1
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
Я нужна тебе, Агнес.

3
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
Как ты выживешь без меня?

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
Теперь, пожалуй, я порулю.

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,326
Стой. Я... Контроль у меня.

6
00:00:34,410 --> 00:00:36,245
Уже нет.

7
00:00:40,332 --> 00:00:44,378
С тех пор как посидел
взаперти с той докторшей,

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
<i>ты так и ходишь
с дурацкой улыбкой на лице.</i>

9
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
Если вам потребуется моя помощь...

10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
Знаешь, что она создала
свою клинику с нуля?

11
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
Риос, даже не думай. Не влюбляйся.

12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
Вы немного похожи на мою мать.

13
00:00:58,184 --> 00:01:01,896
<i>Она тоже любила звезды.</i>

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,064
<i>И она тоже боролась.</i>

15
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
Откуда у меня чувство,
будто я вас знаю?

16
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
О боже.

17
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
- Пульс есть.
- Его нужно отвезти в больницу.

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Я знаю одного человека.

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
Разряд.

20
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
Он стабилен, но не реагирует.

21
00:01:31,926 --> 00:01:34,720
Организм работает.
Не знаю, почему он не просыпается.

22
00:01:34,804 --> 00:01:37,097
Все синапсы перевозбуждены.

23
00:01:37,181 --> 00:01:39,308
Активность мозга в коме
должна быть минимальной.

24
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Он застрял.

25
00:01:41,185 --> 00:01:45,689
Можно использовать
мой нейрооптический перехватчик.

26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
Получив доступ к его мозгу,

27
00:01:48,067 --> 00:01:51,862
я смогу проникнуть в воспоминание
или мысль, на которой он зациклился.

28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
Если мы не защитим Рене,
то не вернемся в свое будущее.

29
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
А чтобы это сделать,
нужно разбудить Пикара.

30
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Подлинный повелитель природы.

31
00:02:16,679 --> 00:02:17,888
Дающий жизнь.

32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Позволяющий ей быть.

33
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
И всё же настанет день, когда
этот источник жизни поглотит нас всех.

34
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
Может быть, вернемся к нашей теме?

35
00:02:36,073 --> 00:02:38,492
Ах да, конечно. Да.

36
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
Простите, я просто...
Нечасто оказываюсь на небе.

37
00:02:44,290 --> 00:02:45,708
На чём мы остановились?

38
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
Ах да, вы рассказывали о себе.

39
00:02:51,714 --> 00:02:55,718
Последнее, что вы мне поведали, –
что боитесь замкнутых пространств.

40
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
Я не намерен
делать вашу работу за вас.

41
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
Да. Но называть ваши страхи –
не моя работа.

42
00:03:03,684 --> 00:03:07,146
Зато анализировать их – ваша.
Так что прошу вас.

43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
Конечно. Продолжайте.

44
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
Человек, который ненавидит
закрытые пространства,

45
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
проводит всю свою жизнь
в бесконечном космосе.

46
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
Это же очевидно.

47
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Правда?

48
00:03:27,708 --> 00:03:32,379
Однако этот человек выбирает
жизнь на корабле,

49
00:03:32,463 --> 00:03:38,886
где внешний мир доступен
только в виде голографической картинки.

50
00:03:40,471 --> 00:03:43,682
И тут он уже становится интереснее.

51
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
Вас это занимает?

52
00:03:46,226 --> 00:03:49,438
Волнует вас это или нет,
вы не слишком интересны.

53
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
Быть интересным – не моя работа.

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
Но разве мы – это только наша работа?

55
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
Может, и так.
Может, и так, в вашем случае.

56
00:03:59,198 --> 00:04:03,410
Даже самые близкие друзья
называют вас капитаном.

57
00:04:05,704 --> 00:04:09,917
А кто же такой Жан-Люк?

58
00:04:10,834 --> 00:04:15,130
Такая постановка вопроса абсурдна.

59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
Я рассказываю вам о себе уже 40 минут.

60
00:04:18,968 --> 00:04:22,221
Послушайте, это лишь
стандартная психологическая оценка.

61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
Не стоит так напрягаться.

62
00:04:24,765 --> 00:04:28,310
Вы... Мне кажется,
вы слегка не в своей тарелке.

63
00:04:28,394 --> 00:04:31,772
Вашими стараниями.

64
00:04:31,772 --> 00:04:36,318
Должен сказать, у вас в высшей степени
нетрадиционный подход.

65
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
Как будто вы непрестанно ищете
что-нибудь – что угодно – чтобы...

66
00:04:42,032 --> 00:04:43,409
...расколоть меня.

67
00:04:43,409 --> 00:04:47,204
К вашему сведению,
я нахожусь здесь всего 20 минут.

68
00:04:47,204 --> 00:04:48,455
Не 40.

69
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
И, чтобы внести ясность,
вы должны дать мне нечто.

70
00:04:51,375 --> 00:04:53,752
Если вы не хотите
разговаривать – отлично.

71
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
Я должен доложить кое-кому,
что провел с вами час.

72
00:04:57,548 --> 00:05:00,300
Так что считайте,
что мы тут ненадолго застряли.

73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
Вы анекдоты знаете?

74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Ладно. Тогда расскажите историю.

75
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
- Простите?
- Историю.

76
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Какую-нибудь историю из детства.
Или как детям рассказывают.

77
00:05:13,397 --> 00:05:14,898
Любую историю.

78
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
Простое упражнение, которое может
помочь вашей психике открыться.

