1
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
Star Trek: Picard'ın <i>önceki bölümlerinde...</i>

2
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
Bana ihtiyacın var Agnes.

3
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
Bensiz nasıl hayatta kalacaksın?

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
Geminin dümeni bir süre bende olacak.

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,326
Bir saniye. Kontrol benim elimde.

6
00:00:34,410 --> 00:00:36,245
Artık değil.

7
00:00:40,332 --> 00:00:44,378
O doktorla hapse atıldığından beri

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
<i>şapşal şapşal sırıtarak dolaşıyorsun.</i>

9
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
Bir şeye ihtiyacın olursa...

10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
Kliniği sıfırdan tek başına kurmuş.

11
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
Rios, bunu aklından bile geçirme.

12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
Bana biraz annemi hatırlatıyorsunuz.

13
00:00:58,184 --> 00:01:01,896
<i>O da yıldızları çok severdi.</i>

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,064
<i>Ve o da zorluklar yaşadı.</i>

15
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
Niye sizi tanıyormuşum gibi geliyor?

16
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
Tanrım.

17
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
- Nabzı atıyor.
- Hastaneye götürmek zorundayız.

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Tanıdığım biri var.

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
Şok veriyorum.

20
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
Durumu stabil ama iletişim kurmuyor.

21
00:01:31,926 --> 00:01:34,720
Her şey normal.
Niye uyanmadığını bilmiyorum.

22
00:01:34,804 --> 00:01:37,097
Bütün sinapsları çalışıyor.

23
00:01:37,181 --> 00:01:39,308
Komada beyin aktivitesi
minimal düzeyde olur.

24
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Orada sıkışıp kalmış.

25
00:01:41,185 --> 00:01:45,689
Nörooptik önleyicimi kullanarak
içeriye girebilirim.

26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
Zihnine erişim sağlayınca

27
00:01:48,067 --> 00:01:51,862
saplanıp kaldığı anıya
ya da düşünceye ulaşabilirim.

28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
Renée'yi koruyamazsak
geleceğimizi geri alamayız.

29
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
Bunun için Picard'ın uyanık olması lazım.

30
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Doğanın gerçek hükümdarı.

31
00:02:16,679 --> 00:02:17,888
Hayat veriyor.

32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Hayatı mümkün kılıyor.

33
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
Ama bir gün bizi yutacağını da biliyoruz.

34
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
Konuya dönebilir miyiz?

35
00:02:36,073 --> 00:02:38,492
Ha, tabii. Dönelim, değil mi? Evet.

36
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
Kusura bakmayın, nadiren uzaya çıkıyorum.

37
00:02:44,290 --> 00:02:45,708
Nerede kalmıştık?

38
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
Sizden ricamı yerine getiriyordunuz.

39
00:02:51,714 --> 00:02:55,718
En son kapalı alanlardan
korktuğunuzu söylemiştiniz.

40
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
İşinize karışmak istemem.

41
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
Evet ama neden korktuğunuzu söylemek
benim işim değil.

42
00:03:03,684 --> 00:03:07,146
Ama analiz öyle. Başlayalım mı?

43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
Elbette. Devam edin.

44
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
Kapalı alanlardan nefret eden adam,

45
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
hayatını sonsuz kozmosta geçiriyor.

46
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
Aşırı bariz bir durum.

47
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Öyle, değil mi?

48
00:03:27,708 --> 00:03:32,379
Ama aynı adam hayatını,
dış dünyaya tek erişimin

49
00:03:32,463 --> 00:03:38,886
hologramlar yoluyla olduğu
gemilerde geçirmeyi seçiyor.

50
00:03:40,471 --> 00:03:43,682
Bu, adamı daha ilginç kılıyor.

51
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
Bunu önemsiyor musunuz?

52
00:03:46,226 --> 00:03:49,438
Çok ilginç olmamanız
sizi rahatsız ediyor mu?

53
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
Benim işim ilginç olmak değil.

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
Ama hepimiz işlerimizden daha fazlası
değil miyiz?

55
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
Belki de değil.
Belki sizin durumunuzda değil.

56
00:03:59,198 --> 00:04:03,410
En yakın arkadaşlarınız bile
size kaptan diyor.

57
00:04:05,704 --> 00:04:09,917
- Peki ama Jean-
- Luc kim?

58
00:04:10,834 --> 00:04:15,130
Bu sorularınız saçma.

59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
Kırk dakikadır
sesimi çıkarmamaya çalışıyorum.

60
00:04:18,968 --> 00:04:22,221
Bakın, bu sadece
rutin bir psikolojik değerlendirme.

61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
Fazla büyütmeye gerek yok.

62
00:04:24,765 --> 00:04:28,310
Biraz... Biraz gergin görünüyorsunuz.

63
00:04:28,394 --> 00:04:31,772
Beni siz geriyorsunuz.

64
00:04:31,772 --> 00:04:36,318
Açık konuşmak gerekirse
bu hiç alışılmamış bir tarz.

65
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
Sanki bir şey, herhangi bir şey
arıyorsunuz. Beni...

66
00:04:42,032 --> 00:04:43,409
Beni yermek için.

67
00:04:43,409 --> 00:04:47,204
Bilginiz olsun,
aslında 20 dakikadır buradayız.

68
00:04:47,204 --> 00:04:48,455
Kırk değil.

69
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
Bunu sonuca ulaştırmak için
bana bir şey vermeniz lazım.

70
00:04:51,375 --> 00:04:53,752
Ama konuşmak istemiyorsanız sorun değil.

71
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
Sizinle bir saat geçirdiğimi
bildirmek zorundayım.

72
00:04:57,548 --> 00:05:00,300
O süreyi burada geçirmek zorundayız.

73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
Bildiğiniz komik fıkra var mı?

74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Peki. Bir hikâye anlatın.

75
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
- Anlayamadım?
- Hikâye.

76
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Mesela bir çocuk hikâyesi. Bir masal.

77
00:05:13,397 --> 00:05:14,898
Herhangi bir hikâye.

