1
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
前情提要

2
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
你需要我 阿格尼丝

3
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
没有我 你要如何才能活下来呢?

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
就由我掌一阵子的舵吧

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,326
等一下...我说了算

6
00:00:34,410 --> 00:00:36,245
现在不是了

7
00:00:40,332 --> 00:00:44,378
自从跟那个医生被锁在一间屋子后

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
你就一直冒着傻乎乎的笑走来走去

9
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
如果你有任何需要

10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
你知道那个诊所是她一手创建起来的吗?

11
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
瑞奥斯 你千万别想着爱上一个人

12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
你让我想起了我母亲

13
00:00:58,184 --> 00:01:01,896
她也很爱星空

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,064
而且 她也苦苦纠结

15
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
我怎么感觉像是认识你一样?

16
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
天啊

17
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
- 还有脉搏
- 我们得送他去医院

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
我认识一个人

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
离手

20
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
他情况稳定了 但是依然没有反应

21
00:01:31,926 --> 00:01:34,720
一切都没问题 我不明白他怎么还不醒来

22
00:01:34,804 --> 00:01:37,097
他所有的神经突触都在运转中

23
00:01:37,181 --> 00:01:39,308
如果陷入昏迷中 脑活动应该是最低量的

24
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
他被困在那里了

25
00:01:41,185 --> 00:01:45,689
我可以使用我的视神经拦截器

26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
一旦我进入他的大脑

27
00:01:48,067 --> 00:01:51,862
就能黑进他被困在的记忆或想法中

28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
保护不好蕾内 我们就修复不了未来

29
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
要想做成这件事 我们需要清醒的皮卡德

30
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
大自然真正的主宰者

31
00:02:16,679 --> 00:02:17,888
给予生命

32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
接纳生命

33
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
然而 我们知道 总有一天 我们所有人都将葬身其腹

34
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
我们回到正题上吧?

35
00:02:36,073 --> 00:02:38,492
好啊 回到正题 好

36
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
抱歉 我只是...我没怎么上过太空

37
00:02:44,290 --> 00:02:45,708
我们之前说到哪了?

38
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
我觉得 你一直在顺着我说

39
00:02:51,714 --> 00:02:55,718
你对封闭的空间感到恐惧
这是你最后一句话

40
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
你的分内之事 我没打算代劳

41
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
好吧 但指出你对什么感到恐惧 并不是我的分内之事

42
00:03:03,684 --> 00:03:07,146
但分析是你的分内工作 开始吧

43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
好啊 我们继续聊

44
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
憎恶封闭空间的人

45
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
居然一辈子都生活在浩瀚无边的宇宙中

46
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
这几乎就是明摆着的事情

47
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
难道不是吗?

48
00:03:27,708 --> 00:03:32,379
可话说回来 那个人选择生活在飞船里

49
00:03:32,463 --> 00:03:38,886
接触外界的唯一途径就是全息图像

50
00:03:40,471 --> 00:03:43,682
现在这个人变得越来越有趣了

51
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
这会让你担心吗?

52
00:03:46,226 --> 00:03:49,438
你会烦心吗?你这人挺无趣的

53
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
我的职责不是当个有趣的人

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
但我们的人生不只是职责吧?

55
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
也难讲 毕竟是你嘛

56
00:03:59,198 --> 00:04:03,410
就连你最要好的朋友 都叫你舰长

57
00:04:05,704 --> 00:04:09,917
那么 让卢克又是谁?

58
00:04:10,834 --> 00:04:15,130
你的提问方式简直荒谬

59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
过去40分钟以来 我一直有问必答

60
00:04:18,968 --> 00:04:22,221
听着 这只是常规的心理评估

61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
不需要那么有戒心

62
00:04:24,765 --> 00:04:28,310
你...你看起来...你看起来有点不自在

63
00:04:28,394 --> 00:04:31,772
是你让我觉得不自在

64
00:04:31,772 --> 00:04:36,318
要是说实话
我们现在做的这件事简直离经叛道

65
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
就好像你在寻找什么东西
任何东西都好...

66
00:04:42,032 --> 00:04:43,409
来瓦解我

67
00:04:43,409 --> 00:04:47,204
跟你讲一下
我们其实在这儿只待了20分钟

68
00:04:47,204 --> 00:04:48,455
不是40分钟

69
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
直接说重点吧 你得告诉我点什么

70
00:04:51,375 --> 00:04:53,752
如果你不想聊的话也没关系

71
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
我得跟上面汇报 我跟你聊了一小时

72
00:04:57,548 --> 00:05:00,300
满一个小时之前 我们只能待在这里

73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
你可以讲个笑话听听吗?

74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
这样吧 给我讲个故事

75
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
- 你说什么?
- 一个故事

76
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
就像小孩子听的故事一样 儿童故事

77
00:05:13,397 --> 00:05:14,898
任何故事都行

78
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
可以把这当成一种让你敞开心扉的练习

79
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
我都不知道要从何讲起

80
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
不知道是吧

81
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
不如从这件东西开始讲吧?

