1
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
Tu precisas de mim, Agnes.

3
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
Como irás sobreviver sem mim?

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
Acho que vou pilotar o navio um bocado.

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,326
Não. Espera. Sou eu que mando.

6
00:00:34,410 --> 00:00:36,245
Já não és.

7
00:00:40,332 --> 00:00:44,378
Tens andado com esse sorriso parvo na cara

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
<i>desde que ficaste fechado com a doutora.</i>

9
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
Se precisar de alguma coisa...

10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
Sabias que ela criou a clínica do nada?

11
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
Rios, nem penses em meter-te nisso.

12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
Lembra-me um pouco a minha mãe.

13
00:00:58,184 --> 00:01:01,896
<i>Também ela adorava as estrelas.</i>

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,064
<i>E também ela se debatia.</i>

15
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
Porque sinto que o conheço?

16
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
Meu Deus!

17
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
- Tem pulso.
- Temos de o levar ao hospital.

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Conheço uma pessoa.

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
Afastem-se!

20
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
Ele está estável, mas não reage.

21
00:01:31,926 --> 00:01:34,720
Está tudo bem.
Não sei por que razão não acorda.

22
00:01:34,804 --> 00:01:37,097
Todas as sinapses estão a funcionar.

23
00:01:37,181 --> 00:01:39,308
Num coma, a atividade cerebral
devia ser mínima.

24
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Ele está preso lá dentro.

25
00:01:41,185 --> 00:01:45,689
Eu posso entrar
com o meu intercetor neuro-ótico.

26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
Quando conseguir aceder à mente dele,

27
00:01:48,067 --> 00:01:51,862
posso invadir a memória
ou pensamento em que ele se fixou.

28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
Se não protegermos a Renée,
não recuperamos o nosso futuro.

29
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
E precisamos do Picard acordado para isso.

30
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
O real soberano da natureza.

31
00:02:16,679 --> 00:02:17,888
Dá vida.

32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Permite a vida.

33
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
Porém, sabemos que será
o que um dia nos engolirá a todos.

34
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
Voltamos ao assunto?

35
00:02:36,073 --> 00:02:38,492
Sim, voltemos. Sim.

36
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
Desculpa-me, raramente venho ao espaço.

37
00:02:44,290 --> 00:02:45,708
Aonde íamos?

38
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
Estavas a fazer-me a vontade, acho eu.

39
00:02:51,714 --> 00:02:55,718
Tens medo de espaços fechados.
Foi a última coisa que me disseste.

40
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
Não pretendo fazer o teu trabalho por ti.

41
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
Pois. O meu trabalho
não é dar nome ao teu medo.

42
00:03:03,684 --> 00:03:07,146
Mas a psicanálise é. Vamos a isso?

43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
É claro. Avança.

44
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
O homem que odeia espaços fechados

45
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
passa a vida no cosmos infinito.

46
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
Quase é óbvio demais.

47
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Não é?

48
00:03:27,708 --> 00:03:32,379
Mas depois, o homem escolhe
viver numa nave,

49
00:03:32,463 --> 00:03:38,886
onde o seu único acesso ao exterior
é holográfico.

50
00:03:40,471 --> 00:03:43,682
Agora, o homem torna-se mais interessante.

51
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
Isso não te preocupa nada?

52
00:03:46,226 --> 00:03:49,438
Incomoda-te de alguma maneira
não seres interessante?

53
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
O meu trabalho não é ser interessante.

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
Mas não somos mais
do que os nossos trabalhos?

55
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
Talvez não. Talvez não, no teu caso.

56
00:03:59,198 --> 00:04:03,410
Até os teus amigos mais chegados
te chamam capitão.

57
00:04:05,704 --> 00:04:09,917
- Então, Jean-
- Luc, quem é ele?

58
00:04:10,834 --> 00:04:15,130
Esta linha de interrogação é absurda.

59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
Estou a fazer-te a vontade há 40 minutos.

60
00:04:18,968 --> 00:04:22,221
Ouve, isto é apenas
uma avaliação psicológica de rotina.

61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
Não tens de ficar desconfiado.

62
00:04:24,765 --> 00:04:28,310
Pareces... Pareces um pouco confrangido.

63
00:04:28,394 --> 00:04:31,772
Estás a deixar-me confrangido.

64
00:04:31,772 --> 00:04:36,318
Para sermos sinceros,
isto não é nada ortodoxo.

65
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
Parece que estás à procura de algo,
seja o que for, para...

66
00:04:42,032 --> 00:04:43,409
... me destroçares.

67
00:04:43,409 --> 00:04:47,204
Para que saibas,
estamos aqui há 20 minutos.

68
00:04:47,204 --> 00:04:48,455
Não há 40.

69
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
Para chegarmos a algum lado,
tens de me dizer alguma coisa.

70
00:04:51,375 --> 00:04:53,752
E se não queres falar, tudo bem.

71
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
Tenho de dizer a alguém
que passei uma hora contigo.

72
00:04:57,548 --> 00:05:00,300
Portanto, até lá, estamos aqui presos.

73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
Conheces alguma piada boa?

74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Pronto, conta-me uma história.

75
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
- Desculpa?
- Uma história.

76
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Uma história para crianças.
Uma história infantil.

77
00:05:13,397 --> 00:05:14,898
Qualquer tipo de história.

78
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
Pode ser um exercício simples
para te ajudar a abrir a mente.

79
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
Eu não saberia por onde começar.

80
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Não...