78
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
Basit bir alıştırma. Belki zihninizi açar.

79
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.

80
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Doğru.

81
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
Bununla başlayabilirsiniz.

82
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
Bir şeyler uydurun işte.

83
00:06:00,444 --> 00:06:02,071
Bir zamanlar...

84
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
...bir kraliçe vardı.

85
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
Saçları kıpkızıldı.

86
00:06:13,290 --> 00:06:16,126
Güneş gibi. Çok güzel.

87
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
Devam edin.

88
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
Ve bu kraliçe...

89
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
...kadındı.

90
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
Hikâye anlatmayı sevmiyorsunuz, değil mi?

91
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
Öyle.

92
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
Ama o severdi.

93
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
Kim?

94
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
Kraliçe.

95
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
Kızıl saçlı kraliçe.

96
00:06:47,366 --> 00:06:51,870
<i>"Sanırım sen kazandın"
demiş prens, kötü büyücüye.</i>

97
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
<i>"Ama bir şey daha var."</i>

98
00:06:55,541 --> 00:07:01,672
Onları un ufak etmeye hazırlanan
büyücü durmuş.

99
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
Büyüsü yok olmuş.

100
00:07:03,924 --> 00:07:08,637
Başta onu nasıl edindiyse
şimdi de kaybetmiş.

101
00:07:08,637 --> 00:07:11,974
Kendi kazdığı kuyuya düşmüş
ve eriyip gitmiş.

102
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
Ve her şey normale dönmüş.

103
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
Zamanla varlığını bile unutmuşlar.

104
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
Ama şu dersi hiç unutmamışlar:

105
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
Düşmanından daha iyi
bir öğretmen bulamazsın.

106
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
<i>Günlerini masallar anlatarak</i>

107
00:07:26,280 --> 00:07:30,492
<i>geçirmeyi tercih etmesi açısından
çok alışılmamış bir kraliçeydi.</i>

108
00:07:30,576 --> 00:07:35,831
<i>Belki de oğluyla çok fazla zaman
geçiremeyeceğini bildiği için.</i>

109
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
Sen de baban gibisin.

110
00:07:42,421 --> 00:07:45,841
O da kendini ağzıyla değil,
elleriyle ifade eder.

111
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Onun gibi olmak istemiyorum.

112
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
O kadar kötü bir şey değil hayatım.

113
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
Ben senin gibi olmak istiyorum.

114
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
Ama sen bir prenssin.

115
00:08:03,567 --> 00:08:07,946
Büyük tehlikeler karşısında insanları
ayakta tutmayı öğrenmelisin.

116
00:08:08,030 --> 00:08:11,325
İlham verici konuşmalarla
onlara liderlik etmelisin.

117
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
Bunu asla yapamam.

118
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
Yapacaksın. Bunu biliyorum.

119
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
Çünkü geleceği biliyorum.

120
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
<i>Bu bir anlamda doğruydu.</i>

121
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
<i>Tıpkı bir hayvan gibi, tehlikeyi</i>

122
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
<i>çevresindeki herkesten önce sezerdi.</i>

123
00:08:27,049 --> 00:08:30,677
<i>Belki büyülü bir yanı vardı ya da belki</i>

124
00:08:30,761 --> 00:08:34,765
<i>canavarların gerçek olduğu bir dünyada
yaşayan biri için normaldi bu.</i>

125
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
Seni ne kadar derinden sevdiğimi
bilmeni istiyorum.

126
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
Hayat seni nereye götürürse götürsün.

127
00:09:03,210 --> 00:09:07,089
Seni sonsuza dek tanısam da
birkaç dakikalığına tanısam da.

128
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
Her nefeste kendisiyle
gurur duyduğum insana dönüşüyorsun.

129
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Çabuk.

130
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
Çabuk.

131
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
Koş.

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,202
Koş.

133
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
Kalk.

134
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
- Hayır!
- <i>-
- Maman!</i>

135
00:11:43,912 --> 00:11:45,705
"UZAY YOLU: YENİ NESİL"E
DAYANMAKTADIR

136
00:11:59,428 --> 00:12:01,596
Orada neler oluyor JL?

137
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
- Hazır mısın?
- Evet.

138
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
Jurati hâlâ kayıp.

139
00:12:05,809 --> 00:12:08,520
İletişim rozetini <i>La Sirena'nın</i>
sensörleriyle arayacağız.

140
00:12:08,520 --> 00:12:10,772
Davranışları biraz garipti.

141
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
- Şarkı söyledi.
- Öpüştü.

142
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- Pardon, ne?
- Ona sor.

143
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
Dikkatli ol, tamam mı?

144
00:12:22,659 --> 00:12:25,662
- İşe yarayacağından emin misin?
- Hiç değilim.

145
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
Delirdi mi acaba?

146
00:12:28,206 --> 00:12:29,583
Rios'u mu öpmüş?

147
00:12:30,584 --> 00:12:34,880
Bak, o hikâye yeniden başlarsa ben...
Bu gruptan ayrılacağım.

148
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
Ciddiyim. Bununla uğraşacak hâlim yok.

149
00:12:39,801 --> 00:12:42,095
Ne oldu? Sen ve ben mi?

150
00:12:42,179 --> 00:12:44,347
Hayır, biz tamamen farklıyız.

151
00:12:44,431 --> 00:12:48,935
Bizim acımız güzel ve trajik
ve herkes bunu duymak istiyor.

152
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
Kesinlikle.

153
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
Ayrıca, ana gösteri biziz.

154
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
Jurati ve Rios sadece bir yan hikâye.

155
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
Belli ki ana hikâyenin
nasıl bittiğini biliyorsun.

156
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
Bu saçmalık bittikten sonra mı diyorsun?

157
00:13:04,409 --> 00:13:09,247
İçimde bir his var. Bence yaşlanacağız
ve park banklarına oturup

158
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
uçan araçlarla geçen ergenleri

159
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
bastonlarımızla düşüreceğiz.

160
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
- Ben bunu daha iyi yaparım.
- Tabii.