82
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
说点那种...

83
00:06:00,444 --> 00:06:02,071
很久以前

84
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
有一个皇后

85
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
她拥有一头火红的头发

86
00:06:13,290 --> 00:06:16,126
就像太阳一样 讲得很好

87
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
继续

88
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
然后 她...

89
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
是个女人

90
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
你不怎么擅长讲故事 对吗?

91
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
确实

92
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
但这东西原来是她的

93
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
谁的?

94
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
女皇的...

95
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
有红色头发的那位

96
00:06:47,366 --> 00:06:51,870
“看来是你赢了” 王子对邪恶的魔法师说

97
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
“但只有一个问题”

98
00:06:55,541 --> 00:07:01,672
就在魔法师已准备好将他们变为尘埃之际
突然停了下来

99
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
他失去了法力

100
00:07:03,924 --> 00:07:08,637
他原本偷来的法力又被偷走了

101
00:07:08,637 --> 00:07:11,974
搬起石头砸了自己的脚后 他融化掉了

102
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
一切都恢复了正常

103
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
假以时日 他们就会忘记他的存在

104
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
但他们永远不会忘记那个教训

105
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
敌人才是最好的老师

106
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
她是一位不同寻常的皇后

107
00:07:26,280 --> 00:07:30,492
因为她终日都在讲故事

108
00:07:30,576 --> 00:07:35,831
因为她或许知道
陪伴在他身边的时间是有限的

109
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
你就像你父亲一样

110
00:07:42,421 --> 00:07:45,841
总是用手表达 而不是用嘴巴

111
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
我不想跟他一样

112
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
也没那么糟 亲爱的

113
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
我希望可以像你一样

114
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
不管怎么说 你都是一位王子

115
00:08:03,567 --> 00:08:07,946
你一定要学会在重大危机来临之际
拯救人民于水深火热

116
00:08:08,030 --> 00:08:11,325
给予他们富有启发的演讲

117
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
我永远都做不到

118
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
你一定会的 我知道你可以

119
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
因为我能预测未来

120
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
从某种方面来说 她的确可以

121
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
就像动物一样 她的直觉异常敏感

122
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
远远强于他人

123
00:08:27,049 --> 00:08:30,677
她可能真的有法力 或许当你身处一个

124
00:08:30,761 --> 00:08:34,765
满是真实怪兽的世界时
就会成为这个样子

125
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
我希望你知道我对你的爱有多深

126
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
无论你会有何种际遇

127
00:09:03,210 --> 00:09:07,089
无论我认识你一世 还是一时

128
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
不管你变成什么样子 我都永远为你骄傲

129
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
快点

130
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
快点

131
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
快走

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,202
快走

133
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
起来

134
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
- 不!
- 妈妈!

135
00:11:43,912 --> 00:11:45,705
(根据《星际迷航:下一代》所创)

136
00:11:59,428 --> 00:12:01,596
让卢克 你脑子里到底在想什么?

137
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
- 你准备好了吗?
- 好了

138
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
朱拉提仍然下落不明

139
00:12:05,809 --> 00:12:08,520
所以我们打算用拉瑟瑞纳的传感器
来追踪她的通讯徽章

140
00:12:08,520 --> 00:12:10,772
毕竟她的行为有点令人担忧

141
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
- 唱歌
- 亲吻

142
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- 抱歉 你说什么?
- 问她去吧

143
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
小心点 好吗?

144
00:12:22,659 --> 00:12:25,662
- 你确定这样能行吗?
- 一点也不确定

145
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
她是不是疯了?

146
00:12:28,206 --> 00:12:29,583
亲瑞奥斯?

147
00:12:30,584 --> 00:12:34,880
听着 如果再出那种幺蛾子的话 我...我就退出了

148
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
不 说真的 我觉得自己应付不了这种事

149
00:12:39,801 --> 00:12:42,095
怎么了?你和我吗?

150
00:12:42,179 --> 00:12:44,347
不 你瞧 我们...我们是完全不同的情形

151
00:12:44,431 --> 00:12:48,935
我们的痛苦美妙又悲惨
每个人都很喜欢倾听

152
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
当然了

153
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
而且 我们才是重头戏

154
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
朱拉提和瑞奥斯 他俩只是跑个龙套罢了

155
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
显然 你也知道重头戏通常是怎么结束的

156
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
你是说等我们搞定这桩破事之后?

157
00:13:04,409 --> 00:13:09,247
我能想象到的是 我们成了两位老妪

158
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
我们坐在公园长椅上

159
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
用我们的拐杖把青少年绊倒在充气垫子上

160
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
- 那我肯定比你厉害
- 当然

161
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
开始扫描朱拉提的通讯徽章

162
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- 你做了什么?
- 没做什么

163
00:13:26,515 --> 00:13:29,351
我刚打算访问星舰的光学数据网络
却被踢出来了

164
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
(系统:已加密 无法访问加密数据)

165
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
现在我被锁在系统外面了

166
00:13:32,187 --> 00:13:33,563
被什么人锁的?