81
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
Porque não começas por aqui?

82
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
Inventa alguma coisa, enfim...

83
00:06:00,444 --> 00:06:02,071
Era uma vez...

84
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
... uma rainha...

85
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
... com um cabelo vermelho fogoso.

86
00:06:13,290 --> 00:06:16,126
Como o sol. Isso é muito bom.

87
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
Continua.

88
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
E ela...

89
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
... era fêmea.

90
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
Contar histórias não é a tua cena,
pois não?

91
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
Não.

92
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
Mas era a dela.

93
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
De quem?

94
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
Da Rainha...

95
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
... com o cabelo vermelho.

96
00:06:47,366 --> 00:06:51,870
<i>"Creio que ganhaste",
disse o príncipe ao feiticeiro maléfico.</i>

97
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
<i>"Mas só mais uma coisa."</i>

98
00:06:55,541 --> 00:07:01,672
O feiticeiro, preparado para os reduzir
a fragmentos de pó, parou.

99
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
A sua magia desaparecera.

100
00:07:03,924 --> 00:07:08,637
Roubada da mesma maneira
que a tinha adquirido.

101
00:07:08,637 --> 00:07:11,974
Derrotado no seu próprio jogo,
ele derreteu.

102
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
E tudo voltou a ficar bem.

103
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
Com o tempo, iriam esquecer
que ele tinha lá estado.

104
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
Mas nunca esqueceriam a lição:

105
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
não existe melhor professor
do que o nosso inimigo.

106
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
<i>Ela era uma rainha bastante invulgar,</i>

107
00:07:26,280 --> 00:07:30,492
<i>pois escolhia passar os dias
a contar histórias.</i>

108
00:07:30,576 --> 00:07:35,831
<i>Talvez fosse por saber que o seu tempo
com ele tinha os dias contados.</i>

109
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
És como o teu pai.

110
00:07:42,421 --> 00:07:45,841
A expressividade dele está nas mãos,
não na boca.

111
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Não quero ser como ele.

112
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
Nem tudo é mau, meu amor.

113
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
Quero ser como tu.

114
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
No entanto, és um príncipe.

115
00:08:03,567 --> 00:08:07,946
Tens de aprender a animar as pessoas
em momentos de grande perigo.

116
00:08:08,030 --> 00:08:11,325
A liderá-las com discursos inspiradores.

117
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
Nunca vou conseguir fazer isso.

118
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
Vais, sim. Eu sei.

119
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
Porque eu sei o futuro.

120
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
<i>De certa forma, ela sabia mesmo.</i>

121
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
<i>Tal como um animal,
ela sentia o perigo nos ossos</i>

122
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
<i>antes de qualquer outra pessoa na sala.</i>

123
00:08:27,049 --> 00:08:30,677
<i>Talvez ela fosse mesmo mágica
ou pode ser isso que acontece</i>

124
00:08:30,761 --> 00:08:34,765
<i>quando vivemos num mundo
onde os monstros são reais.</i>

125
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
Quero que compreendas
que te amo profundamente.

126
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
Seja a tua vida como for.

127
00:09:03,210 --> 00:09:07,089
Quer te conheça para sempre
ou apenas por instantes.

128
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
A cada fôlego, a pessoa que és
é aquela que me orgulho de te ver ser.

129
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Depressa.

130
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
Depressa.

131
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
Vai.

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,202
Vai!

133
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
Levanta-te.

134
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
- Não! <i>- Mamã!</i>

135
00:11:43,912 --> 00:11:45,705
BASEADO EM
"STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE"

136
00:11:59,428 --> 00:12:01,596
O que se passa aí dentro, JL?

137
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
- Estás pronta?
- Sim.

138
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
A Jurati continua desaparecida.

139
00:12:05,809 --> 00:12:08,520
Com os sensores da <i>La Sirena</i>
vamos localizar o comunicador dela,

140
00:12:08,520 --> 00:12:10,772
pois está com um comportamento alarmante.

141
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
- A cantar...
- Aos beijos.

142
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- Desculpa, como assim?
- Pergunta-lhe.

143
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
Tem cuidado, sim?

144
00:12:22,659 --> 00:12:25,662
- De certeza que isso vai resultar?
- Não faço a mínima ideia.

145
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
Ela estará louca?

146
00:12:28,206 --> 00:12:29,583
Beijar o Rios?

147
00:12:30,584 --> 00:12:34,880
Se essa coisa recomeçar... eu saio do bando.

148
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
A sério. Acho que não tenho estofo.

149
00:12:39,801 --> 00:12:42,095
O que foi? Tu e eu?

150
00:12:42,179 --> 00:12:44,347
Somos completamente diferentes.

151
00:12:44,431 --> 00:12:48,935
A nossa dor é linda e trágica
e todos adoram ouvir falar dela.

152
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
Sem dúvida.

153
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
Além disso, somos cabeças de cartaz.

154
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
A Jurati e o Rios
são uma história secundária.

155
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
Obviamente, sabes como termina
a história principal.

156
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
Quando nos livrarmos desta merda toda?

157
00:13:04,409 --> 00:13:09,247
A premonição que tenho
é que seremos velhas,

158
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
sentadas nos bancos do parque,

159
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
a fazer cair adolescentes
em coisas flutuantes com as bengalas.

160
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
- Sou melhor nisso que tu.
- Claro.

161
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
A procurar o comunicador da Jurati.

162
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- O que fizeste?
- Nada.