161
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
Jurati'nin iletişim rozetini
taramaya başla.

162
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- Ne yaptın?
- Hiçbir şey.

163
00:13:26,515 --> 00:13:29,267
Geminin optik veri ağına
erişmeye çalıştım ama beni attı.

164
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
SİSTEM: ŞİFRELENMİŞ
ERİŞİM YOK

165
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
Artık kilitlendi.

166
00:13:32,187 --> 00:13:33,563
Kim tarafından?

167
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
Kim değil, ne.

168
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
Bu şifreleme insan işi değil, Borg işi.

169
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
Kraliçe mi yapmış?

170
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
- Gemimize ne yaptı?
- Bilmiyorum.

171
00:13:42,906 --> 00:13:45,033
Ama erişemezsek
ve Jurati'nin başı dertteyse

172
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
onu hiç bulamayacağız.

173
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
Eve dönmemizin tek yolu da bu gemi tabii.

174
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
Ebeveyn kontrolleri devre dışı.

175
00:13:53,542 --> 00:13:56,920
Bununla zihnine girebilmem gerekir.

176
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
Daha önce söylediğin şey... "Ona uymak."

177
00:14:01,675 --> 00:14:04,219
Onu çıkarmaya kendisinin yardım etmesi.

178
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
Bu nasıl olacak?

179
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
Gözümü karartıp yapacağım.

180
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
Ben genellikle böyle çalışırım.

181
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Umarım içeriye girince anlamlı gelir.

182
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
Bu ne?

183
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
Biraz beklemek ister misiniz?

184
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
İyiyim.

185
00:14:24,990 --> 00:14:29,703
Yıldız Filosu'nda hâlâ sizin gibi
psikologların çalıştığını bilmiyordum.

186
00:14:29,703 --> 00:14:34,749
Yıldız Filosu elbette neyin değerli olduğu
konusunda tek hâkim ve jüridir.

187
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
Bu konuda kızgın mısınız?

188
00:14:36,585 --> 00:14:41,172
Bu, doğru. İnsan versiyonu
açıkça daha önemsiz bir ölümlü.

189
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
Ama bazıları da yaralarının etrafına
öyle duvarlar örüyor ki

190
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
bir Betazedli bile onları anlamıyor.

191
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
Beni kastediyorsunuz.

192
00:14:52,976 --> 00:14:55,061
Hikâyenizi bitirmediniz.

193
00:14:55,145 --> 00:15:01,192
Bazen hikâye bir çocuğun bir zindanda
kayıp ve yalnız olmasıyla sona erer.

194
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
Evet.

195
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
Ne yazıyorsunuz?

196
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
Umutsuz derecede kasvetli olduğunuzu.

197
00:15:08,617 --> 00:15:11,161
Sırf bir şeyler hissetmek için mürettebatınızı

198
00:15:11,161 --> 00:15:12,996
bir intihar görevine

199
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
sürüklememeniz için,
komutanlık görevinden

200
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
derhâl alınmanızı önereceğim.

201
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
Orada ölmenin bin yolu var.

202
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
Ne dediniz siz?

203
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
- Hadi Jean-
- Luc.

204
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
Daha derinlere dal.

205
00:15:34,893 --> 00:15:38,897
Peki. Çocuk zindanda yalnızdı ve...

206
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
Hayır, bir saniye.

207
00:15:46,404 --> 00:15:47,906
Yalnız değildi.

208
00:15:52,327 --> 00:15:56,289
<i>Ben, Borg'un Locutus'u.</i>

209
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
<i>Tehlikelisin. Onlar sadece kurban.</i>

210
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
<i>Onları sen bu hâle getirdin.
Eski hâlimle ölmeyi yeğlerdim...</i>

211
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
<i>Yaşam tarzını savundun
ve onları terk ettin.</i>

212
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
Picard?

213
00:16:19,938 --> 00:16:23,942
Demek ki ayıkken bile zihnin böyle.

214
00:16:25,527 --> 00:16:28,113
Beş kadeh içince
tam bir şenliğe dönüşüyordur.

215
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
Bakar mısın?

216
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
Birine yardım etmeye çalışıyorum.

217
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Onun zihninde gibisin.

218
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
Niye burada yalnız başınasın?

219
00:17:11,990 --> 00:17:14,159
Çünkü buradan gidemem.

220
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
Her zaman,
ayrılırsak olduğum yerde kalmamı söylerdi.

221
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
Peki.

222
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
Sakin ol.

223
00:17:23,042 --> 00:17:24,085
Bunu kim söylerdi?

224
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
Annem.

225
00:17:25,962 --> 00:17:29,841
Yerimde kalmamı
yoksa beni bulamayacağını söylerdi.

226
00:17:30,759 --> 00:17:35,930
Ama burada tek başınasın
ve buradan çıkamıyorsun.

227
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
Belki de çıkmana yardım etmeliyim.

228
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
Bunu nasıl yapabilirim?

229
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
Annem olmadan buradan gitmem.

230
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
Ve sadece onu bulman yetmez.

231
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
Onu kurtarmak da zorundasın.

232
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
Peki.

233
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
O zaman bunu deneyelim.

234
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
Bir canavar onu esir aldı.

235
00:17:59,621 --> 00:18:03,249
Ve buradaki her şey onun tarafını tutuyor.

236
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
Hadi gel! Bu taraftan!

237
00:18:12,634 --> 00:18:15,053
<i>Bir saatlik değerlendirme bitti.</i>

238
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Artık bu seansı bitirebilirsin.

239
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Hadi.

240
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Hadi git.

241
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
Kendinden sakladığın her neyse ona dön.

242
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
Bu konuda uyarılmadığımı söyleyemem.

243
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
İnatçı birisin.

244
00:18:32,487 --> 00:18:35,156
Hakkında bana
söylenenlerden biri de buydu.

245
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
Hakkımda sana bir şeyler mi söylediler?

246
00:18:38,368 --> 00:18:41,412
Yoksa hakkımda
özellikle araştırma mı yaptın?

247
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
Bu kadarı yeter.

