,805
Ogni parola ha la sua eco.

543
00:39:49,805 --> 00:39:53,266
Metallo e liquidi catturano
il tempo di dimezzamento di un momento.

544
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
Se dico che la firma
fu fatta davanti a una bottiglia...

545
00:39:56,478 --> 00:40:00,649
Vuol dire che il momento stesso
è ancora dentro?

546
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
- Gli El-
- Auriani sentono il mondo come una musica.

547
00:40:05,695 --> 00:40:09,449
Se azzecchi la nota giusta,
il ricordo giusto,

548
00:40:09,533 --> 00:40:14,371
trovi l'accordo giusto
e lo riporti indietro.

549
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
Così attiri l'attenzione del musicista.

550
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
Nel nostro caso,
il nostro cordiale Q di zona.

551
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
Dov'è?

552
00:41:04,713 --> 00:41:05,922
Cos'è successo?

553
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
Non ha...

554
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
funzionato.

555
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
Non capisco.

556
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
Come si trova una cosa incomprensibile?

557
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
Che c'è?

558
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
Ma che fai?

559
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
Cerco di capire.

560
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
Ok.

561
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
Torna a quando rompe la finestra.

562
00:41:47,380 --> 00:41:48,506
Quell'impeto.

563
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
Endorfine.

564
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
Cerca di velocizzare il processo.

565
00:41:54,346 --> 00:41:57,849
Più nanosonde, la regina si rafforza
ed è sempre meno Jurati.

566
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
Fra quanto potrà assimilare altre persone?

567
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
Non ne ho idea.

568
00:42:01,603 --> 00:42:03,688
Sta nascendo una nuova regina.

569
00:42:04,898 --> 00:42:06,942
Ma in quel caso, addio farfalle.

570
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Vorrà creare un impero.

571
00:42:10,737 --> 00:42:13,865
Potrebbe assimilare
ogni essere del pianeta.

572
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Abbiamo portato i Borg
su una Terra indifesa.

573
00:42:16,743 --> 00:42:19,829
Invece di salvarla,
forse l'abbiamo condannata.

574
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
Ci serve Picard.

575
00:42:25,252 --> 00:42:27,545
Insomma, cos'è successo?

576
00:42:27,629 --> 00:42:31,675
- Se un'El-
- Auriana evoca un Q, quello compare.

577
00:42:39,641 --> 00:42:40,725
È lui?

578
00:42:48,483 --> 00:42:50,944
- C'è nessuno?
- Siamo chiusi.

579
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
Fuori c'è scritto "aperto".

580
00:42:53,822 --> 00:42:56,908
Mi spiace, decide la proprietaria. Buonanotte.

581
00:42:58,076 --> 00:42:59,369
Ha sempre funzionato.

582
00:42:59,369 --> 00:43:00,996
Sto festeggiando.

583
00:43:02,080 --> 00:43:04,582
Un bicchierino e me ne vado. La prego.

584
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
Va bene. Che cosa vuole?

585
00:43:08,712 --> 00:43:11,464
Beh, mi faccia pensare.

586
00:43:12,382 --> 00:43:14,801
Vediamo... un po'.

587
00:43:14,801 --> 00:43:16,344
Lasci fare a me.

588
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
Lei è il tipo che ordina un bourbon,

589
00:43:19,306 --> 00:43:22,767
ma in realtà vorrebbe un vino bianco.

590
00:43:22,851 --> 00:43:26,479
Per prendere confidenza
con qualche saggio noiosissimo.

591
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
Lei è molto brava.

592
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
Conosco il mio lavoro.

593
00:43:43,830 --> 00:43:47,417
Il fatto è che non sono a conoscenza
di nessun motivo,

594
00:43:47,417 --> 00:43:50,420
in nessuna epoca,
per cui non dovrebbe funzionare.

595
00:43:51,463 --> 00:43:53,381
Se il problema non è serissimo.

596
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
Mi ha inquadrato proprio bene.

597
00:43:56,343 --> 00:44:01,514
Tranne la parte sui saggi.
Io sono più tipo da fantascienza.

598
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
E voi?

599
00:44:05,226 --> 00:44:07,062
Non vi affascina lo spazio?

600
00:44:08,730 --> 00:44:10,857
Assolutamente no.

601
00:44:11,566 --> 00:44:12,609
Ma dai.

602
00:44:12,609 --> 00:44:16,112
Un tocco extraterrestre fa sempre comodo.

603
00:44:17,113 --> 00:44:19,074
Pensate che siamo gli unici là fuori?

604
00:44:19,074 --> 00:44:21,409
Penso che siamo gli unici quaggiù.

605
00:44:24,496 --> 00:44:28,124
Per me la scienza è un'ambizione.

606
00:44:28,750 --> 00:44:30,752
Studi, fantascienza. Tutto.

607
00:44:30,752 --> 00:44:32,629
Specie se è strano.

608
00:44:32,629 --> 00:44:34,672
Ciò che è meno spiegabile.

609
00:44:35,340 --> 00:44:38,468
E non sto parlando di UFO
che rapiscono il bestiame

610
00:44:38,468 --> 00:44:41,221
o lasciano cerchi sui campi di grano.

611
00:44:41,221 --> 00:44:43,223
Mi riferisco...

612
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Beh... a questo. Guardate.

613
00:44:50,021 --> 00:44:51,189
Aspetta.

614
00:44:51,189 --> 00:44:52,732
Un momento.

615
00:44:56,152 --> 00:44:57,404
Questa è buona.

616
00:44:57,404 --> 00:45:00,281
Io avevo un sistema di telecamere qui.

617
00:45:00,365 --> 00:45:04,661
Quell'aggeggio aveva così tanti problemi
che sembrava un bar di fantasmi.

618
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
Sì, sarà così di sicuro.

619
00:45:08,039 --> 00:45:09,833
Non importa.

620
00:45:11,668 --> 00:45:13,461
Agenti federali. Fermi.

621
00:45:13,545 --> 00:45:15,213
<i>Perimetro esterno.</i>

622
00:45:15,213 --> 00:45:16,297
Non muovetevi!

623
00:45:16,840 --> 00:45:18,258
Mani bene in vista.

624
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
- Che succede?
- Forze dell'ordine.

625
00:45:21,261 --> 00:45:23,596
Dovete venire con me.

626
00:45:50,957 --> 00:45:52,500
TEMA ORIGINALE DI STAR TREK

627
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
Sottotitoli: Paola Bonaiuti