167
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
不是人 是东西

168
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
这种加密技术不是人类所使用的
是博格用的

169
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
女皇?

170
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
- 她对我们的星舰做了什么?
- 我不知道

171
00:13:42,906 --> 00:13:45,033
但如果我们无法获得访问权
而朱拉提又出问题的话

172
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
我们就永远都找不到她了

173
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
更别提这艘星舰是我们回家的唯一方法了

174
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
家长控制已经解除

175
00:13:53,542 --> 00:13:56,920
这装置可以带我进入他的思想

176
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
你所说的...“接受他的引导”

177
00:14:01,675 --> 00:14:04,219
让他告诉你如何救他出去

178
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
你要如何做到这一点?

179
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
靠信仰?

180
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
我通常就是这么做事的

181
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
希望等我进去之后就能弄明白

182
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
这是什么情况?

183
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
你需要缓一下吗?

184
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
我没事

185
00:14:24,990 --> 00:14:29,703
我都不知道星际舰队
还在请你这样的心理医生

186
00:14:29,703 --> 00:14:34,749
拥有丰功伟绩的人
星际舰队都得审一审嘛

187
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
这是憎恶的语气吗?

188
00:14:36,585 --> 00:14:41,172
确实如此 太有人情味就会处于弱势

189
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
但也有一些人会把自己的创伤
藏得严严实实

190
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
就连贝塔索人都无法感应到

191
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
你不如直接说是我就好

192
00:14:52,976 --> 00:14:55,061
你的故事也没讲完啊

193
00:14:55,145 --> 00:15:01,192
有时 故事到“小男孩孤零零地
迷失在地牢”这里就结束了

194
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
行

195
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
你在写什么?

196
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
我只是写“你这人没救了”而已

197
00:15:08,617 --> 00:15:11,161
我要建议舰队立即罢免

198
00:15:11,161 --> 00:15:12,996
你在指挥层级的职位

199
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
以免你万一有什么感想 就带着自己的人

200
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
去进行自杀行动

201
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
毕竟在太空中 有一千种死法

202
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
你说什么?

203
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
拜托 让卢克

204
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
再往深处想想

205
00:15:34,893 --> 00:15:38,897
好 那个男孩独自在...

206
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
不 等一下

207
00:15:46,404 --> 00:15:47,906
他并不是一个人

208
00:15:52,327 --> 00:15:56,289
我是博格人洛丘特

209
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
你很危险 他们只是受害者

210
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
是你把他们变成了那副样子
我宁肯死的时候仍是肉身

211
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
捍卫自己的生活方式
然后你就舍弃掉他们

212
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
皮卡德?

213
00:16:19,938 --> 00:16:23,942
看来这就是你清醒状态时的样子

214
00:16:25,527 --> 00:16:28,113
我猜五杯酒下肚的皮卡德一定很有趣

215
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
有人吗?

216
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
有人需要我的帮忙

217
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
看起来你存在于他的思想里

218
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
你怎么自己在这里待着?

219
00:17:11,990 --> 00:17:14,159
因为我没办法离开

220
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
她总是说 如果我们走散了 就在一个地方好好待着

221
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
好吧

222
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
没关系

223
00:17:23,042 --> 00:17:24,085
谁说的?

224
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
我妈妈

225
00:17:25,962 --> 00:17:29,841
我必须在一个地方待着
不然她该不知道去哪找我了

226
00:17:30,759 --> 00:17:35,930
这里只有你一个人
而且你看起来被困在这里了

227
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
所以我觉得 或许我可以帮你脱困

228
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
我要如何做到呢?

229
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
我妈妈不来 我是不会走的

230
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
只是找到她还远远不够

231
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
你还得去救她

232
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
好的

233
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
那我们就去试试

234
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
一个怪兽把她抓走了

235
00:17:59,621 --> 00:18:03,249
这里的一切都归他控制

236
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
快 这边!

237
00:18:12,634 --> 00:18:15,053
一小时长的评估已经完成了

238
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
你可以结束这次的谈话了

239
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
结束吧

240
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
结束啊

241
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
然后你就继续逃避自己吧

242
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
我确实早就有所耳闻

243
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
你很顽固

244
00:18:32,487 --> 00:18:35,156
有人跟我讲过你的这个特点

245
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
有人跟你讲过我的事?

246
00:18:38,368 --> 00:18:41,412
你还特意去打听我了?

247
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
我真是够了

248
00:18:43,081 --> 00:18:44,249
你到底玩的哪一出?

249
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
简直是陈仓暗度!

250
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
解释一下“陈仓暗度”

251
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
陈仓...

252
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
暗度

253
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
有别的事在暗中发生
而我们这里的一切都不是真的

254
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
或者是真的 但却...