248
00:18:43,081 --> 00:18:44,249
Nedir bu?

249
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
Bu başka bir şey!

250
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
"Başka bir şey"i tanımla.

251
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
Başka...

252
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
...bir şey.

253
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
Burada başka bir şey oluyor
ve bu, gerçek değil.

254
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
Ya da gerçek ama...

255
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
Olabilir.

256
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
Ama her şey kontrolün altında.

257
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
İronik bir durum, değil mi?

258
00:19:05,979 --> 00:19:08,898
Hepimiz senin yanındayız Picard.

259
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
Bunu sadece sen durdurabilirsin.

260
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
Gerçek bir şey söyle.

261
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
Gerçek olan bir şey.

262
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
Sence neden buradayız?

263
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Çünkü...

264
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
...saplanıp kaldım.

265
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Evet, kaldık.

266
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
Bu ne anlama geliyor?

267
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
Ve kimsin sen?

268
00:19:37,886 --> 00:19:41,890
İnsanlık durumunu inceleyen biriyim
ve sen de bir kaptansın.

269
00:19:41,890 --> 00:19:45,059
Etik. Diplomatik. Kültürlü.

270
00:19:45,143 --> 00:19:48,187
Sanata ve entelektüel düşünceye meraklı.

271
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
Ama duygusal olarak
hiçbir zaman bağlanamayan.

272
00:19:51,983 --> 00:19:53,192
Bağlanamayan mı?

273
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
Ne ilgisi var?

274
00:20:02,410 --> 00:20:05,288
Açık olmakta
- niye bu kadar zorlanıyorsun Jean-
- Luc?

275
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
İnsanları dünyana sokmakta?

276
00:20:12,420 --> 00:20:16,549
Onlarla... Herkesle arana mesafe koyuyorsun.

277
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
Bunu yapmazsan ne olur?

278
00:20:19,469 --> 00:20:23,514
Belki de kendinin
bir versiyonunu saklıyorsun.

279
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
Başkalarının onu görmesinden korkuyorsun.

280
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
Belki daha karanlık bir versiyon.

281
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
Gizli bir utanç mı?

282
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
Vicdan azabı mı? Nedir bu?

283
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
Kendini neyle tanımlıyorsun?

284
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
Bu nedir?

285
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
Bu kapı yumruklama sesi ne?

286
00:20:49,165 --> 00:20:51,376
İkimiz de sesin
nereden geldiğini biliyoruz.

287
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
- Hep erdemli olan Jean-
- Luc.

288
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
Bunu başkalarından duymayı seviyorsun.

289
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
Başkalarının söylemesine ihtiyacın var
çünkü söylerlerse

290
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
bu, hakikati bir süre daha
uzakta tutmana izin verecek.

291
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
- Erdem takıntın var Jean-
- Luc.

292
00:21:09,686 --> 00:21:14,065
Bana anlattığın hikâye bile
iyinin kötüye baskın çıkması...

293
00:21:14,065 --> 00:21:15,149
Kes!

294
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
Hiç böyle bir şey söylemedim!

295
00:21:20,196 --> 00:21:22,281
Ayrıca...

296
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
...nasıl bittiğini bilmiyorsun.

297
00:21:41,467 --> 00:21:43,261
O beyaz kapıya ulaşmamız lazım.

298
00:21:43,261 --> 00:21:44,679
Hareket ediyor.

299
00:21:44,679 --> 00:21:48,975
Hep aynı yerde değil ama annem arkasında.

300
00:21:48,975 --> 00:21:51,019
Daima arkasında.

301
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
<i>Anlaşıldı, kalkış. Ve geri sayım başladı.</i>

302
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
Güzel bir gemi dışı giysisi.

303
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
Umarım sıfır yer çekiminde
muharebe eğitimine hazırsındır.

304
00:22:37,190 --> 00:22:38,316
Daha dokuz yaşında.

305
00:22:39,150 --> 00:22:41,402
- Uzay adamı!
- Daha iyi.

306
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
Bakıcısı bizi ekti.

307
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
Kayıp kutundan birkaç giysi aldık.
Umarım sorun yoktur.

308
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
Hasta nasıl?

309
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
Kim? Picard mı? İyi canım.

310
00:22:55,500 --> 00:22:57,543
Önce konuşabilir miyiz?

311
00:22:59,921 --> 00:23:02,173
Tatlım, annen kötü sözler söyleyecek.

312
00:23:04,133 --> 00:23:05,718
Sana bir sürü şeyi sormadım

313
00:23:05,802 --> 00:23:07,720
ama burası benim kliniğim.

314
00:23:07,804 --> 00:23:09,847
Kliniğimin lanet kapılarını kilitleyemezsin.

315
00:23:09,931 --> 00:23:11,140
Anahtarlarımı ver.

316
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
Sen buna kötü söz mü diyorsun?

317
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
Sadece... Açık fikirli olmaya çalış.

318
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
Bu da ne böyle?

319
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
Bir prosedür.

320
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
Niye seri katil gibi üstüme yürüyorsun?

321
00:23:46,425 --> 00:23:51,389
Zamanın akışını bozmadan
sana bir şey açıklamam lazım.

322
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
Bu senin yolculuğun değil.

323
00:23:54,642 --> 00:23:56,686
Burada olmaman lazım.

324
00:23:57,645 --> 00:24:00,273
Yani, ölürsen kimse fark etmez.

325
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
Bırak onu.

326
00:24:11,909 --> 00:24:14,912
Lorazepama yanıt vermiyor.
Hastaneye götürmek zorundayız.

327
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
- Hastaneye gidemeyiz.
- Bu bir ölüm kalım durumu.

328
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
Gerekli ekipmanlarım yok. Ölebilir.

329
00:24:20,251 --> 00:24:22,837
Ekipman mı? Tamam.

330
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
Raffi, acilen stabilize edici
bir araç lazım.

331
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
Picard için.

332
00:24:31,512 --> 00:24:33,848
- Kiminle konuşuyorsun?
- Beyni için.