79
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
Не знаю даже, с чего начать.

80
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Нет.

81
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
Может, начнете с этого?

82
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
Попробуйте.

83
00:06:00,444 --> 00:06:02,071
Давным-давно...

84
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
...жила-была королева...

85
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
...с огненно-рыжими волосами.

86
00:06:13,290 --> 00:06:16,126
Как солнце. Очень хорошо.

87
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
Продолжайте.

88
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
И она...

89
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
...была женщиной.

90
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
Я смотрю, истории – не ваш конек.

91
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
Да.

92
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
А вот она это умела.

93
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
Кто?

94
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
Королева...

95
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
...с рыжими волосами.

96
00:06:47,366 --> 00:06:51,870
<i>«Похоже, ты победил», –
сказал принц злому колдуну.</i>

97
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
<i>«Только вот еще что».</i>

98
00:06:55,541 --> 00:07:01,672
Колдун, который уже собирался распылить
их на мелкие частицы, остановился.

99
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
Его волшебная сила пропала.

100
00:07:03,924 --> 00:07:08,637
Ее похитили тем же способом,
каким он сам получил ее когда-то.

101
00:07:08,637 --> 00:07:11,974
Побежденный в собственной игре,
он растаял.

102
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
И всё снова стало хорошо.

103
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
Шло время, и люди совсем забыли,
что он был когда-то.

104
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
Но они никогда
не забывали полученного урока:

105
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
лучший учитель – это твой враг.

106
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
<i>Эта королева была весьма необычна</i>

107
00:07:26,280 --> 00:07:30,492
<i>в том, как предпочитала проводить время
и какие сказки рассказывала.</i>

108
00:07:30,576 --> 00:07:35,831
<i>Возможно, потому, что знала:
не в ее власти продлить время с ним.</i>

109
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
Ты похож на своего отца.

110
00:07:42,421 --> 00:07:45,841
Он выражает свои эмоции
руками, а не словами.

111
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Я не хочу быть как он.

112
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
Это не обязательно плохо, милый.

113
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
Я хочу быть как ты.

114
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
Однако ты принц.

115
00:08:03,567 --> 00:08:07,946
Ты обязан научиться поднимать дух людей
во времена великой опасности.

116
00:08:08,030 --> 00:08:11,325
Вдохновлять их своей речью
и вести за собой.

117
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
У меня это никогда не получится.

118
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
Получится. Я знаю.

119
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
Потому что я знаю будущее.

120
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
<i>И в каком-то смысле
она действительно знала.</i>

121
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
<i>Как животное, она раньше всех других</i>

122
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
<i>нутром чувствовала опасность.</i>

123
00:08:27,049 --> 00:08:30,677
<i>Возможно, это была магия.
А может быть, этому учишься,</i>

124
00:08:30,761 --> 00:08:34,765
<i>когда живешь в мире,
где чудовища реальны.</i>

125
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
Я хочу, чтобы ты понимал,
как сильно я люблю тебя.

126
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
Что бы ни уготовила тебе жизнь.

127
00:09:03,210 --> 00:09:07,089
Буду ли я с тобой вечно
или лишь краткие мгновения.

128
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
В каждом вдохе, каждом выдохе ты –
тот, кем я так горжусь.

129
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Скорей.

130
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
Скорей, скорей.

131
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
Беги.

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,202
Беги.

133
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
Вставай.

134
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
- Нет!
- Мама!

135
00:11:37,531 --> 00:11:42,744
ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: ПИКАР

136
00:11:43,912 --> 00:11:45,705
ПО МОТИВАМ
«ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ»

137
00:11:59,428 --> 00:12:01,596
Что с вами творится, Жан-Люк?

138
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
- Готова?
- Да.

139
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
Джурати до сих пор не нашлась.

140
00:12:05,809 --> 00:12:08,520
Попробуем отследить ее значок
с помощью датчиков «Ла Сирены»,

141
00:12:08,520 --> 00:12:10,772
учитывая, что она вела себя
как-то странно.

142
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
- Пела.
- Целовалась.

143
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- В смысле?
- Ее спрашивай.

144
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
Просто будь осторожен, ладно?

145
00:12:22,659 --> 00:12:25,662
- Вы уверены, что это поможет?
- Вообще не уверена.

146
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
Она в своем уме?

147
00:12:28,206 --> 00:12:29,583
Целовать Риоса?

148
00:12:30,584 --> 00:12:34,880
Если всё это начнется по новой, я...
Я просто уйду.

149
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
Нет, серьезно. Я вот так не могла бы.

150
00:12:39,801 --> 00:12:42,095
Что? Ты и я?

151
00:12:42,179 --> 00:12:44,347
Да нет, мы же... Это совсем другое.

152
00:12:44,431 --> 00:12:48,935
Наши страдания прекрасны и трагичны,
и всем интересно об этом слушать.

153
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
Конечно.

154
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
И потом, мы – это главный сюжет.

155
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
А Джурати с Риосом –
как бы побочная линия.

156
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
И, конечно, ты знаешь,
чем закончится главный сюжет?

157
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
В смысле когда мы выберемся
из этого дерьма?

158
00:13:04,409 --> 00:13:09,247
Мое предчувствие рисует такую картинку:
мы, старенькие,

159
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
сидим на скамейках в парке

160
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
и цепляем тростями
подростков на летающих штуковинах.

161
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
- У меня лучше получается.
- А то.

162
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
Запускаю поиск значка связи Джурати.

163
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- Что ты сделала?
- Ничего.