255
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
或许吧

256
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
但这都在你的控制范围内

257
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
挺讽刺的吧?

258
00:19:05,979 --> 00:19:08,898
我们都是为你而存在于这里 皮卡德

259
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
只有你能让一切停下来

260
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
说点真实的事情吧

261
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
一件真实的事情就好

262
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
你觉得我们为何出现在这里?

263
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
因为...

264
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
我被困住了

265
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
是我们被困住了

266
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
这又是什么意思?

267
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
你到底是谁?

268
00:19:37,886 --> 00:19:41,890
我是一位研究人类心理的学者
你是一位舰长

269
00:19:41,890 --> 00:19:45,059
讲伦道德、懂外交、有修养

270
00:19:45,143 --> 00:19:48,187
欣赏艺术和充满智慧的想法

271
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
却常常逃避自己的内心

272
00:19:51,983 --> 00:19:53,192
逃避?

273
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
这重要吗?

274
00:20:02,410 --> 00:20:05,288
不然你怎么那么难以敞开心扉呢
让卢克?

275
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
让人们了解你?

276
00:20:12,420 --> 00:20:16,549
你跟...你跟所有人都保持一定的距离

277
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
这是...在避免什么?

278
00:20:19,469 --> 00:20:23,514
或许你在隐瞒某个版本的自己

279
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
你怕其他人会看见的一个版本

280
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
或许是比较黑暗的版本

281
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
不为人知的耻辱?

282
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
罪恶感吗?到底是什么?

283
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
你如何认定自己?

284
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
这是什么情况?

285
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
是什么在撞门?

286
00:20:49,165 --> 00:20:51,376
我想咱俩都知道这声音是从哪传来的

287
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
向来正义的让卢克

288
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
你喜欢别人这么讲

289
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
你需要别人这么讲
因为如果他们这么做了

290
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
你就可以让真相离你更远一些

291
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
让卢克 你太迷恋美德了

292
00:21:09,686 --> 00:21:14,065
你刚刚跟我讲的故事正是胜过...

293
00:21:14,065 --> 00:21:15,149
闭嘴!

294
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
我从没说过那种话!

295
00:21:20,196 --> 00:21:22,281
你根本不知道

296
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
故事是如何收尾的

297
00:21:41,467 --> 00:21:43,261
我们得去到白色的门

298
00:21:43,261 --> 00:21:44,679
它会动

299
00:21:44,679 --> 00:21:48,975
不是每次都在一个地方 但她就在门后面

300
00:21:48,975 --> 00:21:51,019
她一直都在

301
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
收到 已升空 开始计时

302
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
好酷的太空服

303
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
希望你已经准备好进行失重战斗训练了

304
00:22:37,190 --> 00:22:38,316
他才九岁

305
00:22:39,150 --> 00:22:41,402
- 一个太空人呢!
- 这样好多了

306
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
他的保姆临时有事

307
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
我们从你的失物招领处借了一些衣服
我希望这样没关系

308
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
病人怎么样?

309
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
谁?皮卡德吗?他没事

310
00:22:55,500 --> 00:22:57,543
我们能先聊聊吗?

311
00:22:59,921 --> 00:23:02,173
亲爱的 妈妈可能会讲一些不太好听的话

312
00:23:04,133 --> 00:23:05,718
我有很多问题都没问你

313
00:23:05,802 --> 00:23:07,720
但这是我的诊所

314
00:23:07,804 --> 00:23:09,847
你不能锁住我诊所的门

315
00:23:09,931 --> 00:23:11,140
我的钥匙呢

316
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
你都没讲比较解气的脏话

317
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
你...保持开放一点的心态

318
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
这是什么情况?

319
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
一种手段

320
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
你为什么像个连环杀手一样向我走来?

321
00:23:46,425 --> 00:23:51,389
我得在不弄乱时间线的前提下
跟你解释点事情

322
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
这不是你的旅程

323
00:23:54,642 --> 00:23:56,686
你不该在这里的

324
00:23:57,645 --> 00:24:00,273
所以 如果你死掉的话 没人会想念你

325
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
放开他

326
00:24:11,909 --> 00:24:14,912
他对劳拉西泮没有任何反应
我们得送他去医院

327
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
- 不行 我们不能去医院
- 现在是性命攸关的时刻

328
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
我这里的设备应付不了这样的病症
他会死的

329
00:24:20,251 --> 00:24:22,837
设备?行

330
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
拉菲 我需要个稳定器 立即传送

331
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
是给皮卡德用的

332
00:24:31,512 --> 00:24:33,848
- 你在跟谁讲话?
- 给他的大脑用的

333
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
我不知道这到底是怎么回事

334
00:24:41,314 --> 00:24:43,566
- 神经元振荡器
- 天啊

335
00:24:43,566 --> 00:24:45,610
特蕾莎 先顾眼前吧

336
00:24:45,610 --> 00:24:47,653
好 神经...神经元 这会影响脑电波

337
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
振幅、频率、相位

338
00:24:48,863 --> 00:24:51,532
伽马波?你在开玩笑吗?