333
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
Ne olduğunu anlamıyorum.

334
00:24:41,314 --> 00:24:43,566
- Nöral osilatör.
- Aman tanrım.

335
00:24:43,566 --> 00:24:45,610
Teresa, şu ana odaklan.

336
00:24:45,610 --> 00:24:47,653
Peki, nöral... Beyin dalgalarını etkiliyor.

337
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
Genlik. Frekans. Faz.

338
00:24:48,863 --> 00:24:51,532
Gama dalgalarından mı bahsediyorsun?
Şaka mı bu?

339
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
Bu nasıl gerçek olabilir?

340
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
- Kimsin sen?
- Odaklan. Senden sadece bana...

341
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
Bir kez daha sana güvenmemi istersen...

342
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
Onu öldürecek miyim?

343
00:25:07,465 --> 00:25:10,760
Doktor değilim ama sana güveniyorum.

344
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
Bunu bilerek mi yapıyorsun?

345
00:25:27,777 --> 00:25:29,820
Serbest kalmak istemiyorsun.

346
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
Ya bu kez farklı olmazsa?

347
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
Ya her zamanki gibi olursa?

348
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
Oraya gitmediğin sürece bilemezsin.

349
00:25:36,953 --> 00:25:41,290
Ama şimdi ayrılmazsan
hep burada kapalı kalabilirsin.

350
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
Ve bu kez yalnız değilsin.

351
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
Başardın. Stabil durumda.

352
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
Sen uzaylı mısın?

353
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
Hayır.

354
00:26:15,491 --> 00:26:20,579
Şililiyim. Sadece... Uzayda çalışıyorum.

355
00:26:53,612 --> 00:26:55,865
En azından çoğaltıcılar çalışıyor.

356
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
Bir saniye. Girdin mi?

357
00:26:57,408 --> 00:26:59,660
Kilidin dayandığı kriptografik algoritmayı

358
00:26:59,744 --> 00:27:01,245
Kolektif'ten hatırlıyorum.

359
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
Durum iyi mi?

360
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
Biz düştükten sonra Agnes'ın
Borg programlarını sildiğini

361
00:27:06,167 --> 00:27:07,626
- sanıyordum.
- İndikten.

362
00:27:07,710 --> 00:27:09,795
Sisteme nasıl izinsiz girdiğini
anlamak için

363
00:27:09,879 --> 00:27:11,922
bilgisayara en son ne zaman

364
00:27:12,006 --> 00:27:13,799
Borg kodu girildiğini aradım.

365
00:27:13,883 --> 00:27:15,217
Kahvene dokunmadın bile.

366
00:27:15,301 --> 00:27:17,386
- Bunu hiç yapmazsın.
- Bunu buldum.

367
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
OPTİK VERİ AĞI
GÜVENLİK VİDEOSU

368
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
KAMERA 22

369
00:27:20,181 --> 00:27:21,724
KAMERA 16

370
00:27:21,724 --> 00:27:24,352
Kesinlikle Borg kodu girmiş.

371
00:27:24,352 --> 00:27:26,979
Onu bulmak zorundayız. Hemen.

372
00:27:28,856 --> 00:27:31,317
<i>Düşmanından daha iyi
bir öğretmen bulamazsın.</i>

373
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
<i>Bir... Bir hikâye anlatın.</i>

374
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Sen?

375
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
Picard.

376
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
Ben... Değildim... Ben...

377
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
Kaptan kamaramdaydım.

378
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
Bu kapı yumruklama sesi ne?

379
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
O bir canavar!

380
00:28:01,764 --> 00:28:03,474
Annem içeride!

381
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
- Annem içeride!
- Hey.

382
00:28:04,892 --> 00:28:06,394
Sen...

383
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Hey.

384
00:28:08,604 --> 00:28:11,690
Bunca zaman onu kontrol altında tuttun.

385
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
Annemi.

386
00:28:16,737 --> 00:28:18,322
Benden daha uzun yaşadın.

387
00:28:19,240 --> 00:28:20,866
Ama benim de saçım dökülmedi.

388
00:28:23,119 --> 00:28:26,914
Pek adil bir durum değil, değil mi oğlum?

389
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
Acımasız biriydin baba.

390
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
Zalimliğin...

391
00:28:39,677 --> 00:28:42,096
Annemi mahvettin. Onu tükettin.

392
00:28:42,096 --> 00:28:43,597
Sen bir canavarsın.

393
00:28:44,890 --> 00:28:45,933
Öyle miyim?

394
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
Belki de.

395
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
Ama sandığın anlamda değil.

396
00:28:53,691 --> 00:28:56,694
Onu bir canavardan
kurtaramadığını düşünmüştün.

397
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
Tekrar bak.

398
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
Tüneller.

399
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
Gitme demiştin.

400
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
Bin yol...

401
00:29:26,557 --> 00:29:28,642
Orada ölmenin bin yolu var.

402
00:29:33,731 --> 00:29:35,649
Sevdiğin şeyleri al. Acele et.

403
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
Hadi. Gitmemiz lazım.

404
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
Sadece bir oyun. "Saklambaç." Aşağıda.

405
00:29:44,450 --> 00:29:45,826
Ama karanlıktan korkuyorum.

406
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
Ben burada nefes alamıyorum.

407
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
Gideceğiz. Sen ve ben.

408
00:29:49,455 --> 00:29:52,124
Üzgün olmayacağım.
Artık her şey daha iyi olacak.

409
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
Yanımda olmak istiyor musun?

410
00:30:08,182 --> 00:30:10,559
<i>Maman!</i> Buraya saplandım.

411
00:30:10,643 --> 00:30:11,810
<i>Maman!</i>

412
00:30:13,938 --> 00:30:15,856
<i>Seni bulana kadar saatler geçti.</i>

413
00:30:16,649 --> 00:30:20,027
<i>O defteri düşürmeseydin
hiç haberim olmazdı.</i>

414
00:30:24,740 --> 00:30:27,451
<i>Annen korkunç bir karanlıkla
irrasyonel bir neşe...</i>

415
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
- Lütfen baba! Lütfen! <i>- ...arasında gidip geliyordu.</i>

416
00:30:31,789 --> 00:30:34,375
<i>Yardıma ihtiyacı vardı
ama yardım kabul etmiyordu.</i>

417
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
Dur!