164
00:13:26,515 --> 00:13:29,267
Пыталась войти в оптическую
сеть корабля, и она меня выкинула.

165
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
СИСТЕМА: ЗАШИФРОВАНА
ДОСТУПА НЕТ

166
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
И теперь я заблокирована.

167
00:13:32,187 --> 00:13:33,563
Кем?

168
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
Не «кем». Чем.

169
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
Этот шифр создан не человеком.
Он боргский.

170
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
Королева?

171
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
- Что она сделала с кораблем?
- Я не знаю.

172
00:13:42,906 --> 00:13:45,033
Если нет доступа
и с Джурати что-то не так,

173
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
то мы никогда не найдем ее.

174
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
А без корабля
нам никогда не попасть домой.

175
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
Родительский контроль отключен.

176
00:13:53,542 --> 00:13:56,920
Это позволит мне войти в его разум.

177
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
Вы сказали, что «перехватите» его.

178
00:14:01,675 --> 00:14:04,219
И он сам покажет, как помочь.

179
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
Как?

180
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
Прыжок веры?

181
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
Это мой способ действовать.

182
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Надеюсь, что он сработает
и внутри его разума.

183
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
Что это?

184
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
Хотите передохнуть?

185
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
Я в порядке.

186
00:14:24,990 --> 00:14:29,703
Не знал, что Звездный флот
до сих пор держит психологов вроде вас.

187
00:14:29,703 --> 00:14:34,749
Ну конечно, Звездный флот – высшая
и беспристрастная мера всех вещей.

188
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
Это обида?

189
00:14:36,585 --> 00:14:41,172
Это правда. Из бренных существ
человек – самое простое.

190
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
Но иные возводят
над своими ранами такие стены,

191
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
что даже бетазоиду ничего не прочесть.

192
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
На меня намекаете.

193
00:14:52,976 --> 00:14:55,061
Вы так и не закончили свою историю.

194
00:14:55,145 --> 00:15:01,192
Иногда история кончается тем,
что мальчик остается в подземелье один.

195
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
Верно.

196
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
Что вы пишете?

197
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
Только то, что вы беспросветно мрачны.

198
00:15:08,617 --> 00:15:11,161
На самом деле я рекомендую
немедленно освободить вас

199
00:15:11,161 --> 00:15:12,996
от командирской должности,

200
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
пока вы не затеяли
самоубийственную миссию,

201
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
чтобы ощутить хоть что-нибудь.

202
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
В космосе найдется
тысяча способов умереть.

203
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
Как вы сказали?

204
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
Давайте, Жан-Люк.

205
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
Копайте глубже.

206
00:15:34,893 --> 00:15:38,897
Хорошо. Мальчик был один в...

207
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
Нет, подождите.

208
00:15:46,404 --> 00:15:47,906
Он был не один.

209
00:15:52,327 --> 00:15:56,289
<i>Я Локутус Борг.</i>

210
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
<i>Вы опасны. Они лишь жертвы.</i>

211
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
<i>Это вы сделали их такими.
Я лучше бы умер, но человеком...</i>

212
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
<i>Использовали их для защиты
своего мира, а затем выбросили.</i>

213
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
Пикар?

214
00:16:19,938 --> 00:16:23,942
Так вот что у вас внутри.
И это на трезвую голову.

215
00:16:25,527 --> 00:16:28,113
Боюсь представить,
каков Пикар после пяти рюмок.

216
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
Эй?

217
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
Я пытаюсь помочь одному человеку.

218
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Видимо, он постоянно думает о тебе.

219
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
Почему ты здесь один?

220
00:17:11,990 --> 00:17:14,159
Потому что я не могу уйти.

221
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
Она всегда говорила, если мы потеряем
друг друга, оставаться на месте.

222
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
Ясно.

223
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
Это правильно.

224
00:17:23,042 --> 00:17:24,085
Кто так говорил?

225
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
Моя мама.

226
00:17:25,962 --> 00:17:29,841
Я должен оставаться на месте,
а то она не сможет найти меня.

227
00:17:30,759 --> 00:17:35,930
Но сейчас ты здесь
совсем один и, похоже, давно.

228
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
Может быть, ты разрешишь мне
помочь тебе выбраться?

229
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
Как это можно сделать?

230
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
Я не уйду отсюда без мамы.

231
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
И ее нельзя просто найти.

232
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
Ее нужно спасти.

233
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
Ясно.

234
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
Давай попробуем.

235
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
Ее утащило чудовище.

236
00:17:59,621 --> 00:18:03,249
И всё здесь внизу ему помогает.

237
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
Идем! Сюда!

238
00:18:12,634 --> 00:18:15,053
<i>Отведенный на оценку час истек.</i>

239
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Теперь вы вправе
завершить нашу встречу.

240
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Идите.

241
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Идите.

242
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
К тому, что вы прячете от себя,
что бы это ни было.

243
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
Не могу сказать,
что меня не предупреждали.

244
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
Вы упрямы.

245
00:18:32,487 --> 00:18:35,156
Мне рассказывали это о вас,
в числе прочего.

246
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
Вам обо мне рассказывали?

247
00:18:38,368 --> 00:18:41,412
Вы собирали сведения обо мне?

248
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
С меня хватит.

249
00:18:43,081 --> 00:18:44,249
Что это?

250
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
Что-нибудь другое!

251
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
Определите «что-нибудь другое».

252
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
Что-то...

253
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
...другое.

254
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
Что-то другое происходит здесь,
а это всё ненастоящее.