339
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
这怎么可能是真的?

340
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
- 你到底是谁?
- 专注点 你只需要...

341
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
你少跟我说只要相信你就好!

342
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
我会杀死他吗?

343
00:25:07,465 --> 00:25:10,760
我不是医生 但我相信你

344
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
你是故意这么做的吗?

345
00:25:27,777 --> 00:25:29,820
你不想摆脱这里的困境

346
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
如果这次也没有什么不同呢?

347
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
如果每次都是一样的呢?

348
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
不试一下的话 你永远都不会知道

349
00:25:36,953 --> 00:25:41,290
但如果你现在不走
很可能会永远被困在这里

350
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
而这次就不是只有你自己了

351
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
你成功了 他稳定下来了

352
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
你是从外太空来的吗?

353
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
不是

354
00:26:15,491 --> 00:26:20,579
我是智利人 我只是...我在外太空工作

355
00:26:53,612 --> 00:26:55,865
至少复制器还能用

356
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
等一下 你进去了?

357
00:26:57,408 --> 00:26:59,660
日志是基于密码算法的

358
00:26:59,744 --> 00:27:01,245
我以前在集合体时接触过

359
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
可以吗?

360
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
我以为在坠机之后
阿格尼丝把这艘星舰的博格程序

361
00:27:06,167 --> 00:27:07,626
- 都清除掉了
- 是降落

362
00:27:07,710 --> 00:27:09,795
我想知道她是如何黑进系统的

363
00:27:09,879 --> 00:27:11,922
于是我呼叫了最后一次在计算机中

364
00:27:12,006 --> 00:27:13,799
出现的博格代码

365
00:27:13,883 --> 00:27:15,217
你的咖啡一口都没喝

366
00:27:15,301 --> 00:27:17,386
- 你喝咖啡从来都不用人催
- 然后出现了这个

367
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
(光学数据网络 加密视频)

368
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
(22号监控)

369
00:27:20,181 --> 00:27:21,724
(16号监控)

370
00:27:21,724 --> 00:27:24,352
她输入的绝对是博格代码

371
00:27:24,352 --> 00:27:26,979
我们得找到她 马上

372
00:27:28,856 --> 00:27:31,317
敌人才是最好的老师

373
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
跟我说个故事

374
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
是你?

375
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
皮卡德

376
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
我没...我...

377
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
我的准备室

378
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
撞门声是怎么回事?

379
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
他是个怪物!

380
00:28:01,764 --> 00:28:03,474
她在里面!

381
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
- 她就在里面!
- 嘿

382
00:28:04,892 --> 00:28:06,394
你...

383
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
嘿

384
00:28:08,604 --> 00:28:11,690
一直以来都是你在守着这扇门

385
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
看守着她

386
00:28:16,737 --> 00:28:18,322
你比我活得久

387
00:28:19,240 --> 00:28:20,866
但是我没秃

388
00:28:23,119 --> 00:28:26,914
这貌似不太公平 是吧 儿子?

389
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
你实在太无情了 父亲

390
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
你的残酷...

391
00:28:39,677 --> 00:28:42,096
你毁了她 你撕碎了她的心

392
00:28:42,096 --> 00:28:43,597
你就是个怪兽

393
00:28:44,890 --> 00:28:45,933
是吗?

394
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
或许是吧

395
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
但不是你想的那样

396
00:28:53,691 --> 00:28:56,694
你以为自己没办法从怪物手里拯救她

397
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
再看看吧

398
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
那些隧道

399
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
你说了不要进去

400
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
有一千种方法...

401
00:29:26,557 --> 00:29:28,642
在下面有一千种死法

402
00:29:33,731 --> 00:29:35,649
喜欢什么就拿什么吧 快点

403
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
快点 我们得赶紧走

404
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
这就是个游戏 就跟捉迷藏一样 不过是在下面

405
00:29:44,450 --> 00:29:45,826
可是我很怕黑

406
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
对 但我在这里无法呼吸

407
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
咱们俩一起去

408
00:29:49,455 --> 00:29:52,124
我不会再难过 一切都会好起来

409
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
你想陪着我吗?

410
00:30:08,182 --> 00:30:10,559
妈妈!我被困住了

411
00:30:10,643 --> 00:30:11,810
妈妈!

412
00:30:13,938 --> 00:30:15,856
我花了好几个小时才找到你

413
00:30:16,649 --> 00:30:20,027
要不是你掉了那个本子
我或许永远都不会知道你在哪

414
00:30:24,740 --> 00:30:27,451
你母亲在忍受无尽的抑郁

415
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
以及毫无理由的狂躁

416
00:30:31,789 --> 00:30:34,375
她需要帮助 但她不肯接受

417
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
住手!

418
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
让卢克 拜托了

419
00:30:37,336 --> 00:30:38,963
我真的很抱歉

420
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
你得把我放出来

421
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
我爱你 求你了 让卢克

422
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
黑暗一片

423
00:30:47,846 --> 00:30:48,973
迷宫之中

424
00:30:51,433 --> 00:30:52,560
大雨袭来

425
00:30:54,687 --> 00:30:56,146
你永远出不去的

426
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
但是她...

427
00:31:02,403 --> 00:31:03,779
她肯定不会罢休

428
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
根本没有怪物在追杀你妈妈

429
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
不 是有的

430
00:31:11,036 --> 00:31:12,204
一直都有

431
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
但不管怎样 我也没能救得了她

432
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
没能帮她胜过自己的心智

433
00:31:25,801 --> 00:31:28,387
或许我从未真正了解你

434
00:31:47,197 --> 00:31:50,075
你会带着这份痛苦成就很多事

435
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
拯救很多个世界

436
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
让我出来吧 让卢克 求你了

437
00:32:03,714 --> 00:32:05,549
只有你能救我

438
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
等一下

439
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
还有其他的难言之隐 对吗?

440
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
不错啊

441
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
谢谢

442
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
我在跟我孩子讲话

443
00:32:42,670 --> 00:32:47,174
他是能让东西凭空出现的太空人

444
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
你答应过我的 小兄弟 这样可不好

445
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
首先 我是一个人类

446
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
天啊

447
00:32:56,517 --> 00:32:59,895
当某人迫切地想说服别人
自己是人类的时候

448
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
真得让那个人离自己的孩子远一点

449
00:33:02,106 --> 00:33:04,441
你看我看得挺准的 好的方面的

450
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
我知道你感觉到了什么

451
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
你知道我这一辈子看走眼过多少次吗?

452
00:33:07,778 --> 00:33:08,987
这次不会的

453
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
你对那个人很忠心

454
00:33:13,075 --> 00:33:14,410
尊敬他

455
00:33:15,327 --> 00:33:18,539
我不怎么了解我爸
我不常能见到他 所以...

456
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
我总是在别人身上寻找父亲的影子

457
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
- 你这话什么意思?
- 皮卡德

458
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
他对我来讲就像父亲一样

459
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
尽管他没把我当成儿子

460
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
那是他的损失

461
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
无论你是谁

462
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
你希望我成为什么人?

463
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
一个好人

464
00:33:47,276 --> 00:33:48,777
我就是

465
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
就算我以前不是

466
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
现在也会成为一个好人

467
00:33:56,910 --> 00:33:59,705
如果你撒谎 而我还让我的孩子靠近你

468
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
他们将永远找不到你的尸体

469
00:34:11,925 --> 00:34:12,968
我说 里卡多

470
00:34:13,969 --> 00:34:15,804
想看点很酷的东西吗?

471
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
我想给你看样东西

472
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
欢迎来到拉瑟瑞纳

473
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
我的星舰

474
00:34:31,320 --> 00:34:34,364
我的...太空船

475
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
我要把一切都摸个遍

476
00:34:47,628 --> 00:34:49,338
你明白这可能代表什么意思吗?

477
00:34:49,338 --> 00:34:50,839
博格女皇逃窜到了洛杉矶

478
00:34:50,923 --> 00:34:53,258
但她不是博格女皇啊 别乱讲

479
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
她是朱拉提 或者说她是...

480
00:34:56,929 --> 00:35:00,098
没错 是拥有博格女皇性格的朱拉提
或者反之亦然?

481
00:35:00,182 --> 00:35:01,975
瞧 这是昨晚的视频

482
00:35:02,059 --> 00:35:03,310
(狄肯酒廊)

483
00:35:03,310 --> 00:35:05,062
- 或许她还在那边
- 不好说

484
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
我有种感觉 把这件事弄明白 可以挽救很多人的性命

485
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
这位小姐!嘿!

486
00:35:59,449 --> 00:36:01,451
今天大概就发生了这么多事情

487
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
朱拉提?

488
00:36:02,995 --> 00:36:05,998
刚醒来就要面对这种事确实让人不爽
但我们已经在想办法了

489
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
注意安全吧

490
00:36:08,125 --> 00:36:10,127
有消息记得通知我

491
00:36:10,127 --> 00:36:12,129
我这边也有些事情需要处理

492
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
蕾内怎么样?

493
00:36:17,259 --> 00:36:18,677
她没事

494
00:36:18,677 --> 00:36:20,262
一切都照章有序

495
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
没有Q或者什么新的麻烦

496
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
别忘了还有宋

497
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
皮卡德

498
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
你救了她

499
00:36:31,106 --> 00:36:37,905
我感觉我跟你的关系有了质的飞跃
超越了私人界限

500
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
至少我这边的界限肯定超越了

501
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
这个嘛...

502
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
不如我再多给你点提示?

503
00:36:49,541 --> 00:36:51,126
罗慕伦人

504
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
我就知道!

505
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
你可能是一位先人

506
00:36:56,340 --> 00:36:59,217
我们通常被招募来守望同族的人

507
00:36:59,301 --> 00:37:01,720
但有时也会包括类似的种族

508
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
那种科技或许会非常有用

509
00:37:03,931 --> 00:37:05,307
但也有自身的局限

510
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
一旦我关掉 接下来八小时就用不了

511
00:37:08,644 --> 00:37:13,106
现在我得将真相隐藏起来
来度过这一天了

512
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
你没事吧?

513
00:37:17,444 --> 00:37:19,613
没事 我们在浪费时间

514
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
实在弊大于利

515
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
- 眼前的任务是...
- 我没在讲任务的事

516
00:37:25,911 --> 00:37:28,622
这都是Q的计划吗?

517
00:37:28,622 --> 00:37:30,207
让你体验这种事?

518
00:37:30,207 --> 00:37:32,793
让你回到那些记忆中重新走一遭?

519
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
这件事我需要好好考虑一下

520
00:37:34,920 --> 00:37:37,631
你知道那个故事
远不止于这些内容 对吧?

521
00:37:39,049 --> 00:37:43,762
无论是什么 都和我们要修复的东西无关

522
00:37:43,762 --> 00:37:45,764
如果他是故意想让你知道的话
可就不一定了

523
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
“敌人才是最好的老师”

524
00:37:56,400 --> 00:37:59,903
但我一直都在让他掌控劫数的内容

525
00:37:59,987 --> 00:38:03,490
“了解你自己” 这就是他想要的

526
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
了解我自己

527
00:38:06,410 --> 00:38:10,247
可如果我经历的劫数是...

528
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
了解他

529
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
我有点听不太懂

530
00:38:15,711 --> 00:38:18,880
我一直将Q视为未知的实体

531
00:38:18,964 --> 00:38:24,386
可他在我晚年之时又出现了
仍不肯放过我

532
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
他需要让这场审判发生

533
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
他声称都是为了我
但其实他自己也很在意

534
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
也很急迫

535
00:38:33,395 --> 00:38:38,150
如果我们弄清了原因
就可以主动发起进攻

536
00:38:38,150 --> 00:38:40,777
听起来你是想把Q引来

537
00:38:42,320 --> 00:38:45,365
感谢你的赏识
但我觉得这有点超过我的能力范围了

538
00:38:45,449 --> 00:38:46,867
或许超过你的了

539
00:38:49,202 --> 00:38:51,163
但我们还认识一个人

540
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
等一下 你不是来讲
“很高兴见到你 我新认识的老朋友

541
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
多谢你又多停留了几天”的吗?

542
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
听着 如果能让你置身事外 我肯定不会开口问你

543
00:39:02,591 --> 00:39:04,509
问我?你刚刚是在问我吗?

544
00:39:04,593 --> 00:39:08,430
因为问人家问题的话
结尾应该有个问号才对

545
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
而你根本没有“问”的腔调

546
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
但是我们现在就需要答案

547
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
你不能指望我把Q唤来

548
00:39:19,149 --> 00:39:23,236
很久以前
在经历过很长一段时间的冷战后

549
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
我的族人和Q连续体的臣民
已经达成休战协议

550
00:39:27,783 --> 00:39:28,867
臣民?

551
00:39:28,867 --> 00:39:31,953
我可不会称他们为神 想都别想

552
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
我...抱歉 请继续

553
00:39:34,748 --> 00:39:39,086
我们埃尔奥林人认为食物和水
会让我们团结

554
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
所以休战协议是通过一个瓶子进行的

555
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
就是这一个

556
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
对于我的族人来讲 一切行为都会震动

557
00:39:47,511 --> 00:39:49,805
每一个词都会引起回响

558
00:39:49,805 --> 00:39:53,266
金属与液体可以获取到一段时光的半衰期

559
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
所以当我说
休战是通过一个瓶子进行的时...

560
00:39:56,478 --> 00:40:00,649
你是说那些时刻仍在瓶子里?

561
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
埃尔奥林人聆听世界就像听音乐一样

562
00:40:05,695 --> 00:40:09,449
只要拨入正确的音符 正确的记忆

563
00:40:09,533 --> 00:40:14,371
找到正确的和弦 然后拔掉瓶塞

564
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
你就能获取到玩家的注意了

565
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
对我们来说 便是邻家友好的Q了

566
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
他在哪?

567
00:41:04,713 --> 00:41:05,922
发生什么事了?

568
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
没...

569
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
成功

570
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
我不明白

571
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
我们要如何追踪自己都不理解的东西?

572
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
怎么了?

573
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
你这是在干吗?

574
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
理解

575
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
好吧

576
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
再调出来看看 她打破窗户的视频

577
00:41:47,380 --> 00:41:48,506
那种上头的感觉

578
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
内啡肽

579
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
她想将整个过程加速

580
00:41:54,346 --> 00:41:56,473
奈米探针增多会让女皇变得更强

581
00:41:56,473 --> 00:41:57,849
朱拉提的人性就会越来越少

582
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
在她还能抵抗同化别人之前
我们有多久时间?

583
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
我不知道

584
00:42:01,603 --> 00:42:03,688
我们正在见证一个新女皇的诞生

585
00:42:04,898 --> 00:42:06,942
但如果发生这种事
那蝴蝶效应都要甘拜下风

586
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
她会想要成立一个帝国

587
00:42:10,737 --> 00:42:13,865
她可以将这个星球的每一个人都同化

588
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
人类能保护自己之前
我们也曾把博格带到地球上过

589
00:42:16,743 --> 00:42:19,829
我们本来应该拯救未来
但或许已经将其毁掉了

590
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
我们需要皮卡德

591
00:42:25,252 --> 00:42:27,545
到底是怎么回事?

592
00:42:27,629 --> 00:42:31,675
当一个奥里安人召唤Q时
一个Q就会出现

593
00:42:39,641 --> 00:42:40,725
是他吗?

594
00:42:48,483 --> 00:42:50,944
- 有人吗?
- 我们打烊了

595
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
可牌子上写着“营业中”

596
00:42:53,822 --> 00:42:56,908
抱歉 别管牌子了 店主说了算 晚安了

597
00:42:58,076 --> 00:42:59,369
每次都能成功的

598
00:42:59,369 --> 00:43:00,996
我想庆祝点事

599
00:43:02,080 --> 00:43:04,582
给我来一杯我就闪人 拜托了

600
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
好 喝什么?你想喝哪种酒?

601
00:43:08,712 --> 00:43:11,464
我想想啊

602
00:43:12,382 --> 00:43:14,801
我...想想

603
00:43:14,801 --> 00:43:16,344
我来帮你选吧

604
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
你是那种会喝波本威士忌的人

605
00:43:19,306 --> 00:43:22,767
但其实他真正想喝的是白葡萄酒

606
00:43:22,851 --> 00:43:26,479
然后非得缠着别人
讲些非小说类文学作品的废话

607
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
你挺厉害的

608
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
这一行我做挺久的了

609
00:43:43,830 --> 00:43:47,417
实际上 据我所知 在历史长河中

610
00:43:47,417 --> 00:43:50,420
根本不存在什么理由会导致这件事失败

611
00:43:51,463 --> 00:43:53,381
除非真的出了大岔子

612
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
天啊 你还真是猜中了

613
00:43:56,343 --> 00:43:58,470
除了非小说类那个部分

614
00:43:58,470 --> 00:44:01,514
我更喜欢科幻类型文学

615
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
你呢?

616
00:44:05,226 --> 00:44:07,062
不喜欢太空类的小说吗?

617
00:44:08,730 --> 00:44:10,857
完全不喜欢

618
00:44:11,566 --> 00:44:12,609
拜托

619
00:44:12,609 --> 00:44:16,112
给现实生活加点料也挺好的

620
00:44:17,113 --> 00:44:19,074
你不会觉得宇宙中只有我们存在吧?

621
00:44:19,074 --> 00:44:21,409
我觉得这里只有我们存在

622
00:44:24,496 --> 00:44:28,124
科学对我来讲很有启发性

623
00:44:28,750 --> 00:44:30,752
科学事实、科幻我都喜欢

624
00:44:30,752 --> 00:44:32,629
特别是比较离奇的那种

625
00:44:32,629 --> 00:44:34,672
比较无法解释的那种

626
00:44:35,340 --> 00:44:38,468
我不是说在城堡上空出现的不明飞行物

627
00:44:38,468 --> 00:44:41,221
或者是在玉米田里留记号的那些事

628
00:44:41,221 --> 00:44:43,223
我说的是...

629
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
这个 你们瞧

630
00:44:50,021 --> 00:44:51,189
等一下

631
00:44:51,189 --> 00:44:52,732
稍等一下

632
00:44:56,152 --> 00:44:57,404
真有意思

633
00:44:57,404 --> 00:45:00,281
我这里以前有监控系统的

634
00:45:00,365 --> 00:45:04,661
那玩意经常出毛病
感觉好像这家酒吧闹鬼一样

635
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
是啊 估计就是这种情况

636
00:45:08,039 --> 00:45:09,833
没什么区别

637
00:45:11,668 --> 00:45:13,461
联邦探员 不许动

638
00:45:13,545 --> 00:45:15,213
封锁区之外安全

639
00:45:15,213 --> 00:45:16,297
别动!

640
00:45:16,840 --> 00:45:18,258
把手放到我能看到的地方

641
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
- 这是什么情况?
- 警察执法

642
00:45:21,261 --> 00:45:23,596
你们俩得跟我走一趟

643
00:45:50,957 --> 00:45:52,500
(《星际迷航》原创主题曲作者
亚历山大卡雷奇)

644
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
字幕翻译:郑伟