418
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
- <i>Jean-
- Luc, lütfen.</i>

419
00:30:37,336 --> 00:30:38,963
<i>Çok üzgünüm.</i>

420
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
Beni çıkarman lazım.

421
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
Seni seviyorum. Lütfen.

422
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
Işık yok.

423
00:30:47,846 --> 00:30:48,973
Labirent.

424
00:30:51,433 --> 00:30:52,560
Yağmur yaklaşıyor.

425
00:30:54,687 --> 00:30:56,146
Bunu anlayamazdın.

426
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
Ama annen...

427
00:31:02,403 --> 00:31:03,779
Denemeye devam edecekti.

428
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
Anneni kovalayan bir canavar yoktu.

429
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
Hayır, vardı.

430
00:31:11,036 --> 00:31:12,204
Her zaman vardı.

431
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
Ama onu ben de kurtaramadım.

432
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
Kendi zihninden kurtaramadım.

433
00:31:25,801 --> 00:31:28,387
Belki de seni hiç tanıyamadım.

434
00:31:47,197 --> 00:31:50,075
Bu acıyla çok şey yapacaksın.

435
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
Onunla dünyaları kurtaracaksın.

436
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
- Çıkar beni Jean-
- Luc. Lütfen.

437
00:32:03,714 --> 00:32:05,549
Beni ancak sen kurtarabilirsin.

438
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
Bir saniye.

439
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
Dahası da var, değil mi?

440
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
Fena değil.

441
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
Sağ ol.

442
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
Oğluma söyledim.

443
00:32:42,670 --> 00:32:47,174
O bir uzaylı ve hiç yoktan
bir şeyleri var edebiliyor.

444
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
Söz vermiştin küçük adam. Bu yakışmadı.

445
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
Öncelikle... Ben bir insanım.

446
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
Aman tanrım.

447
00:32:56,517 --> 00:32:59,895
Biri ciddi ciddi seni insan olduğuna
inandırmaya çalışıyorsa

448
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
onu çocuğundan uzak tutmalısın.

449
00:33:02,106 --> 00:33:04,441
Benimle ilgili olumlu sezgilerin var.

450
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
Olduğunu biliyorum.

451
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
Kaç kez yanıldığımı biliyor musun?

452
00:33:07,778 --> 00:33:08,987
Bu kez yanılmıyorsun.

453
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
O adama sadıksın.

454
00:33:13,075 --> 00:33:14,410
Saygı duyuyorsun.

455
00:33:15,327 --> 00:33:18,539
Babamı pek tanıma fırsatı bulamadım.
Ortalarda olmazdı. Yani...

456
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
Baba figürleri aramaya eğilimliyim.

457
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
- Ne demek istiyorsun?
- Picard.

458
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
Onu babam gibi görüyorum.

459
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
O beni oğlu gibi görmese de.

460
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
Onun kaybı.

461
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
Kim olursan ol.

462
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
Kim olmamı isterdin?

463
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
İyi bir adam.

464
00:33:47,276 --> 00:33:48,777
Öyleyim.

465
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
Öyle olmasam bile...

466
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
...şu anda olurdum.

467
00:33:56,910 --> 00:33:59,705
Oğlumla konuşmana izin verdiğim için,
yalan söylüyorsan...

468
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
...cesedini bile bulamazlar.

469
00:34:11,925 --> 00:34:12,968
Baksana Ricardo.

470
00:34:13,969 --> 00:34:15,804
İlginç bir şey görmek ister misin?

471
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
Size bir şey göstereceğim.

472
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
<i>La Sirena'ya</i> hoş geldiniz.

473
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
Gemime.

474
00:34:31,320 --> 00:34:34,364
Benim... Uzay gemime.

475
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
Her yere dokunacağım!

476
00:34:47,628 --> 00:34:49,338
Bu ne demek, anlıyor musun?

477
00:34:49,338 --> 00:34:50,839
Borg Kraliçesi, Los Angeles'ta.

478
00:34:50,923 --> 00:34:53,258
O... O, Borg Kraliçesi değil. Bunu söyleme.

479
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
O, Jurati. Ya da...

480
00:34:56,929 --> 00:35:00,098
Evet. Jurati ve biraz
Borg Kraliçesi mi yoksa tersi mi?

481
00:35:00,182 --> 00:35:01,975
İşte. Dün geceyi gösteriyor.

482
00:35:02,059 --> 00:35:03,310
DEACON'S
COCKTAILS

483
00:35:03,310 --> 00:35:05,062
- Belki hâlâ oradadır.
- Bilmiyorum.

484
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
Sanırım pek çok insanın hayatı
bunu anlamamıza bağlı.

485
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
Hanımefendi! Hey, hey!

486
00:35:59,449 --> 00:36:01,451
<i>Hepsi bugün oldu.</i>

487
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
Jurati mi?

488
00:36:02,995 --> 00:36:05,998
<i>Uyanır uyanmaz bunu duymak istemezdin
ama ilgileniyoruz.</i>

489
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
Kendinize dikkat edin.

490
00:36:08,125 --> 00:36:10,127
Ve beni bilgilendirin.

491
00:36:10,127 --> 00:36:12,129
Benim halletmem gereken bir iş var.

492
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
Renée nasıl?

493
00:36:17,259 --> 00:36:18,677
İyi.

494
00:36:18,677 --> 00:36:20,262
Ortam sakin.

495
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
Q ve o yeni adam ortalıkta değil.

496
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
Şimdilik. Soong.

497
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
Picard.

498
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
Onun hayatını kurtardın.

499
00:36:31,106 --> 00:36:37,905
Bence sen ve ben, bir anda
kişisel sınırlarımızın çok ötesine geçtik.

500
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
En azından benim sınırlarımın.