163
00:13:26,515 --> 00:13:29,267
Tentei aceder à rede ótica da nave
e ela expulsou-me.

164
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
SISTEMA: ENCRIPTADO
INCAPAZ DE ACEDER A DADOS

165
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
Agora, fui bloqueada.

166
00:13:32,187 --> 00:13:33,563
Por quem?

167
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
Não é quem, é o quê.

168
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
Esta encriptação não é humana. É Borg.

169
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
A Rainha?

170
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
- Que raio fez à nossa nave?
- Não sei.

171
00:13:42,906 --> 00:13:46,618
Mas sem acedermos, se houver problema
com a Jurati, nunca a encontraremos.

172
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
Além disso, esta nave
é a única maneira de voltarmos.

173
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
Controlos parentais desativados.

174
00:13:53,542 --> 00:13:56,920
Isto deve deixar-me entrar na mente dele.

175
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
Aquilo que disseste... "Segui-lo."

176
00:14:01,675 --> 00:14:04,219
Deixá-lo mostrar-te como ajudá-lo a sair.

177
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
Como?

178
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
Um salto de fé?

179
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
É assim que opero.

180
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Espero que faça sentido quando entrar.

181
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
O que é isto?

182
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
Precisas de uma pausa?

183
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
Estou bem.

184
00:14:24,990 --> 00:14:29,703
Não sabia que a Frota Estelar
ainda tinha psicólogos como tu.

185
00:14:29,703 --> 00:14:34,749
A Frota Estelar, obviamente, é juiz
e carrasco de tudo o que é meritório.

186
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
Isso é ressentimento?

187
00:14:36,585 --> 00:14:41,172
É verdade. A versão humana
é claramente um mortal menor.

188
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
Mas há outros que ergueram tamanhos muros
ao redor das suas feridas

189
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
que nem um Betazoide os consegue ler.

190
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
Estás a sugerir que sou assim.

191
00:14:52,976 --> 00:14:55,061
Não chegaste a terminar a história.

192
00:14:55,145 --> 00:15:01,192
Às vezes, a história acaba com o rapaz
perdido e sozinho numa masmorra.

193
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
Certo.

194
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
O que estás a escrever?

195
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
Apenas que és desolador.

196
00:15:08,617 --> 00:15:11,161
Estou a recomendar que sejas exonerado

197
00:15:11,161 --> 00:15:12,996
do teu posto de comando, imediatamente,

198
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
não vás levar a tripulação
numa viagem suicida

199
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
só para sentires alguma coisa.

200
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
Há milhares de maneiras de morrer lá fora.

201
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
O que disseste?

202
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
- Vá lá, Jean-
- Luc.

203
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
Vai mais fundo.

204
00:15:34,893 --> 00:15:38,897
Muito bem. O rapaz estava sozinho na...

205
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
Não, espera.

206
00:15:46,404 --> 00:15:47,906
Não estava.

207
00:15:52,327 --> 00:15:56,289
<i>Sou Locutus dos Borg.</i>

208
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
<i>És perigoso. Eles não passam de vítimas.</i>

209
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
<i>Tornaste-os no que são.
Prefiro morrer como o homem que fui...</i>

210
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
<i>Defendes o teu modo de vida
e depois descarta-los.</i>

211
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
Picard?

212
00:16:19,938 --> 00:16:23,942
Então, a tua mente é assim, sóbrio.

213
00:16:25,527 --> 00:16:28,113
Aposto que o Picard com cinco copos
é emocionante.

214
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
Está aí alguém?

215
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
Estou a tentar ajudar uma pessoa.

216
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Pareces estar na mente dele.

217
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
Porque estás aqui sozinho?

218
00:17:11,990 --> 00:17:14,159
Porque não consigo sair.

219
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
Ela sempre disse que, se nos separássemos,
não devia sair do sítio.

220
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
Certo.

221
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
Está tudo bem.

222
00:17:23,042 --> 00:17:24,085
Quem disse isso?

223
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
A minha mãe.

224
00:17:25,962 --> 00:17:29,841
Não posso sair daqui
ou ela não me conseguirá encontrar.

225
00:17:30,759 --> 00:17:35,930
Bom, és o único que está aqui
e pareces estar preso.

226
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
Estou a pensar
que talvez deva ajudar a soltar-te.

227
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
Como faço isso?

228
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
Não saio daqui sem a minha mãe.

229
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
E não a podes encontrar.

230
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
Terias de a salvar.

231
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
Muito bem.

232
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
Vamos tentar fazer isso.

233
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
Foi um monstro que a levou.

234
00:17:59,621 --> 00:18:03,249
E, cá em baixo, está tudo do lado dele.

235
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
Vamos! Por aqui!

236
00:18:12,634 --> 00:18:15,053
<i>A hora de avaliação está terminada.</i>

237
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Podes terminar a sessão.

238
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Vai lá.

239
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Vai lá.

240
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
Volta ao sítio onde estás
a esconder-te de ti mesmo.

241
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
Não posso dizer que não me avisaram.

242
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
És teimoso.

243
00:18:32,487 --> 00:18:35,156
Foi uma das coisas que me disseram de ti.

244
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
Disseram-te coisas a meu respeito?

245
00:18:38,368 --> 00:18:41,412
Perguntaste por mim, especificamente?

246
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
Já estou farto.

247
00:18:43,081 --> 00:18:44,249
O que é isto?

248
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
É qualquer coisa!

249
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
Define "qualquer coisa".

250
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
Qualquer...

251
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
... coisa.

252
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
Passa-se qualquer coisa aqui
e isto não é real.

253
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
Ou talvez seja, mas...

254
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
Talvez.

255
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
Mas é tudo controlado por ti.

256
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
É irónico, não?

257
00:19:05,979 --> 00:19:08,898
Estamos todos aqui por ti, Picard.

258
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
Só tu podes parar isto.

259
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
Diz alguma coisa real.

260
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
Uma coisa real.

261
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
Porque achas que estamos aqui?

262
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Porque...

263
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
... estou preso.

264
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Estamos.

265
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
O que significa isso?

266
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
E quem és tu?

267
00:19:37,886 --> 00:19:41,890
Sou um estudioso da condição humana
e tu és um capitão.

268
00:19:41,890 --> 00:19:45,059
Ético, diplomático, culto.

269
00:19:45,143 --> 00:19:48,187
Com afinidade pelas artes
e pensamento intelectual.

270
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
Porém, perpetuamente desconexo
dos sentimentos do coração.

271
00:19:51,983 --> 00:19:53,192
Desconexo?

272
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
Relevância?

273
00:20:02,410 --> 00:20:05,288
Porque te é tão difícil abrires-te,
- Jean-
- Luc?

274
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
Abrires-te aos outros?

275
00:20:12,420 --> 00:20:16,549
Manténs todos...
Manténs toda a gente à distância.

276
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
Com medo de quê?

277
00:20:19,469 --> 00:20:23,514
Talvez exista uma versão de ti mesmo
que estás a esconder.

278
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
Algo que receias que os outros vejam.

279
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
Uma versão mais negra, talvez.

280
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
Uma vergonha secreta?

281
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
Sentimento de culpa? O que é?

282
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
O que é que te define?

283
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
O que é isto?

284
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Que batidas são estas?

285
00:20:49,165 --> 00:20:51,376
Acho que ambos sabemos de onde vêm.

286
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
- Do infalível Jean-
- Luc.

287
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
Gostas que os outros o digam.

288
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
Precisas que os outros o digam
porque, se o fizerem,

289
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
isso permite-te afastar a verdade
um pouco mais.

290
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
- És tão obcecado pela virtude, Jean-
- Luc,

291
00:21:09,686 --> 00:21:14,065
que a história que me contas
é uma onde o bem prevalece ao...

292
00:21:14,065 --> 00:21:15,149
Para!

293
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
Eu nunca disse nada disso!

294
00:21:20,196 --> 00:21:22,281
E tu não sabes...

295
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
... como termina.

296
00:21:41,467 --> 00:21:43,261
Temos de chegar à porta branca.

297
00:21:43,261 --> 00:21:44,679
Ela move-se.

298
00:21:44,679 --> 00:21:48,975
Não está sempre no mesmo sítio,
mas ela está do outro lado.

299
00:21:48,975 --> 00:21:51,019
Está sempre.

300
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
<i>Recebido. Temos descolagem.
O tempo começa a contar.</i>

301
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
Tens um fato espacial giro.

302
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
Espero que tenhas o treino de combate
sem gravidade em dia.

303
00:22:37,190 --> 00:22:38,316
Ele tem nove anos.

304
00:22:39,150 --> 00:22:41,402
- Um astronauta!
- Está melhor.

305
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
A ama descartou-se.

306
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
Tirámos roupa dos perdidos e achados.
Espero que não faça mal.

307
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
Como está o paciente?

308
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
Quem, o Picard? Está ótimo.

309
00:22:55,500 --> 00:22:57,543
Podemos falar primeiro?

310
00:22:59,921 --> 00:23:02,173
Querido, a mãe vai dizer uns palavrões.

311
00:23:04,133 --> 00:23:05,718
Deixei muitas perguntas por fazer...

312
00:23:05,802 --> 00:23:07,720
... mas esta clínica é minha.

313
00:23:07,804 --> 00:23:09,847
Não pode fechar
as portas da minha clínica.

314
00:23:09,931 --> 00:23:11,140
As chaves.

315
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
Nem disseste os palavrões bons.

316
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
Mantenha a mente aberta.

317
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
Que raio é isto?

318
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
É um processo.

319
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
Porque se aproxima de mim
como um assassino em série?

320
00:23:46,425 --> 00:23:51,389
Tenho de lhe explicar uma coisa
sem prejudicar o tempo.

321
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
Este percurso não é teu.

322
00:23:54,642 --> 00:23:56,686
Não devias estar aqui.

323
00:23:57,645 --> 00:24:00,273
Por isso, ninguém sentirá a tua falta
quando morreres.

324
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
Solta-o.

325
00:24:11,909 --> 00:24:14,912
Não está a reagir ao lorazepam.
Temos de o levar ao hospital.

326
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
- Não podemos ir ao hospital.
- É um caso de vida ou morte.

327
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
Não tenho equipamento para isto.
Ele pode morrer.

328
00:24:20,251 --> 00:24:22,837
Equipamento? Muito bem.

329
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
Raffi, preciso de algum tipo
de estabilizador, imediatamente.

330
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
É para o Picard.

331
00:24:31,512 --> 00:24:33,848
- Com quem estás a falar?
- É para o cérebro dele.

332
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
Não sei o que se passa.

333
00:24:41,314 --> 00:24:43,566
- É um oscilador neural.
- Meu Deus!

334
00:24:43,566 --> 00:24:45,610
Teresa, concentre-se no momento.

335
00:24:45,610 --> 00:24:47,653
Pronto, neural... Afeta as ondas cerebrais.

336
00:24:47,737 --> 00:24:51,532
- Amplitude, frequência, fase.
- Ondas gama? Está a brincar comigo?

337
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
Como é que isto pode ser real?

338
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
- Quem são vocês?
- Concentre-se. Vai ter de...

339
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
Se me diz outra vez para confiar em si...

340
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
Vou matá-lo?

341
00:25:07,465 --> 00:25:10,760
Não sou médico, mas confio em si.

342
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
Estás a fazer isto de propósito?

343
00:25:27,777 --> 00:25:29,820
Não queres que te solte.

344
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
E se não for diferente desta vez?

345
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
E se for como de todas as outras vezes?

346
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
Nunca vais saber se não chegares lá.

347
00:25:36,953 --> 00:25:41,290
Mas se não saíres agora,
podes ficar aqui preso para sempre.

348
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
E, desta vez, não estás sozinho.

349
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
Conseguiu. Ele estabilizou.

350
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
Você vem do espaço?

351
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
Não.

352
00:26:15,491 --> 00:26:20,579
Venho do Chile, só... trabalho no espaço.

353
00:26:53,612 --> 00:26:55,865
Pelo menos, os replicadores funcionam.

354
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
Espera. Entraste?

355
00:26:57,408 --> 00:26:59,660
O registo baseava-se
num algoritmo criptográfico

356
00:26:59,744 --> 00:27:01,245
e lembrava-me dele do Coletivo.

357
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
Isso é bom?

358
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
Pensei que a Agnes tinha purgado
todos os programas Borg da nave

359
00:27:06,167 --> 00:27:07,626
quando nos despenhámos.
- Aterrámos.

360
00:27:07,710 --> 00:27:09,795
Queria perceber como ela entrou no sistema

361
00:27:09,879 --> 00:27:11,922
e abri a última ocorrência de código Borg

362
00:27:12,006 --> 00:27:13,799
que foi introduzida no computador.

363
00:27:13,883 --> 00:27:15,217
Não tocaste no café.

364
00:27:15,301 --> 00:27:17,386
- Nunca fazes isso.
- Foi isto que encontrei.

365
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
REDE ÓTICA
IMAGENS DE VIGILÂNCIA

366
00:27:21,807 --> 00:27:24,352
Ela está a implantar código Borg,
sem dúvida.

367
00:27:24,352 --> 00:27:26,979
Temos de a encontrar. Já.

368
00:27:28,856 --> 00:27:31,317
<i>Não existe melhor professor
do que o nosso inimigo.</i>

369
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
<i>Conta-me uma história.</i>

370
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Tu?

371
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
Picard.

372
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
Eu não estava... Eu estava...

373
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
A minha sala de prontidão.

374
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
Que batidas são aquelas?

375
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
Ele é um monstro!

376
00:28:01,764 --> 00:28:04,892
Ela está ali dentro!

377
00:28:04,892 --> 00:28:06,394
Tu...

378
00:28:08,687 --> 00:28:11,690
Tens estado este tempo todo a guardá-la.

379
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
A ela.

380
00:28:16,737 --> 00:28:18,322
Viveste mais tempo do que eu.

381
00:28:19,240 --> 00:28:20,866
Mas eu não perdi o cabelo.

382
00:28:23,119 --> 00:28:26,914
Não é propriamente uma troca justa,
pois não, filho?

383
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
Tu eras implacável, pai.

384
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
A tua crueldade...

385
00:28:39,677 --> 00:28:42,096
Destruíste-a, arrasaste-a.

386
00:28:42,096 --> 00:28:43,597
És um monstro.

387
00:28:44,890 --> 00:28:45,933
Sou?

388
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
Talvez.

389
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
Mas não da maneira que pensas.

390
00:28:53,691 --> 00:28:56,694
Pensavas que não a tinhas
conseguido salvar de um monstro.

391
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
Olha outra vez.

392
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
Os túneis.

393
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
Disseste-me para não ir.

394
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
Há milhares de maneiras...

395
00:29:26,557 --> 00:29:28,642
Há milhares de maneiras
de morrer lá em baixo.

396
00:29:33,731 --> 00:29:35,649
Leva aquilo que adoras. Despacha-te.

397
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
Anda, temos de ir.

398
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
Vamos só jogar às escondidas lá em baixo.

399
00:29:44,450 --> 00:29:47,286
- Tenho medo do escuro.
- Sim, mas não consigo respirar aqui.

400
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
Vamos os dois.

401
00:29:49,455 --> 00:29:52,124
Não vou ficar triste.
Vai ser tudo melhor, agora.

402
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
Queres ficar comigo?

403
00:30:08,182 --> 00:30:10,559
Mamã! Estou preso.

404
00:30:10,643 --> 00:30:11,810
Mamã!

405
00:30:13,938 --> 00:30:15,856
<i>Demorei horas a encontrar-te.</i>

406
00:30:16,649 --> 00:30:20,027
<i>Se não deixasses cair o caderno,
eu nunca saberia.</i>

407
00:30:24,740 --> 00:30:27,451
<i>A tua mãe passava por ciclos
de uma escuridão horrível...</i>

408
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
- Por favor, papá! Papá! <i>- ... e de uma alegria irracional.</i>

409
00:30:31,789 --> 00:30:34,375
<i>Ela precisava de ajuda,
mas não a aceitava.</i>

410
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
Para!

411
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
- <i>Jean-
- Luc, por favor.</i>

412
00:30:37,336 --> 00:30:38,963
<i>Lamento imenso.</i>

413
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
Tens de me tirar daqui.

414
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
Amo-te. Por favor.

415
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
Sem luz.

416
00:30:47,846 --> 00:30:48,973
Um labirinto.

417
00:30:51,433 --> 00:30:52,560
A chuva aproxima-se.

418
00:30:54,687 --> 00:30:56,146
Nunca conseguirias sair.

419
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
Mas ela...

420
00:31:02,403 --> 00:31:03,779
Ela continuaria a tentar.

421
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
Não havia um monstro
a perseguir a tua mãe.

422
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
Não, havia.

423
00:31:11,036 --> 00:31:12,204
Sempre houve.

424
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
Mas eu também não a consegui salvar.

425
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
Não da sua própria mente.

426
00:31:25,801 --> 00:31:28,387
Talvez nunca te tenha realmente conhecido.

427
00:31:47,197 --> 00:31:50,075
Vais fazer imenso com esta dor.

428
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
Vais salvar mundos com ela.

429
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
- Deixa-me sair, Jean-
- Luc. Por favor.

430
00:32:03,714 --> 00:32:05,549
Só tu me podes salvar.

431
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
Espera.

432
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
Isto não acaba aqui, pois não?

433
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
Nada mau.

434
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
Obrigado.

435
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
Estava a falar com o meu filho.

436
00:32:42,670 --> 00:32:47,174
Ele é um extraterrestre espacial
que faz as coisas aparecer do ar.

437
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
Tinhas prometido, pequenote.
Isso não é fixe.

438
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
Para começar... sou humano.

439
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
Meu Deus!

440
00:32:56,517 --> 00:32:59,895
Quando alguém tem de nos convencer
com sinceridade de que é humano,

441
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
não se pode aproximar dos nossos filhos.

442
00:33:02,106 --> 00:33:04,441
Tem instintos a meu respeito.
Instintos bons.

443
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
Sei que tem.

444
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
Sabe quantas vezes já me enganei na vida?

445
00:33:07,778 --> 00:33:08,987
Desta vez, não.

446
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
É leal àquele homem.

447
00:33:13,075 --> 00:33:14,410
Respeita-o.

448
00:33:15,327 --> 00:33:18,539
Nunca conheci o meu pai.
Ele não era muito presente, por isso...

449
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
... costumo procurar figuras paternais.

450
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
- Como assim?
- O Picard.

451
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
Ele é como um pai para mim.

452
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
Apesar de eu não ser um filho para ele.

453
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
É ele quem perde.

454
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
Seja você quem for.

455
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
Quem quer que eu seja?

456
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
Um dos bons.

457
00:33:47,276 --> 00:33:48,777
E sou.

458
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
E se não fosse...

459
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
... tornava-me bom agora mesmo.

460
00:33:56,910 --> 00:33:59,705
Se está a mentir
e o aproximei do meu filho...

461
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
... nunca encontrarão o seu corpo.

462
00:34:11,925 --> 00:34:12,968
Escuta, Ricardo.

463
00:34:13,969 --> 00:34:15,804
Queres ver uma coisa fixe?

464
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
Quero mostrar-lhe uma coisa.

465
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
Bem-vindos à <i>La Sirena.</i>

466
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
É a minha nave.

467
00:34:31,320 --> 00:34:34,364
A minha... nave espacial.

468
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
Vou mexer em tudo!

469
00:34:47,628 --> 00:34:50,839
Sabes o que isto pode significar?
A Rainha Borg à solta em Los Angeles.

470
00:34:50,923 --> 00:34:53,258
Ela não é a Rainha Borg. Não digas isso.

471
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
Ela é a Jurati. Ou é...

472
00:34:56,929 --> 00:35:00,098
Exatamente. Será a Jurati com uma dose
de Rainha Borg ou o contrário?

473
00:35:00,182 --> 00:35:01,975
Aqui está. Isto foi ontem à noite.

474
00:35:03,393 --> 00:35:05,062
- Talvez ainda lá esteja.
- Não sei.

475
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
Pressinto que muitas vidas dependem
de descobrirmos isso.

476
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
Menina!

477
00:35:59,449 --> 00:36:01,451
<i>Tudo isso aconteceu hoje.</i>

478
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
A Jurati?

479
00:36:02,995 --> 00:36:05,998
<i>Não é agradável ouvir isso ao acordar,
mas estamos a tratar disso.</i>

480
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
Bom, mantenham-se em segurança.

481
00:36:08,125 --> 00:36:10,127
E mantenham-me informado.

482
00:36:10,127 --> 00:36:12,129
Tenho de resolver uma coisa aqui.

483
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
A Renée?

484
00:36:17,259 --> 00:36:18,677
Ela está bem.

485
00:36:18,677 --> 00:36:20,262
Tudo tranquilo.

486
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
Não há sinal do Q nem da nova.

487
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
Por agora. O Soong...

488
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
Picard.

489
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
Salvaste-a.

490
00:36:31,106 --> 00:36:37,905
Sinto que tu e eu demos um salto quântico
para lá dos limites pessoais.

491
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
Dos meus, sem dúvida.

492
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
Bom...

493
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
Há algo que posso confessar-te.

494
00:36:49,541 --> 00:36:51,126
Romulana!

495
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
Eu sabia!

496
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
Podes ser antepassada dela.

497
00:36:56,340 --> 00:36:59,217
Normalmente, somos recrutados
para olharmos por gente nossa.

498
00:36:59,301 --> 00:37:01,720
Mas ocasionalmente
pode ser uma espécie semelhante.

499
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
Essa tecnologia poderia ser muito útil.

500
00:37:03,931 --> 00:37:05,307
Tem as suas limitações.

501
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
Quando a desligo,
não a posso reativar durante oito horas.

502
00:37:08,644 --> 00:37:13,106
Agora, tenho de passar o dia
a esconder a minha verdade.

503
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
Estás bem?

504
00:37:17,444 --> 00:37:19,613
Sim. Estamos a desperdiçar tempo.

505
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
Fazemos mais mal do que bem.

506
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
- A missão, a Renée...
- Não estou a falar da missão.

507
00:37:25,911 --> 00:37:28,622
Tudo aquilo fazia parte do plano do Q?

508
00:37:28,622 --> 00:37:30,207
Teres passado por aquilo?

509
00:37:30,207 --> 00:37:32,793
Reviveres aquelas memórias?

510
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
Tenho de considerar isso.

511
00:37:34,920 --> 00:37:37,631
Sabes que aquela história
não fica por ali, não sabes?

512
00:37:39,049 --> 00:37:43,762
Seja o que for, é irrelevante
para o que estamos a tentar corrigir.

513
00:37:43,762 --> 00:37:45,764
Se ele quer que o saibas, não é.

514
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
"Não existe melhor professor
do que o nosso inimigo."

515
00:37:56,400 --> 00:37:59,903
Mas tenho estado a deixá-lo
controlar as aulas.

516
00:37:59,987 --> 00:38:03,490
"Conhece-te a ti mesmo."
Era isso que ele queria.

517
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
Conhecer-me a mim mesmo.

518
00:38:06,410 --> 00:38:10,247
E se a lição que eu aprendo é...

519
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
... conhecê-lo a ele?

520
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
Não sei se estou a acompanhar.

521
00:38:15,711 --> 00:38:18,880
Sempre considerei o Q
como impossível de conhecer.

522
00:38:18,964 --> 00:38:24,386
Mas aqui está ele, tantos anos depois
na minha vida, ainda obcecado por mim.

523
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
Ele precisa que este périplo aconteça.

524
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
Ele diz que é por minha causa,
mas é profundamente pessoal

525
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
e urgente para ele.

526
00:38:33,395 --> 00:38:38,150
Se compreendermos porquê,
podemos passar ao ataque.

527
00:38:38,150 --> 00:38:40,777
Isso dá a entender que queres invocar o Q.

528
00:38:42,320 --> 00:38:45,365
Sinto-me lisonjeada, mas isso pode estar
além das minhas capacidades.

529
00:38:45,449 --> 00:38:46,867
Das tuas, talvez.

530
00:38:49,202 --> 00:38:51,163
Mas há outra pessoa.

531
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
Espera lá. Não dizes: "Prazer em ver-te,
minha nova velha amiga.

532
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
Obrigado por ficares por cá
mais uns dias"?

533
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
Não pediria
se pudesse manter-te fora disto.

534
00:39:02,591 --> 00:39:04,509
Pedir? Foi isso que fizeste?

535
00:39:04,593 --> 00:39:08,430
Normalmente,
pedir tem um ponto de interrogação no fim.

536
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
Estás a ver? Uma subida no tom.

537
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
Mas precisamos de respostas já.

538
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
Não podes querer realmente
que eu invoque um Q.

539
00:39:19,149 --> 00:39:23,236
Há muito tempo,
após uma guerra longa e fria,

540
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
o meu povo e os cidadãos do Q Continuum
fizeram tréguas.

541
00:39:27,783 --> 00:39:28,867
Cidadãos?

542
00:39:28,867 --> 00:39:31,953
Não lhes vou chamar deuses, isso é certo.

543
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
Desculpa. Continua.

544
00:39:34,748 --> 00:39:39,086
- Nós, os El-
- Aurianos, acreditamos que a comida e a bebida nos unem.

545
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
Por isso, as tréguas
foram feitas com uma garrafa.

546
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
Esta.

547
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
Para o meu povo, todas as ações vibram.

548
00:39:47,511 --> 00:39:49,805
Todas as palavras têm ressonância.

549
00:39:49,805 --> 00:39:53,266
O metal e o líquido podem capturar
a meia-vida de um momento.

550
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
Portanto, quando digo que as tréguas
foram feitas com uma garrafa...

551
00:39:56,478 --> 00:40:00,649
Estás a dizer que esse momento
ainda está aí dentro?

552
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
- Os El-
- Aurianos ouvem o mundo como se fosse música.

553
00:40:05,695 --> 00:40:09,449
Encontra a nota certa, a memória certa,

554
00:40:09,533 --> 00:40:14,371
encontra o acorde certo e alcança-o.

555
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
Assim, atrais a atenção do jogador.

556
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
No nosso caso,
do nosso amigável vizinho Q.

557
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
Onde está ele?

558
00:41:04,713 --> 00:41:05,922
O que aconteceu?

559
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
Não...

560
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
... resultou.

561
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
Não compreendo.

562
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
Como encontramos algo
que não compreendemos?

563
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
O que foi?

564
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
O que estás a fazer?

565
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
A compreender.

566
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
Está certo.

567
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
Volta a mostrar
quando ela partiu a montra.

568
00:41:47,380 --> 00:41:48,506
Essa emoção.

569
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
Endorfinas.

570
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
Ela está a tentar acelerar o processo.

571
00:41:54,346 --> 00:41:56,473
Os nanoprobes multiplicam-se,
a Rainha fica mais forte.

572
00:41:56,473 --> 00:41:57,849
Cada vez há menos da Jurati.

573
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
Quanto tempo demora
a ter força para assimilar outros?

574
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
Não faço ideia.

575
00:42:01,603 --> 00:42:03,688
Estamos a ver o nascimento
de uma nova rainha.

576
00:42:04,898 --> 00:42:06,942
Se isso acontecer, esquece as borboletas.

577
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Ela vai querer criar um império.

578
00:42:10,737 --> 00:42:13,865
Ela pode assimilar
todos os seres deste planeta.

579
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Trouxemos os Borg para a Terra
antes de a humanidade se poder defender.

580
00:42:16,743 --> 00:42:19,829
Devíamos ter salvado o futuro,
mas podemos tê-lo condenado.

581
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
Precisamos do Picard.

582
00:42:25,252 --> 00:42:27,545
Afinal, o que aconteceu?

583
00:42:27,629 --> 00:42:31,675
- Quando uma El-
- Auriana invoca um Q, um Q aparece.

584
00:42:39,641 --> 00:42:40,725
É ele?

585
00:42:48,483 --> 00:42:50,944
- Está alguém?
- Estamos fechados.

586
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
A placa diz "aberto".

587
00:42:53,822 --> 00:42:56,908
Lamento, a dona conta mais que a placa.
Boa noite.

588
00:42:58,076 --> 00:42:59,369
Sempre funcionou.

589
00:42:59,369 --> 00:43:00,996
Estou a comemorar.

590
00:43:02,080 --> 00:43:04,582
Uma bebida e deixo-a em paz. Por favor.

591
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
Está bem. O que vai ser?

592
00:43:08,712 --> 00:43:11,464
Ora... deixe-me pensar.

593
00:43:12,382 --> 00:43:14,801
Deixe-me... ver.

594
00:43:14,801 --> 00:43:16,344
Permita-me.

595
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
É daqueles que pedem uísque,

596
00:43:19,306 --> 00:43:22,767
quando na verdade querem vinho branco.

597
00:43:22,851 --> 00:43:26,479
E aconchegar-se com algo aborrecido
e não-ficcional.

598
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
Tem muito jeito.

599
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
Faço isto há algum tempo.

600
00:43:43,830 --> 00:43:47,417
A verdade é que não existe
uma razão que eu conheça,

601
00:43:47,417 --> 00:43:50,420
em toda a história do tempo,
para que isto falhe.

602
00:43:51,463 --> 00:43:53,381
A menos que algo esteja muito errado.

603
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
Caramba! Acertou em cheio.

604
00:43:56,343 --> 00:43:58,470
Exceto a parte do não-ficcional.

605
00:43:58,470 --> 00:44:01,514
Eu sou mais fã de ficção científica.

606
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
E vocês?

607
00:44:05,226 --> 00:44:07,062
Não gostam de coisas do espaço?

608
00:44:08,730 --> 00:44:10,857
De maneira nenhuma.

609
00:44:11,566 --> 00:44:12,609
Vá lá...

610
00:44:12,609 --> 00:44:16,112
Todos precisamos de algo extra
além de toda esta normalidade.

611
00:44:17,113 --> 00:44:19,074
Acham que estamos sozinhos no universo?

612
00:44:19,074 --> 00:44:21,409
Acho que estamos sozinhos aqui.

613
00:44:24,496 --> 00:44:28,124
Para mim, a ciência é uma ambição.

614
00:44:28,750 --> 00:44:30,752
Factos científicos ou ficção científica.
Adoro tudo.

615
00:44:30,752 --> 00:44:32,629
Sobretudo o que é estranho.

616
00:44:32,629 --> 00:44:34,672
O que é menos explicável.

617
00:44:35,340 --> 00:44:38,468
E não estou a falar de óvnis
que roubam gado

618
00:44:38,468 --> 00:44:41,221
ou deixam marcas em campos de milho.

619
00:44:41,221 --> 00:44:43,223
Estou a falar...

620
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Ora... disto aqui.

621
00:44:50,021 --> 00:44:51,189
Esperem.

622
00:44:51,189 --> 00:44:52,732
Alto aí.

623
00:44:56,152 --> 00:44:57,404
É engraçado.

624
00:44:57,404 --> 00:45:00,281
Eu tinha um sistema com câmaras aqui.

625
00:45:00,365 --> 00:45:04,661
Aquela coisa tinha tantas falhas
que parecia que o bar era para fantasmas.

626
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
Pois, deve ser isso.

627
00:45:08,039 --> 00:45:09,833
Mas mesmo assim...

628
00:45:11,668 --> 00:45:13,461
Agentes federais. Quietos aí.

629
00:45:13,545 --> 00:45:15,213
<i>Perímetro exterior.</i>

630
00:45:15,213 --> 00:45:16,297
Não se mexam!

631
00:45:16,840 --> 00:45:18,258
Ponha as mãos à vista.

632
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
- O que é isto?
- As autoridades.

633
00:45:21,261 --> 00:45:23,596
Preciso que venham comigo.

634
00:45:50,957 --> 00:45:52,500
TEMA ORIGINAL STAR TREK DE
ALEXANDER COURAGE

635
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
Legendas: Paulo Montes