255
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
Или настоящее, но это...

256
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
Может быть.

257
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
Но всё это в вашей власти.

258
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
Иронично, не находите?

259
00:19:05,979 --> 00:19:08,898
Мы все здесь ради вас, Пикар.

260
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
И только вы можете это остановить.

261
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
Скажите что-нибудь настоящее.

262
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
Хоть что-то настоящее.

263
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
Как вы думаете, почему вы здесь?

264
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Потому что...

265
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
...я застрял.

266
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Мы застряли.

267
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
Что это значит?

268
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
И кто вы такой?

269
00:19:37,886 --> 00:19:41,890
Я изучаю состояние людей, а вы капитан.

270
00:19:41,890 --> 00:19:45,059
Этичный. Дипломатичный. Культурный.

271
00:19:45,143 --> 00:19:48,187
Любящий искусство
и глубокие размышления.

272
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
И всё же вечно неприкаянный
в сердечных делах.

273
00:19:51,983 --> 00:19:53,192
Неприкаянный?

274
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
При чём тут это?

275
00:20:02,410 --> 00:20:05,288
Почему вам так сложно
открыться другому человеку, Жан-Люк?

276
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
Дать приблизиться к себе?

277
00:20:12,420 --> 00:20:16,549
Вы всех держите
на расстоянии вытянутой руки.

278
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
Чтобы только не... что?

279
00:20:19,469 --> 00:20:23,514
Возможно, есть часть вашей личности,
которую вы прячете.

280
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
Что-то, что вы боитесь показать другим.

281
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
Более мрачная версия вас, возможно.

282
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
Постыдная тайна?

283
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
Вина? Что это?

284
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
Что определяет вас для вас самого?

285
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
Что это?

286
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Что это за удары?

287
00:20:49,165 --> 00:20:51,376
Думаю, мы оба знаем, откуда они идут.

288
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
Всегда безупречный Жан-Люк.

289
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
Вам нравится, когда другие говорят это.

290
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
Вам нужно, чтобы они это говорили,
потому что тогда

291
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
вам удается отворачиваться
от правды чуть дольше.

292
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
Вы так одержимы добродетелью, Жан-Люк,

293
00:21:09,686 --> 00:21:14,065
что даже историю мне рассказываете
о том, как добро побеждает...

294
00:21:14,065 --> 00:21:15,149
Хватит!

295
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
Я никогда не говорил ничего подобного!

296
00:21:20,196 --> 00:21:22,281
И вы не знаете...

297
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
...чем она кончается.

298
00:21:41,467 --> 00:21:43,261
Нам нужно найти белую дверь.

299
00:21:43,261 --> 00:21:44,679
Она перемещается.

300
00:21:44,679 --> 00:21:48,975
Она не всегда на одном
и том же месте, но мама за ней.

301
00:21:48,975 --> 00:21:51,019
Она там всегда.

302
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
<i>Вас понял, отрыв, отсчет начался.</i>

303
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
Крутой скафандр.

304
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
Надеюсь, ты уже прошел
курс боя в невесомости.

305
00:22:37,190 --> 00:22:38,316
Ему девять лет.

306
00:22:39,150 --> 00:22:41,402
- Космонавт!
- Да уж.

307
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
Няня подвела нас.

308
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
Мы взяли кое-какую одежду
из коробки для забытых вещей, ничего?

309
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
Как пациент?

310
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
Кто, Пикар? Он в порядке.

311
00:22:55,500 --> 00:22:57,543
Мы можем сначала поговорить?

312
00:22:59,921 --> 00:23:02,173
Детка, мама сейчас
будет ругаться плохими словами.

313
00:23:04,133 --> 00:23:05,718
Я отложила все свои вопросы к тебе,

314
00:23:05,802 --> 00:23:07,720
но это моя клиника,

315
00:23:07,804 --> 00:23:09,847
и ты не будешь
запирать двери в моей клинике.

316
00:23:09,931 --> 00:23:11,140
Ключи.

317
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
Ты даже никаких клевых
ругательных слов не сказала.

318
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
Только... не удивляйся ничему.

319
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
Что тут происходит?

320
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
Процедура.

321
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
Почему ты ко мне
подкрадываешься как серийный убийца?

322
00:23:46,425 --> 00:23:51,389
Я должен тебе кое-что объяснить
так, чтобы не сломать время.

323
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
Это не твой путь.

324
00:23:54,642 --> 00:23:56,686
Тебя не должно быть здесь.

325
00:23:57,645 --> 00:24:00,273
Так что никто не хватится,
когда ты умрешь.

326
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
Отпусти его.

327
00:24:11,909 --> 00:24:14,912
Он не реагирует на лоразепам.
Нужно везти его в больницу.

328
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
- Нет. Нам нельзя в больницу.
- Это вопрос жизни и смерти.

329
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
У меня нет нужного оборудования.
Он может умереть.

330
00:24:20,251 --> 00:24:22,837
Оборудование? Ладно.

331
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
Раффи, нужен какой-нибудь стабилизатор. Стазисный.

332
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
Для Пикара.

333
00:24:31,512 --> 00:24:33,848
- С кем ты говоришь?
- Это для его мозга.

334
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
Я не понимаю, что происходит.

335
00:24:41,314 --> 00:24:43,566
- Нейроосциллятор.
- О боже.

336
00:24:43,566 --> 00:24:45,610
Тереса, не отвлекайся.

337
00:24:45,610 --> 00:24:47,653
Да. Нейро...
Воздействует на мозговые волны.

338
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
Амплитуда. Частота. Фаза.

339
00:24:48,863 --> 00:24:51,532
Гамма-волны? Смеешься надо мной?

340
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
Как это вообще возможно?

341
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
- Кто ты?
- Не отвлекайся. Нужно просто...

342
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
Только заикнись про доверие!

343
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
А если я убью его?

344
00:25:07,465 --> 00:25:10,760
Я не врач, но я тебе доверяю.

345
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
Ты делаешь это специально?

346
00:25:27,777 --> 00:25:29,820
Ты не хочешь уходить отсюда.

347
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
Что если там всё по-прежнему?

348
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
Так же, как все прошлые разы?

349
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
Ты этого не узнаешь,
пока не выйдешь туда.

350
00:25:36,953 --> 00:25:41,290
Но если ты не пойдешь сейчас,
то можешь застрять здесь навеки.

351
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
И потом, на этот раз ты не один.

352
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
Получилось. Он стабилен.

353
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
Ты из космоса?

354
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
Нет.

355
00:26:15,491 --> 00:26:20,579
Я из Чили, я просто...
Я работаю в космосе.

356
00:26:53,612 --> 00:26:55,865
Ну хотя бы репликаторы работают.

357
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
Стой, ты вошла?

358
00:26:57,408 --> 00:26:59,660
Я помню криптографический
алгоритм журнала

359
00:26:59,744 --> 00:27:01,245
с тех пор, как была в коллективе.

360
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
Хорошо помнишь?

361
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
Я думала, Агнес удалила
с корабля все боргские программы

362
00:27:06,167 --> 00:27:07,626
- после крушения.
- Посадки.

363
00:27:07,710 --> 00:27:09,795
Я хотела понять,
как она взломала систему,

364
00:27:09,879 --> 00:27:11,922
и вызвала последний случай
ввода в компьютер

365
00:27:12,006 --> 00:27:13,799
боргского кода.

366
00:27:13,883 --> 00:27:15,217
Ты не притронулась к кофе.

367
00:27:15,301 --> 00:27:17,386
- Ты всегда пьешь кофе.
- Вот что я получила.

368
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
ОПТИЧЕСКАЯ СЕТЬ
ДАННЫЕ НАБЛЮДЕНИЯ

369
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
КАМЕРА 22

370
00:27:20,181 --> 00:27:21,724
КАМЕРА 16

371
00:27:21,724 --> 00:27:24,352
Совершенно определенно,
она внедряет боргский код.

372
00:27:24,352 --> 00:27:26,979
Нужно ее найти. Срочно.

373
00:27:28,856 --> 00:27:31,317
<i>Лучший учитель – это твой враг.</i>

374
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
<i>Расскажите... Расскажите историю</i>

375
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Вы?

376
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
Пикар.

377
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
Я... Я не... Я был...

378
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
Мое дежурное помещение.

379
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
Что это за удары?

380
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
Это чудовище!

381
00:28:01,764 --> 00:28:03,474
Она там!

382
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
- Она там!
- Эй.

383
00:28:04,892 --> 00:28:06,394
Ты...

384
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Эй.

385
00:28:08,604 --> 00:28:11,690
Вот что ты охранял всё это время.

386
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
Ее.

387
00:28:16,737 --> 00:28:18,322
Ты прожил дольше, чем я.

388
00:28:19,240 --> 00:28:20,866
Зато я не облысел.

389
00:28:23,119 --> 00:28:26,914
Не самая справедливая сделка – а, сынок?

390
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
Ты был беспощаден, отец.

391
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
Твоя жестокость...

392
00:28:39,677 --> 00:28:42,096
Ты уничтожил ее. Сломал.

393
00:28:42,096 --> 00:28:43,597
Ты чудовище.

394
00:28:44,890 --> 00:28:45,933
Правда?

395
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
Возможно.

396
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
Но не в том смысле, как ты думаешь.

397
00:28:53,691 --> 00:28:56,694
Ты думал, что не можешь
спасти ее от чудовища...

398
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
Посмотри еще раз.

399
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
Туннели.

400
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
Ты велел не ходить туда.

401
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
Тысяча способов...

402
00:29:26,557 --> 00:29:28,642
Тысяча способов умереть под землей.

403
00:29:33,731 --> 00:29:35,649
Возьми то, что ты любишь. Быстрее.

404
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
Идем. Нам надо идти.

405
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
Это просто игра. Прятки. Там, внизу.

406
00:29:44,450 --> 00:29:45,826
Но я боюсь темноты.

407
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
Да, но здесь я не могу дышать.

408
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
Мы пойдем с тобой. Ты и я.

409
00:29:49,455 --> 00:29:52,124
Я не буду грустить.
Теперь всё пойдет на лад.

410
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
Ты же хочешь быть со мной?

411
00:30:08,182 --> 00:30:10,559
Мама! Я застрял.

412
00:30:10,643 --> 00:30:11,810
Мама!

413
00:30:13,938 --> 00:30:15,856
<i>Я нашел тебя
только через несколько часов.</i>

414
00:30:16,649 --> 00:30:20,027
<i>Если бы ты не уронил ту тетрадь,
я так ничего и не узнал бы.</i>

415
00:30:24,740 --> 00:30:27,451
<i>У твоей матери бывали
периоды жестокого уныния...</i>

416
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
- Папа, пожалуйста! Пожалуйста! <i>- ...и иррационального веселья.</i>

417
00:30:31,789 --> 00:30:34,375
<i>Ей нужна была помощь,
но она не соглашалась ее принять.</i>

418
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
Стой!

419
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
<i>Жан-Люк, прошу тебя.</i>

420
00:30:37,336 --> 00:30:38,963
<i>Мне так жаль.</i>

421
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
Ты должен помочь мне выбраться.

422
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
Я люблю тебя. Пожалуйста!

423
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
Темнота.

424
00:30:47,846 --> 00:30:48,973
Лабиринт.

425
00:30:51,433 --> 00:30:52,560
Дождевая вода.

426
00:30:54,687 --> 00:30:56,146
Ты никогда не вышел бы оттуда.

427
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
Но она...

428
00:31:02,403 --> 00:31:03,779
Она бы не прекратила попыток.

429
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
Не было никакого чудовища,
преследовавшего твою мать.

430
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
Нет, было.

431
00:31:11,036 --> 00:31:12,204
Всегда было.

432
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
Но я тоже не смог спасти ее.

433
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
От ее собственного рассудка.

434
00:31:25,801 --> 00:31:28,387
Кажется, я никогда
не знал тебя по-настоящему.

435
00:31:47,197 --> 00:31:50,075
Эта боль поможет тебе
столько всего сделать.

436
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
Она поможет тебе спасать целые миры.

437
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
Выпусти меня, Жан-Люк. Пожалуйста.

438
00:32:03,714 --> 00:32:05,549
Ты один можешь меня спасти.

439
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
Подожди.

440
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
Это ведь еще не вся история, так?

441
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
Неплохо.

442
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
Спасибо.

443
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
Я к сыну обращалась.

444
00:32:42,670 --> 00:32:47,174
Он пришелец из космоса
и может делать вещи из ничего.

445
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
Вы же обещали,
молодой человек. Нехорошо.

446
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
Прежде всего... я человек.

447
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
О боже.

448
00:32:56,517 --> 00:32:59,895
Если кто-то на полном серьезе
пытается убедить вас, что он человек,

449
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
вряд ли он хорошая компания
вашему ребенку.

450
00:33:02,106 --> 00:33:04,441
Как же твое внутреннее чувство
на мой счет? Хорошее.

451
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
Я знаю, что оно есть.

452
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
А знаешь, сколько раз
в жизни я ошибалась?

453
00:33:07,778 --> 00:33:08,987
Но не сейчас.

454
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Ты верен этому человеку.

455
00:33:13,075 --> 00:33:14,410
Уважаешь его.

456
00:33:15,327 --> 00:33:18,539
Я не знал своего отца.
Его не было со мной рядом, так что...

457
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
...я склонен находить
себе отцовские фигуры.

458
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
- Что ты имеешь в виду?
- Пикара.

459
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
Он мне как отец.

460
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
Хотя я ему совсем не как сын.

461
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
Это он зря.

462
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
Кем бы ты ни был.

463
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
Кем бы ты хотела, чтобы я был?

464
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
Хорошим парнем.

465
00:33:47,276 --> 00:33:48,777
Я и есть.

466
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
А если бы не был...

467
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
...то стал бы таким с этой минуты.

468
00:33:56,910 --> 00:33:59,705
Если ты лжешь,
а я познакомила тебя со своим ребенком...

469
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
...твой труп никогда не найдут.

470
00:34:11,925 --> 00:34:12,968
Эй, Рикардо.

471
00:34:13,969 --> 00:34:15,804
Хочешь увидеть крутую штуку?

472
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
Хочу показать вам кое-что.

473
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
Прошу на борт «Ла Сирены».

474
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
Мой корабль.

475
00:34:31,320 --> 00:34:34,364
Мой... космический корабль.

476
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
Я хочу всё потрогать!

477
00:34:47,628 --> 00:34:49,338
Ты понимаешь, что это может значить?

478
00:34:49,338 --> 00:34:50,839
Королева боргов в городе.

479
00:34:50,923 --> 00:34:53,258
Она не королева боргов.
Не говори так.

480
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
Она Джурати. Или она...

481
00:34:56,929 --> 00:35:00,098
Вот именно. Джурати с королевой боргов
в придачу или наоборот?

482
00:35:00,182 --> 00:35:01,975
Вот. Это прошлый вечер.

483
00:35:02,059 --> 00:35:03,310
КОКТЕЙЛИ ДИКОНА

484
00:35:03,310 --> 00:35:05,062
- Может, она еще там.
- Не знаю.

485
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
Сдается мне, от того, правы мы сейчас
или нет, зависит множество жизней.

486
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
Эй, мисс! Эй!

487
00:35:59,449 --> 00:36:01,451
<i>Всё это произошло сегодня.</i>

488
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
Джурати?

489
00:36:02,995 --> 00:36:05,998
<i>Не лучшая новость к выходу из комы,
но мы этим занимаемся.</i>

490
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
Ладно, не рискуйте зря.

491
00:36:08,125 --> 00:36:10,127
И держите меня в курсе.

492
00:36:10,127 --> 00:36:12,129
У меня тут тоже одно дело есть.

493
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
Что с Рене?

494
00:36:17,259 --> 00:36:18,677
Она в порядке.

495
00:36:18,677 --> 00:36:20,262
Всё спокойно.

496
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
Никаких признаков Кью или того, нового.

497
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
Это пока. Его зовут Сун.

498
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
Пикар.

499
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
Вы спасли ее.

500
00:36:31,106 --> 00:36:37,905
Кажется, мы с вами совершили квантовый
скачок за пределы личных границ.

501
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
Моих, по крайней мере.

502
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
Что ж...

503
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
Могу ответить вам этим.

504
00:36:49,541 --> 00:36:51,126
Ромуланка.

505
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
Я так и знал!

506
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
Возможно, вы ее предок.

507
00:36:56,340 --> 00:36:59,217
Обычно нас призывают
наблюдать за кем-то из своих.

508
00:36:59,301 --> 00:37:01,720
Но иногда и за другими похожими видами.

509
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
Эта технология
могла бы быть очень полезной.

510
00:37:03,931 --> 00:37:05,307
У нее есть свои ограничения.

511
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
Отключив, ее нельзя включить снова
в течение следующих восьми часов.

512
00:37:08,644 --> 00:37:13,106
Теперь мне придется целый день
прятать правду о себе.

513
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
Вы в порядке?

514
00:37:17,444 --> 00:37:19,613
Да. Мы теряем время.

515
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
Несем больше вреда, чем пользы.

516
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
- Миссия, Рене...
- Я говорю не о миссии.

517
00:37:25,911 --> 00:37:28,622
Всё это было частью плана Кью?

518
00:37:28,622 --> 00:37:30,207
Что вы переживете такое?

519
00:37:30,207 --> 00:37:32,793
Что восстановите эти воспоминания?

520
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
Мне надо это обдумать.

521
00:37:34,920 --> 00:37:37,631
Вы же понимаете,
что это еще не вся история?

522
00:37:39,049 --> 00:37:43,762
Что бы это ни было, это не связано
с тем, что нам надо исправить.

523
00:37:43,762 --> 00:37:45,764
Нет, если он хочет, чтобы вы это знали.

524
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
«Лучший учитель – это твой враг».

525
00:37:56,400 --> 00:37:59,903
А я позволял ему
контролировать все уроки.

526
00:37:59,987 --> 00:38:03,490
«Познай себя». Вот чего он добивался.

527
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
Чтобы я узнал себя.

528
00:38:06,410 --> 00:38:10,247
А что если вместо этого я...

529
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
...познаю его.

530
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
Не уверена, что улавливаю вашу мысль.

531
00:38:15,711 --> 00:38:18,880
Я всегда считал, что Кью непостижим.

532
00:38:18,964 --> 00:38:24,386
Но я уже состарился,
а он всё никак не отстанет от меня.

533
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
Эти испытания нужны ему.

534
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
Он говорит, будто дело во мне,
но тут что-то очень личное

535
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
и важное для него самого.

536
00:38:33,395 --> 00:38:38,150
Если мы поймем, почему это так,
то сможем перейти к нападению.

537
00:38:38,150 --> 00:38:40,777
Звучит так, будто вы хотите
призвать Кью к ответу.

538
00:38:42,320 --> 00:38:45,365
Польщена, но, боюсь, это выходит
за пределы моих возможностей.

539
00:38:45,449 --> 00:38:46,867
Ваших – может быть.

540
00:38:49,202 --> 00:38:51,163
Но есть еще кое-кто.

541
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
Минутку. А где же: «Как я рад
видеть вас, мой новый старый друг,

542
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
спасибо, что всё еще болтаетесь тут»?

543
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
Я не просил бы, если бы видел малейшую
возможность не вмешивать вас.

544
00:39:02,591 --> 00:39:04,509
Просил? Так вы просите?

545
00:39:04,593 --> 00:39:08,430
А то, знаете ли,
просят обычно немножко

546
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
с другой интонацией.

547
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
Но нам срочно нужны ответы.

548
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
Не хотите же вы и вправду,
чтобы я призвала кого-то из кью.

549
00:39:19,149 --> 00:39:23,236
Очень давно,
после длительной холодной войны

550
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
мой народ и денизенцы
из Q-континуума заключили перемирие.

551
00:39:27,783 --> 00:39:28,867
Денизенцы?

552
00:39:28,867 --> 00:39:31,953
Уж всяко я не собираюсь
называть их богами.

553
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
Я... прошу прощения. Продолжайте.

554
00:39:34,748 --> 00:39:39,086
Мы, эль-аурианцы, верим:
еда и питье объединяют нас.

555
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
Поэтому перемирие
было заключено над сосудом.

556
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
Вот этим.

557
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
Для моего народа
любое действие имеет свои вибрации.

558
00:39:47,511 --> 00:39:49,805
Каждое слово резонирует.

559
00:39:49,805 --> 00:39:53,266
Металл и жидкость способны
хранить полупериод момента.

560
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
И когда я говорю, что перемирие
было заключено над сосудом...

561
00:39:56,478 --> 00:40:00,649
Вы имеете в виду,
что сам момент до сих пор внутри?

562
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
Эль-аурианцы слышат мир как музыку.

563
00:40:05,695 --> 00:40:09,449
Подбери нужную ноту,
верное воспоминание,

564
00:40:09,533 --> 00:40:14,371
найди правильный аккорд и сыграй его.

565
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
И ты привлечешь нужное внимание.

566
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
В нашем случае –
нашего дружественного соседа Кью.

567
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
Где он?

568
00:41:04,713 --> 00:41:05,922
Что произошло?

569
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
Это...

570
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
...не сработало.

571
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
Я не понимаю.

572
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
Как выследить то, чего мы не понимаем?

573
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
Что?

574
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
Что ты делаешь?

575
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
Понимаю.

576
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
Ясно.

577
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
Покажи еще раз, как она разбивает окно.

578
00:41:47,380 --> 00:41:48,506
Это кайф.

579
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
Эндорфины.

580
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
Она пытается ускорить процесс.

581
00:41:54,346 --> 00:41:56,473
Наноботов всё больше,
королева всё сильнее.

582
00:41:56,473 --> 00:41:57,849
Джурати всё меньше и меньше.

583
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
Скоро она сможет ассимилировать других?

584
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
Понятия не имею.

585
00:42:01,603 --> 00:42:03,688
Мы присутствуем
при рождении новой королевы.

586
00:42:04,898 --> 00:42:06,942
И если это случится,
будет уже не до бабочек.

587
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Она захочет создать империю.

588
00:42:10,737 --> 00:42:13,865
Она может ассимилировать
всё население этой планеты.

589
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Мы привели боргов на Землю,
когда человечество еще беззащитно.

590
00:42:16,743 --> 00:42:19,829
Мы должны были спасти будущее,
но, возможно, приговорили его.

591
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
Нам нужен Пикар.

592
00:42:25,252 --> 00:42:27,545
Так что здесь случилось?

593
00:42:27,629 --> 00:42:31,675
Эль-аурианка призывает одного из кью,
кью является.

594
00:42:39,641 --> 00:42:40,725
Это он?

595
00:42:48,483 --> 00:42:50,944
- Здравствуйте.
- Мы закрыты.

596
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
А на двери висит «Открыто».

597
00:42:53,822 --> 00:42:56,908
Простите, но слово владельца значит
больше, чем вывеска. Доброй ночи.

598
00:42:58,076 --> 00:42:59,369
Это всегда работало.

599
00:42:59,369 --> 00:43:00,996
У меня сегодня важный день.

600
00:43:02,080 --> 00:43:04,582
Одна рюмочка, и не буду вам
больше докучать. Пожалуйста.

601
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
Ладно. Что? Чего вы хотите?

602
00:43:08,712 --> 00:43:11,464
Дайте подумать.

603
00:43:12,382 --> 00:43:14,801
Позвольте... посмотреть.

604
00:43:14,801 --> 00:43:16,344
Позвольте мне.

605
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
Вы из тех клиентов,
которые заказывают бурбон,

606
00:43:19,306 --> 00:43:22,767
когда на самом деле хотят белого вина.

607
00:43:22,851 --> 00:43:26,479
И какой-нибудь уютный
занудный научпоп.

608
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
А вы знаете свое дело.

609
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
Опыт.

610
00:43:43,830 --> 00:43:47,417
Проблема в том, что мне неизвестно
о каких-либо причинах

611
00:43:47,417 --> 00:43:50,420
за всю историю времени,
по которым это могло бы не сработать.

612
00:43:51,463 --> 00:43:53,381
Если только что-то
не пошло совсем не так.

613
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
Вы меня и вправду раскусили.

614
00:43:56,343 --> 00:43:58,470
Кроме научпопа.

615
00:43:58,470 --> 00:44:01,514
Мне больше научная фантастика нравится.

616
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
А вам?

617
00:44:05,226 --> 00:44:07,062
Не любите про покорителей космоса?

618
00:44:08,730 --> 00:44:10,857
Чего не люблю, того не люблю.

619
00:44:11,566 --> 00:44:12,609
Ну вот.

620
00:44:12,609 --> 00:44:16,112
Каждый из нас более чем уникален.

621
00:44:17,113 --> 00:44:19,074
Вы же не думаете,
что мы одни во вселенной?

622
00:44:19,074 --> 00:44:21,409
Полагаю, мы одни в этом подвале.

623
00:44:24,496 --> 00:44:28,124
Для меня наука – источник вдохновения.

624
00:44:28,750 --> 00:44:30,752
Научные факты, научная фантастика.
Всё люблю.

625
00:44:30,752 --> 00:44:32,629
Особенно всё странное.

626
00:44:32,629 --> 00:44:34,672
Труднообъяснимое.

627
00:44:35,340 --> 00:44:38,468
И я не имею в виду НЛО,
которые утаскивают скотину

628
00:44:38,468 --> 00:44:41,221
или рисуют таинственные знаки на полях.

629
00:44:41,221 --> 00:44:43,223
Я говорю о...

630
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Скажем, вот об этом.

631
00:44:50,021 --> 00:44:51,189
Постойте.

632
00:44:51,189 --> 00:44:52,732
Да это же вы.

633
00:44:56,152 --> 00:44:57,404
Забавно.

634
00:44:57,404 --> 00:45:00,281
У меня тут была система наблюдения.

635
00:45:00,365 --> 00:45:04,661
Проклятая штуковина глючила так, что вы
бы решили, что это бар для привидений.

636
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
Да, да. Наверное, в этом дело.

637
00:45:08,039 --> 00:45:09,833
Тем не менее.

638
00:45:11,668 --> 00:45:13,461
ФБР. Всем оставаться на местах.

639
00:45:13,545 --> 00:45:15,213
<i>Внешний периметр...</i>

640
00:45:15,213 --> 00:45:16,297
Не двигаться!

641
00:45:16,840 --> 00:45:18,258
Руки на виду.

642
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
- В чём дело?
- Охрана правопорядка.

643
00:45:21,261 --> 00:45:23,596
Вам обоим придется пройти со мной.

644
00:45:50,957 --> 00:45:52,500
ТЕМА «ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ»: АЛЕКСАНДЕР КАРИДЖ

645
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
Перевод субтитров: Наталья Луговая