501
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
Peki...

502
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
Sana şu sırrı vereyim mi?

503
00:36:49,541 --> 00:36:51,126
Romuluslusun.

504
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
Biliyordum!

505
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
Senin soyundan olabilir.

506
00:36:56,340 --> 00:36:59,217
Genellikle kendi türümüzü
korumakla görevlendiriliriz.

507
00:36:59,301 --> 00:37:01,720
Ama bazen benzer türler için de
görev gelebiliyor.

508
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
Bu teknoloji çok yararlı olabilir.

509
00:37:03,931 --> 00:37:05,307
Bazı sınırları var.

510
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
Kapattıktan sonra
sekiz saat kullanamıyorsun.

511
00:37:08,644 --> 00:37:13,106
Şimdi bütün gün kendimle ilgili
bu gerçeği gizlemem gerekecek.

512
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
İyi misin?

513
00:37:17,444 --> 00:37:19,613
Evet. Zaman kaybediyoruz.

514
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
Bunun yarardan çok zararı var.

515
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
- Misyon, Renée...
- Misyon'dan bahsetmiyorum.

516
00:37:25,911 --> 00:37:28,622
Bütün bunlar Q'nun planının parçası mıydı?

517
00:37:28,622 --> 00:37:30,207
Bunu yaşaman?

518
00:37:30,207 --> 00:37:32,793
Bu anıları yeniden yaşaman?

519
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
Önce bunu idrak etmem gerekiyor.

520
00:37:34,920 --> 00:37:37,631
Hikâyenin bundan ibaret
olmadığını biliyorsun, değil mi?

521
00:37:39,049 --> 00:37:43,762
Her ne ise şu anda çözmeye
çalıştığımız sorunla ilgisi yok.

522
00:37:43,762 --> 00:37:45,764
Bunu bilmeni istiyorsa ilgisi vardır.

523
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
"Düşmanından daha iyi
bir öğretmen bulamazsın."

524
00:37:56,400 --> 00:37:59,903
Ama onun dersleri
kontrol etmesine izin veriyorum.

525
00:37:59,987 --> 00:38:03,490
"Kendini tanı." İstediği şey buydu.

526
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
Kendimi tanımam.

527
00:38:06,410 --> 00:38:10,247
Belki de almam gereken ders...

528
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
...onu tanımak.

529
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
Anlayamadım.

530
00:38:15,711 --> 00:38:18,880
Q'yu hep bilinemez olarak gördüm.

531
00:38:18,964 --> 00:38:24,386
Ama hayatımın bu kadar ileri
bir aşamasında hâlâ bana takıntılı.

532
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
Bu yargılamanın
gerçekleşmesine ihtiyacı var.

533
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
Bunun benimle ilgili olduğunu söylüyor
ama aslında onun için

534
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
çok kişisel ve acil bir mesele.

535
00:38:33,395 --> 00:38:38,150
Bunun niye böyle olduğunu anlayabilirsek
saldırıya geçebiliriz.

536
00:38:38,150 --> 00:38:40,777
Galiba Q'yu çağırmak istiyorsun.

537
00:38:42,320 --> 00:38:45,365
Gururum okşandı
ama buna gücüm yetmeyebilir.

538
00:38:45,449 --> 00:38:46,867
Senin yetmeyebilir.

539
00:38:49,202 --> 00:38:51,163
Ama başka biri var.

540
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
Bir saniye. "Seni görmek çok güzel,
yeni eski arkadaşım.

541
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
Birkaç gün daha kaldığın için sağ ol"
demek yok mu?

542
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
Bak, seni bu işin dışında tutmam
mümkün olsaydı bunu sormazdım.

543
00:39:02,591 --> 00:39:04,509
Sormak mı? Bu, soru mu şimdi?

544
00:39:04,593 --> 00:39:08,430
Genellikle soruların sonunda
soru işareti olur.

545
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
Tonlamada sona doğru ses yükselir.

546
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
Ama şimdi cevaplara ihtiyacımız var.

547
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
Bir Q'yu çağırmamı istiyor olamazsın.

548
00:39:19,149 --> 00:39:23,236
Uzun zaman önce,
uzun bir soğuk savaştan sonra,

549
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
Q Sürekliliği'nin sakinleri arasında
bir ateşkes imzalandı.

550
00:39:27,783 --> 00:39:28,867
Sakinler mi?

551
00:39:28,867 --> 00:39:31,953
Onlara tanrı diyecek hâlim yok herhâlde.

552
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
Özür dilerim. Devam et.

553
00:39:34,748 --> 00:39:39,086
- El-
- Aurialılar olarak yiyecek ve içkilerin bizi birleştirdiğine inanırız.

554
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
Bu nedenle ateşkes
bir şişenin başında yapıldı.

555
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
Bu şişe.

556
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
Halkıma göre,
her eylemin titreşimleri vardır.

557
00:39:47,511 --> 00:39:49,805
Her kelimenin de tınlamaları.

558
00:39:49,805 --> 00:39:53,266
Metal ve sıvı,
bir anın yarı ömrünü yakalayabilir.

559
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
Yani, ateşkes bir şişenin başında
yapıldı derken...

560
00:39:56,478 --> 00:40:00,649
Yani, o an hâlâ şişenin içinde mi?

561
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
- El-
- Aurialılar dünyayı bir müzik gibi işitirler.

562
00:40:05,695 --> 00:40:09,449
Doğru notayı, doğru anıyı yakala,

563
00:40:09,533 --> 00:40:14,371
doğru teli bul ve onu çal.

564
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
O zaman çalgıcının dikkatini çekebilirsin.

565
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
Yani, bizim için,
dost canlısı komşumuz Q'nun.

566
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
Nerede?

567
00:41:04,713 --> 00:41:05,922
Ne oldu?

568
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
İşe...

569
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
...yaramadı.

570
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
Anlamıyorum.

571
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
Anlamadığımız bir şeyi nasıl izleyeceğiz?

572
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
Ne oldu?

573
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
Ne yapıyorsun?

574
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
Anlıyorum.

575
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
Peki.

576
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
Pencereyi kırmasını tekrar göster.

577
00:41:47,380 --> 00:41:48,506
Bu coşku.

578
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
Endorfinler.

579
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
Süreci hızlandırmaya çalışıyor.

580
00:41:54,346 --> 00:41:56,473
Nanosondalar çoğalıyor
ve Kraliçe güçleniyor.

581
00:41:56,473 --> 00:41:57,849
Jurati giderek azalıyor.

582
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
Ne zaman başkalarını
asimile edecek kadar güçlenir?

583
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
Bir fikrim yok.

584
00:42:01,603 --> 00:42:03,688
Yeni bir kraliçenin doğumuna
tanık oluyoruz.

585
00:42:04,898 --> 00:42:06,942
Ama bu gerçekleşirse kelebekleri unut.

586
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Yeni bir imparatorluk kurmak isteyecektir.

587
00:42:10,737 --> 00:42:13,865
Bu gezegendeki herkesi asimile edebilir.

588
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Borg'u insanlık savunmasızken
Dünya'ya getirdik.

589
00:42:16,743 --> 00:42:19,829
Geleceği kurtarmaya çalışırken
tamamen mahvetmiş olabiliriz.

590
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
Picard'a ihtiyacımız var.

591
00:42:25,252 --> 00:42:27,545
Yani, burada ne oldu?

592
00:42:27,629 --> 00:42:31,675
- Bir El-
- Aurialı bir Q'yu çağırınca Q ortaya çıkar.

593
00:42:39,641 --> 00:42:40,725
O mu?

594
00:42:48,483 --> 00:42:50,944
- Kimse var mı?
- Kapalıyız.

595
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
Ama tabelada "açık" yazıyor.

596
00:42:53,822 --> 00:42:56,908
Üzgünüm, sahibin sözü
tabeladan önemlidir. İyi geceler.

597
00:42:58,076 --> 00:42:59,369
Her zaman işe yarardı.

598
00:42:59,369 --> 00:43:00,996
Bir şeyi kutluyorum da.

599
00:43:02,080 --> 00:43:04,582
Bir içki içip gideceğim. Lütfen.

600
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
Peki. Nedir? Ne istiyorsunuz?

601
00:43:08,712 --> 00:43:11,464
Peki. Düşüneyim.

602
00:43:12,382 --> 00:43:14,801
Bir bakalım.

603
00:43:14,801 --> 00:43:16,344
Bana izin verin.

604
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
Siz normalde burbon sipariş eden

605
00:43:19,306 --> 00:43:22,767
ama aslında beyaz şarap içmek isteyen
tipte birisiniz.

606
00:43:22,851 --> 00:43:26,479
Sonra da sıkıcı bir kurgu dışı kitaba
dalıp gidersiniz.

607
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
İşinizde çok iyisiniz.

608
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
Uzun süredir bu işi yapıyorum.

609
00:43:43,830 --> 00:43:47,417
Aslında, bildiğim kadarıyla,
zamanın tarihinde

610
00:43:47,417 --> 00:43:50,420
bunun işe yaramamasına
yol açacak bir neden yok.

611
00:43:51,463 --> 00:43:53,381
Çok ciddi bir sorun olmadığı takdirde.

612
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
Beni gerçekten çözdünüz.

613
00:43:56,343 --> 00:43:58,470
Kurgu dışı kitap dışında.

614
00:43:58,470 --> 00:44:01,514
Aslında bilim kurguya meraklıyım.

615
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
Siz?

616
00:44:05,226 --> 00:44:07,062
Uzaya meraklı değil misiniz?

617
00:44:08,730 --> 00:44:10,857
Hiç değiliz.

618
00:44:11,566 --> 00:44:12,609
Yapmayın.

619
00:44:12,609 --> 00:44:16,112
Bu kadar sıradan bir hayatta
biraz sıra dışılık herkese iyi gelir.

620
00:44:17,113 --> 00:44:19,074
Evrende yalnız olamayız herhâlde.

621
00:44:19,074 --> 00:44:21,409
Bence burada da yalnızız.

622
00:44:24,496 --> 00:44:28,124
Bilim bende bilme isteği uyandırıyor.

623
00:44:28,750 --> 00:44:30,752
Bilimi de bilim kurguyu da çok severim.

624
00:44:30,752 --> 00:44:32,629
Özellikle de garip olayları.

625
00:44:32,629 --> 00:44:34,672
Pek açıklanamayan şeyleri.

626
00:44:35,340 --> 00:44:38,468
Sığırları içine çeken
ya da tarlalara imzalarını atan

627
00:44:38,468 --> 00:44:41,221
UFO'lardan da bahsetmiyorum.

628
00:44:41,221 --> 00:44:43,223
Bahsettiğim şey...

629
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Durun. Size göstereyim.

630
00:44:50,021 --> 00:44:51,189
Bir saniye.

631
00:44:51,189 --> 00:44:52,732
Şu işe bakın.

632
00:44:56,152 --> 00:44:57,404
Garip bir şey.

633
00:44:57,404 --> 00:45:00,281
Benim de burada bir kamera sistemim vardı.

634
00:45:00,365 --> 00:45:04,661
Sürekli gidip geldiği için
bar hayaletlerle dolu gibiydi.

635
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
Evet. Muhtemelen ondandır.

636
00:45:08,039 --> 00:45:09,833
Yine de...

637
00:45:11,668 --> 00:45:13,461
Federal polis. Olduğunuz yerde kalın.

638
00:45:13,545 --> 00:45:15,213
<i>Mekânın çevresi sarıldı.</i>

639
00:45:15,213 --> 00:45:16,297
Kıpırdamayın!

640
00:45:16,840 --> 00:45:18,258
Elleriniz görünsün.

641
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
- Nedir bu?
- Polis.

642
00:45:21,261 --> 00:45:23,596
Benimle gelmenizi istiyorum.

643
00:45:50,957 --> 00:45:52,500
ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ:
ALEXANDER COURAGE

644
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan

