1
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
前情提要...

2
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
艾格妮絲,妳需要我

3
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
沒有我妳怎麼可能活下去?

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
我想該由我來掌控大局了

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,326
等等,我...我才有控制權

6
00:00:34,410 --> 00:00:36,245
那都過去了

7
00:00:40,332 --> 00:00:44,378
自從你跟那個醫生一起被關後

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
你臉上老掛著傻兮兮的笑容

9
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
若你需要任何東西來找我

10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
妳知道她一手打造了那間診所嗎?

11
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
里歐斯,千萬不要愛上她了

12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
妳讓我想到我母親

13
00:00:58,184 --> 00:01:01,896
她也很愛星星

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,064
她也過得很痛苦

15
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
為什麼我感覺我認識你?

16
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
天啊

17
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
- 他還有脈搏
- 我們要送他到醫院

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
我知道誰能幫忙

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
清空

20
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
他穩定下來了,但沒反應

21
00:01:31,926 --> 00:01:34,720
他的狀態都正常
我不知道他為什麼沒醒過來

22
00:01:34,804 --> 00:01:37,097
他所有的神經鍵都達到最高效率

23
00:01:37,181 --> 00:01:39,308
昏迷時大腦活動率應該很低

24
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
他卡在裡面了

25
00:01:41,185 --> 00:01:45,689
我能用我的視神經攔截儀進去

26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
我一旦進入他的思緒

27
00:01:48,067 --> 00:01:51,862
我就能改變所有記憶
或他無法離開的思緒

28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
拉菲,我們若不保護瑞內
我們的未來就毀了

29
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
我們需要畢凱清醒才能完成任務

30
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
自然界至高的權力

31
00:02:16,679 --> 00:02:17,888
是給予生命

32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
讓生命發展

33
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
但我們也知道
總有一天自然會把我們消滅

34
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
要不要開始療程了?

35
00:02:36,073 --> 00:02:38,492
好,那我們開始好嗎?好

36
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
原諒我,我只是...我很少出太空任務

37
00:02:44,290 --> 00:02:45,708
但我們剛講到哪了?

38
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
我想你剛才在遷就我

39
00:02:51,714 --> 00:02:55,718
你最後跟我說你不喜歡密閉空間

40
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
我不想替你做你的工作

41
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
對,點出你的恐懼不是我的工作

42
00:03:03,684 --> 00:03:07,146
但分析是,所以我們就開始吧?

43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
當然,請開始

44
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
討厭密閉空間的人

45
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
窮盡一生在無邊的宇宙遙遊

46
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
也太容易了吧

47
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
是嗎?

48
00:03:27,708 --> 00:03:32,379
但選擇活在船上的人

49
00:03:32,463 --> 00:03:38,886
唯一接觸外界的方式是透過全息影像

50
00:03:40,471 --> 00:03:43,682
現在這個人變得更有意思了

51
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
那讓你擔心嗎?

52
00:03:46,226 --> 00:03:49,438
你一點都不有趣,那點沒帶給你困擾吧

53
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
我的職責不是當一個有趣的人

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
但我們不是不該被自己的工作所定義嗎?

55
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
也許不是,也許對你而言不是

56
00:03:59,198 --> 00:04:03,410
連你最要好的朋友都叫你艦長

57
00:04:05,704 --> 00:04:09,917
所以尚路克到底是誰?

58
00:04:10,834 --> 00:04:15,130
這一連串的問題很荒謬

59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
我過去40分鐘都在遷就你

60
00:04:18,968 --> 00:04:22,221
聽好,這只是慣常性的心理評估

61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
不需要緊張

62
00:04:24,765 --> 00:04:28,310
你...你看起來有點焦燥

63
00:04:28,394 --> 00:04:31,772
你讓我變得焦躁

64
00:04:31,772 --> 00:04:36,318
若我們能實話實說,這樣做是違背常理

65
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
你彷彿千方百計想找任何東西...

66
00:04:42,032 --> 00:04:43,409
把我擊垮

67
00:04:43,409 --> 00:04:47,204
順道一提,我們在這裡不過談了20分鐘

68
00:04:47,204 --> 00:04:48,455
不是40分鐘

69
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
老實說你得給我一點東西

70
00:04:51,375 --> 00:04:53,752
若你不想談了,也沒關係

71
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
我得跟某人說我跟你相處了一個小時

72
00:04:57,548 --> 00:05:00,300
所以現在,我們只能待在這裡

73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
知道任何好笑的笑話嗎?

74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
好,跟我說一個故事吧

75
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
- 你剛說什麼?
- 一個故事

76
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
像是兒童故事,講給小朋友聽的

77
00:05:13,397 --> 00:05:14,898
任何故事都可以

78
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
只是一個簡單的練習幫助你敞開心胸

79
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
我不知道該從何開始

80
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
對

81
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
不如從這個開始吧?

82
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
編點東西,你懂的...

83
00:06:00,444 --> 00:06:02,071
很久以前...

84
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
有一位皇后...

85
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
她的頭髮像火般艷紅

86
00:06:13,290 --> 00:06:16,126
就像太陽,說得好

87
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
繼續說

88
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
她是...

89
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
一位女性

90
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
說故事不是你的專長,對吧?

91
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
沒錯

92
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
但那是她的專長

93
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
誰?

94
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
紅髮...

95
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
皇后

96
00:06:47,366 --> 00:06:51,870
王子對邪惡的巫師說:“我想你贏了

97
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
但有件事我得跟你說”

98
00:06:55,541 --> 00:07:01,672
準備要把他們變成一堆沙的巫師停了下來

99
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
他的魔法都消失了

100
00:07:03,924 --> 00:07:08,637
魔法就像一開始被他竊走那樣
又回到原本的地方

101
00:07:08,637 --> 00:07:11,974
他自食惡果,整個人融化了

102
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
所有事情又恢復了正常

103
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
過了一段時間後,大家都忘記他了

104
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
但他們永遠不會忘記那個教訓

105
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
你的敵人也是最好的良師

106
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
她是一個很不尋常的皇后

107
00:07:26,280 --> 00:07:30,492
因為她一天當中大半時間都在講故事

108
00:07:30,576 --> 00:07:35,831
也許是因為她知道跟他相處的日子不多了

109
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
你就像你爸爸

110
00:07:42,421 --> 00:07:45,841
喜歡用手來表達情感,而不是用說的

111
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
我不想像他一樣

112
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
寶貝,他其實沒那麼糟

113
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
我想變得跟妳一樣

114
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
但是說到底,你是王子

115
00:08:03,567 --> 00:08:07,946
你必須學會在危險之中提振所有人的士氣

116
00:08:08,030 --> 00:08:11,325
以說鼓舞人心的話帶領他們

117
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
我永遠沒辦法做到

118
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
但你會的,我很清楚

119
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
因為我能預知未來

120
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
就某方面來說她沒說謊

121
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
就像動物,她能在所有人發現前

122
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
先感受到危險逼近

123
00:08:27,049 --> 00:08:30,677
也許她有魔法,又或是因為

124
00:08:30,761 --> 00:08:34,765
她活在一個真的有怪物的世界中

125
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
我要你知道我有多愛你

126
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
不管你的一生遇到什麼事情

127
00:09:03,210 --> 00:09:07,089
不管我是否能永遠伴在你身邊
或我只能陪你片刻

128
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
只要我活著,我都會為你感到驕傲

129
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
快點

130
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
快點

131
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
進去

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,202
快走

133
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
快起來

134
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
- 不
- 媽媽

135
00:11:37,531 --> 00:11:42,744
STAR TREK

136
00:11:43,912 --> 00:11:45,705
根據《銀河飛龍》改編

137
00:11:59,428 --> 00:12:01,596
尚路克,你到底在想什麼?

138
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
- 妳準備好了嗎?
- 好了

139
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
朱拉蒂依然不見人影

140
00:12:05,809 --> 00:12:08,520
我們要用海妖號的感應器
試著追蹤她的通訊章

141
00:12:08,520 --> 00:12:10,772
因為她的舉止有一點可疑

142
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
- 唱歌
- 親吻

143
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- 等等,你剛說什麼?
- 問她就知道了

144
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
小心點,好嗎?

145
00:12:22,659 --> 00:12:25,662
- 妳確定會成功嗎?
- 完全不確定

146
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
她瘋了嗎?

147
00:12:28,206 --> 00:12:29,583
親吻里歐斯?

148
00:12:30,584 --> 00:12:34,880
若整件事情又來一次,我...我就要退出

149
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
不,說真的,我不認為我能負荷得了

150
00:12:39,801 --> 00:12:42,095
怎樣?妳跟我嗎?

151
00:12:42,179 --> 00:12:44,347
不,聽好,我們...我們完全不同

152
00:12:44,431 --> 00:12:48,935
不,我們的痛苦優雅又悲慘
所有人都很愛聽

153
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
那是當然

154
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
加上我們才是主角

155
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
朱拉蒂和里歐斯就像是配角

156
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
而且我們都知道主角的下場會怎樣

157
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
什麼,妳是說等我們經歷過
所有風雨後嗎?

158
00:13:04,409 --> 00:13:09,247
我的想法是等我們老了之後

159
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
我們坐在公園長椅上

160
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
用我們的拐杖把用漂浮器的青少年絆倒

161
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
- 對此我比妳強
- 那是當然

162
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
開始掃描朱拉蒂的通訊章

163
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- 妳做了什麼?
- 什麼都沒有

164
00:13:26,515 --> 00:13:29,267
我想存取船上的光學資料網絡
但我被踢出來了

165
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
(系統:加密,無法存取加密資料)

166
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
現在我被鎖在外面了

167
00:13:32,187 --> 00:13:33,563
被誰鎖的?

168
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
不是誰,是什麼東西

169
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
這種加密法非人為,是博格科技

170
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
皇后嗎?

171
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
- 她對我們的船做了什麼好事?
- 我不知道

172
00:13:42,906 --> 00:13:45,033
若我們沒辦法得到權限
朱拉蒂又出了狀況

173
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
我們就永遠找不到她了

174
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
更別說這艘船是我們唯一回家的工具

175
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
側膜控制關閉

176
00:13:53,542 --> 00:13:56,920
我應該能進入他的思緒

177
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
當妳說...“接受它的指引”

178
00:14:01,675 --> 00:14:04,219
讓它告訴我該如何幫他

179
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
該怎麼做到?

180
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
放手一搏吧?

181
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
我的做事風格就像那樣

182
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
希望我進去後,一切都會變得合理

183
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
這裡是哪裡?

184
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
你需要一點時間嗎?

185
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
我很好

186
00:14:24,990 --> 00:14:29,703
我不知道星際艦隊
會僱用像你這樣的心理醫師

187
00:14:29,703 --> 00:14:34,749
任何跟資格有關的事
都是星際艦隊說了算

188
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
你在抱怨嗎?

189
00:14:36,585 --> 00:14:41,172
沒錯,僱用人類好像是有點退步

190
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
但對於在傷口周圍建築心牆的人

191
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
就算是貝塔索人也沒辦法讀懂

192
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
你在暗指我

193
00:14:52,976 --> 00:14:55,061
你從沒有講完自己的故事

194
00:14:55,145 --> 00:15:01,192
有時候故事的結尾是一個男孩迷路了
獨自待在地窖裡

195
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
對

196
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
你在寫什麼?

197
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
你是一個非常冷酷的人

198
00:15:08,617 --> 00:15:11,161
我其實建議他們立刻

199
00:15:11,161 --> 00:15:12,996
解除你的指揮一職

200
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
以防你帶著船員出自殺任務

201
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
只是為了體驗一些情感

202
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
在外頭要死的方式非常多

203
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
你剛說了什麼?

204
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
尚路克,少來了

205
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
再想想看

206
00:15:34,893 --> 00:15:38,897
好吧,男孩獨自一人待在...

207
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
不,等等

208
00:15:46,404 --> 00:15:47,906
他不是一個人

209
00:15:52,327 --> 00:15:56,289
我是博格代言人

210
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
你很危險,他們只是受害者

211
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
你把他們塑造成那樣
我寧願以原本的身分死去...

212
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
保衛自己的生活
然後你把他們像垃圾般丟棄

213
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
畢凱?

214
00:16:19,938 --> 00:16:23,942
這裡是你的意識,很清醒

215
00:16:25,527 --> 00:16:28,113
我賭畢凱喝五杯酒後一定很有趣

216
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
有人嗎?

217
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
我正試著幫助某個人

218
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
你似乎是他一直在想的人

219
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
你為什麼一個人在這裡?

220
00:17:11,990 --> 00:17:14,159
因為我不能離開

221
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
她總說若我們分散了,就留在原地別動

222
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
好

223
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
沒關係

224
00:17:23,042 --> 00:17:24,085
是誰說的?

225
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
我媽媽

226
00:17:25,962 --> 00:17:29,841
我得待在原地,不然她不知道要去哪找我

227
00:17:30,759 --> 00:17:35,930
這裡只有你一個人,你看起來進退兩難

228
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
所以我在想我應該要幫你解決問題

229
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
我該怎麼做?

230
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
我要我媽媽我才會離開

231
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
妳也沒辦法找到她

232
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
妳必須要救她

233
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
好

234
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
那我們來試試看吧

235
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
一個怪物把她抓走了

236
00:17:59,621 --> 00:18:03,249
下面的東西都聽他的命令

237
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
快點,走這邊

238
00:18:12,634 --> 00:18:15,053
你一小時的心理評估完成了

239
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
你可以結束療程了

240
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
走吧

241
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
走吧

242
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
回到之前躲藏的地方

243
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
我不能說沒人警告過我

244
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
你很頑固

245
00:18:32,487 --> 00:18:35,156
我聽說過你是這種人

246
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
有人跟你說過我的事情?

247
00:18:38,368 --> 00:18:41,412
你在東查西探我的消息嗎?

248
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
我受夠了

249
00:18:43,081 --> 00:18:44,249
現在是怎樣?

250
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
太荒唐了

251
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
請解釋何謂“荒唐”

252
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
就是...

253
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
很荒唐

254
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
這裡有其他事情在發生
這裡的一切都不是真的

255
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
或是真的,但是...

256
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
也許

257
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
但一切都在你的控制中

258
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
很諷刺,對吧?

259
00:19:05,979 --> 00:19:08,898
畢凱,我們都很支持你

260
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
只有你能停止一切

261
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
說出真正的情感

262
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
一件真實的事情

263
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
你認為我們為什麼會在這裡?

264
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
因為...

265
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
我被困住了

266
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
沒錯

267
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
那是什麼意思?

268
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
你到底是誰?

269
00:19:37,886 --> 00:19:41,890
我專門研究人性,而你是位艦長

270
00:19:41,890 --> 00:19:45,059
道德高尚、善外交又有教養

271
00:19:45,143 --> 00:19:48,187
喜歡藝術、聰明睿智

272
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
但在各方面都不喜歡被束縛

273
00:19:51,983 --> 00:19:53,192
不喜歡被束縛?

274
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
關聯性在哪?

275
00:20:02,410 --> 00:20:05,288
尚路克,為什麼敞開心胸
對你而言是件很難的事?

276
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
無法跟任何人交心?

277
00:20:12,420 --> 00:20:16,549
你永遠保持...你跟所有人都保持著距離

278
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
你在怕...什麼?

279
00:20:19,469 --> 00:20:23,514
也許你在隱藏某部分的自己

280
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
你很怕別人看到那一面的你

281
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
也許是更黑暗的你

282
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
不為人知的愧疚?

283
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
罪惡感?到底是什麼?

284
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
你到底如何定義自己?

285
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
現在又怎麼了?

286
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
為什麼要敲敲打打?

287
00:20:49,165 --> 00:20:51,376
我想我們都知道那個聲音打哪來

288
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
最正義崇高的尚路克

289
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
你喜歡聽到別人這樣說

290
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
你要聽到別人這樣說,因為若他們說了

291
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
你就可以晚一點再公布真相

292
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
尚路克,你非常在乎品德

293
00:21:09,686 --> 00:21:14,065
你剛才跟我說的故事就是善良勝過...

294
00:21:14,065 --> 00:21:15,149
閉嘴

295
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
我從沒說過那些話

296
00:21:20,196 --> 00:21:22,281
而且你不知道...

297
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
故事如何結束

298
00:21:41,467 --> 00:21:43,261
我們得去那扇白色的門

299
00:21:43,261 --> 00:21:44,679
它會移動

300
00:21:44,679 --> 00:21:48,975
門不會一直在同個地方,但她就在門後

301
00:21:48,975 --> 00:21:51,019
她一直都在那裡

302
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
收到,升空,時間開始計時

303
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
很棒的太空漫步服

304
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
希望你準備好參加零重力對戰訓練

305
00:22:37,190 --> 00:22:38,316
他才九歲

306
00:22:39,150 --> 00:22:41,402
- 太空人
- 好多了

307
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
他的保母臨時不來了

308
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
我們從妳的失物招領箱借了一點衣服
希望妳不會介意

309
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
病人還好嗎?

310
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
誰,畢凱?他沒事

311
00:22:55,500 --> 00:22:57,543
我們能先談一下嗎?

312
00:22:59,921 --> 00:23:02,173
寶貝,媽媽會講一些不好聽的話

313
00:23:04,133 --> 00:23:05,718
我有很多問題想問但忍住不問...

314
00:23:05,802 --> 00:23:07,720
但這是我的診所

315
00:23:07,804 --> 00:23:09,847
該死的,你不能鎖上我診所的門

316
00:23:09,931 --> 00:23:11,140
我的鑰匙

317
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
妳根本沒說最髒的髒字

318
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
拜託...請別枉下結論

319
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
這是在幹嘛?

320
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
是一個療程

321
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
你為什麼像一個連續殺人魔那樣走向我?

322
00:23:46,425 --> 00:23:51,389
我要在不破壞時間之下
跟妳解釋一些事情

323
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
這裡不是妳的歷程

324
00:23:54,642 --> 00:23:56,686
妳不該到這裡

325
00:23:57,645 --> 00:24:00,273
當妳死時沒有人想念妳

326
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
放開他

327
00:24:11,909 --> 00:24:14,912
他對勞拉西盤沒反應,我們得送他去醫院

328
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
- 不行,我們不能去醫院
- 現在是生死交關的時刻

329
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
我們這裡設備不足,他很可能會死

330
00:24:20,251 --> 00:24:22,837
設備?好

331
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
拉菲,我現在需要某種穩定劑

332
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
是為了畢凱

333
00:24:31,512 --> 00:24:33,848
- 你在跟誰講話?
- 是為了他的腦

334
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
我不知道到底發生了什麼事

335
00:24:41,314 --> 00:24:43,566
- 神經震盪
- 天啊

336
00:24:43,566 --> 00:24:45,610
泰瑞莎,先管當下就好

337
00:24:45,610 --> 00:24:47,653
好,神經...會影響腦波

338
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
波幅、頻率、位相

339
00:24:48,863 --> 00:24:51,532
伽馬波?你在開玩笑嗎?

340
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
這怎麼可能是真的?

341
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
- 你是誰?
- 專心,妳要去...

342
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
你最好別再說要我相信你

343
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
我會害死他嗎?

344
00:25:07,465 --> 00:25:10,760
我不是醫生,但我相信妳

345
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
你是故意這樣做的嗎?

346
00:25:27,777 --> 00:25:29,820
你不想離開這裡

347
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
若這一次也一樣呢?

348
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
如果這一次跟前幾次都一樣呢?

349
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
若你不試試看,就永遠不會知道真相

350
00:25:36,953 --> 00:25:41,290
你現在若不離開,就可能永遠被困在這裡

351
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
而且這一次,你不孤單

352
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
你辦到了,他穩定下來了

353
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
你來自外太空嗎?

354
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
不是

355
00:26:15,491 --> 00:26:20,579
我來自智利,我只是...我在太空工作

356
00:26:53,612 --> 00:26:55,865
至少複製機有用

357
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
等等,妳進去了嗎?

358
00:26:57,408 --> 00:26:59,660
日誌是由加密演算法編寫而成

359
00:26:59,744 --> 00:27:01,245
因為集合體我才記得

360
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
有好事嗎?

361
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
我以為艾格妮絲在我們墜毀後
把船上所有的

362
00:27:06,167 --> 00:27:07,626
- 博格程式都清除了
- 應該是降落

363
00:27:07,710 --> 00:27:09,795
我想知道她如何進入系統

364
00:27:09,879 --> 00:27:11,922
所以我叫出最後一個

365
00:27:12,006 --> 00:27:13,799
被寫進電腦的博格碼

366
00:27:13,883 --> 00:27:15,217
妳還沒喝妳的咖啡

367
00:27:15,301 --> 00:27:17,386
- 妳從沒有這樣過
- 這是我的發現

368
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
(光學資料網絡,監視影片)

369
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
(22號監視器)

370
00:27:20,181 --> 00:27:21,724
(16號監視器)

371
00:27:21,724 --> 00:27:24,352
她在寫的東西絕對是博格碼

372
00:27:24,352 --> 00:27:26,979
我們得要立刻找到她

373
00:27:28,856 --> 00:27:31,317
你的敵人也是最好的良師

374
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
跟我說個...跟我說個故事

375
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
是妳?

376
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
畢凱

377
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
我不是...我是...

378
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
我的準備室

379
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
是什麼東西在敲敲打打?

380
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
他是怪物

381
00:28:01,764 --> 00:28:03,474
她在裡面

382
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
- 她在裡面
- 嘿

383
00:28:04,892 --> 00:28:06,394
是你...

384
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
嘿

385
00:28:08,604 --> 00:28:11,690
這麼多年來都是你在看守

386
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
看著她

387
00:28:16,737 --> 00:28:18,322
你活得比我久

388
00:28:19,240 --> 00:28:20,866
但我一直都有頭髮

389
00:28:23,119 --> 00:28:26,914
這樣一點都不公平,對吧?兒子

390
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
父親,你冷酷無情

391
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
你的殘酷...

392
00:28:39,677 --> 00:28:42,096
你毀了她,你讓她不想活

393
00:28:42,096 --> 00:28:43,597
你是怪物

394
00:28:44,890 --> 00:28:45,933
我是嗎?

395
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
也許吧

396
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
但不是你所想的那樣

397
00:28:53,691 --> 00:28:56,694
你以為你無法從怪物手中救她出來...

398
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
再瞧瞧吧

399
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
隧道

400
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
你說過不准進去

401
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
一不小心...

402
00:29:26,557 --> 00:29:28,642
一不小心就會死在下面

403
00:29:33,731 --> 00:29:35,649
拿著自己喜歡的東西,快點

404
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
快點,我們要走了

405
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
這只是一個遊戲叫“躲貓貓”,就在下面

406
00:29:44,450 --> 00:29:45,826
我很怕黑

407
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
對,但我在這裡無法呼吸

408
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
我們得離開,就你跟我

409
00:29:49,455 --> 00:29:52,124
我不會再難過,現在一切都會更好

410
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
你想跟我在一起嗎?

411
00:30:08,182 --> 00:30:10,559
媽媽,我被卡住了

412
00:30:10,643 --> 00:30:11,810
媽媽

413
00:30:13,938 --> 00:30:15,856
我花了好幾個小時才找到你

414
00:30:16,649 --> 00:30:20,027
要不是你掉了你的記事本
我根本不知道你在哪

415
00:30:24,740 --> 00:30:27,451
你的媽媽不斷在憂鬱

416
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
- 求求你
- 和異常興奮的情緒中循環

417
00:30:31,789 --> 00:30:34,375
她需要幫助,但她又不接受幫助

418
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
住手

419
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
尚路克,求求你

420
00:30:37,336 --> 00:30:38,963
我很抱歉

421
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
你得讓我出去

422
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
我愛你,拜託你

423
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
不能有光

424
00:30:47,846 --> 00:30:48,973
迷宮

425
00:30:51,433 --> 00:30:52,560
要下雨了

426
00:30:54,687 --> 00:30:56,146
你本來也可能活不了

427
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
但她...

428
00:31:02,403 --> 00:31:03,779
她會不斷嘗試

429
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
沒有怪物想抓你的母親

430
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
不,是真的有

431
00:31:11,036 --> 00:31:12,204
一直都有

432
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
但我也沒辦法救她

433
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
無法讓她從自己的思緒解脫

434
00:31:25,801 --> 00:31:28,387
也許我從來都不瞭解你

435
00:31:47,197 --> 00:31:50,075
這份痛苦會讓你成就很多事情

436
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
你會用它來拯救世界

437
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
尚路克,放我出去,拜託你

438
00:32:03,714 --> 00:32:05,549
只有你能救我

439
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
等等

440
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
事情沒這麼簡單,對吧?

441
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
還不賴

442
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
謝謝

443
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
我在跟我的孩子說話

444
00:32:42,670 --> 00:32:47,174
他是外星太空人,可以憑空變出東西

445
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
你跟我保證過,你違規了

446
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
首先...我是人類

447
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
天啊

448
00:32:56,517 --> 00:32:59,895
當有人得花心思讓你相信他們是人類

449
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
你不該讓他們接近你的孩子

450
00:33:02,106 --> 00:33:04,441
妳對我有些直覺,是好的直覺

451
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
我知道妳有

452
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
你知道我一生看錯過幾次嗎?

453
00:33:07,778 --> 00:33:08,987
這一次妳沒有

454
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
你對那個人很忠誠

455
00:33:13,075 --> 00:33:14,410
很尊敬他

456
00:33:15,327 --> 00:33:18,539
我從來都不認識我爸爸
他並沒有留在我身邊,所以...

457
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
我通常會被父親形象的人吸引

458
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
- 你是什麼意思?
- 畢凱

459
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
他對我來說就像是父親

460
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
儘管他不把我當兒子看

461
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
是他的損失

462
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
不管你是誰

463
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
妳希望我成為什麼樣的人?

464
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
一個好人

465
00:33:47,276 --> 00:33:48,777
我是

466
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
若我不是...

467
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
我現在就會成為那樣的人

468
00:33:56,910 --> 00:33:59,705
若你在說謊,我又讓我的兒子親近你...

469
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
不會有人能找到你的屍體

470
00:34:11,925 --> 00:34:12,968
瑞卡多

471
00:34:13,969 --> 00:34:15,804
想看很厲害的東西嗎?

472
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
我想讓妳看點東西

473
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
歡迎來到海妖號

474
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
我的船

475
00:34:31,320 --> 00:34:34,364
我的...太空船

476
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
我要碰所有東西

477
00:34:47,628 --> 00:34:49,338
妳知道這會造成什麼後果嗎?

478
00:34:49,338 --> 00:34:50,839
博格皇后大鬧洛杉磯

479
00:34:50,923 --> 00:34:53,258
但她不是博格皇后,別那樣說

480
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
她是朱拉蒂,或她...

481
00:34:56,929 --> 00:35:00,098
沒錯,是朱拉蒂加上一點博格皇后
還是反之?

482
00:35:00,182 --> 00:35:01,975
找到了,這是昨晚的訊號

483
00:35:02,059 --> 00:35:03,310
(迪根酒吧,雞尾酒)

484
00:35:03,310 --> 00:35:05,062
- 也許她還在裡面
- 很難說

485
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
我感覺很多人的安危
都要看我們能不能找到她

486
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
小姐,嘿

487
00:35:59,449 --> 00:36:01,451
都在今天發生

488
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
朱拉蒂?

489
00:36:02,995 --> 00:36:05,998
沒有人想在醒來時就聽到這種消息
但我們在處理了

490
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
小心點

491
00:36:08,125 --> 00:36:10,127
而且要跟我報告狀況

492
00:36:10,127 --> 00:36:12,129
我這裡有些事情要處理

493
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
瑞內?

494
00:36:17,259 --> 00:36:18,677
她沒事情

495
00:36:18,677 --> 00:36:20,262
好安靜

496
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
沒有Q或任何人的蹤跡

497
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
那是現在,宋

498
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
畢凱

499
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
你救了她

500
00:36:31,106 --> 00:36:37,905
我想妳跟我已經超越了個人的界線

501
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
應該說是我的,這點毫無疑問

502
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
這個嘛...

503
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
不如我讓你知道一點事情

504
00:36:49,541 --> 00:36:51,126
羅穆蘭

505
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
我就知道

506
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
妳很可能是一位祖先

507
00:36:56,340 --> 00:36:59,217
通常我們會徵召自己人看守自己人

508
00:36:59,301 --> 00:37:01,720
但有時候也會看守相似的種族

509
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
那種科技也許會派上用場

510
00:37:03,931 --> 00:37:05,307
它不是無所不能

511
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
我一旦關掉,就有八個小時不能用

512
00:37:08,644 --> 00:37:13,106
現在我去哪都得小心翼翼地隱藏身分

513
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
你還好嗎?

514
00:37:17,444 --> 00:37:19,613
對,我們時間快不夠了

515
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
拖延只會造成更多問題

516
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
- 任務最重要,瑞內...
- 我不是在講任務

517
00:37:25,911 --> 00:37:28,622
那些都是Q計畫的嗎?

518
00:37:28,622 --> 00:37:30,207
你所經歷的一切?

519
00:37:30,207 --> 00:37:32,793
你不斷回憶的過去?

520
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
我得接受現實

521
00:37:34,920 --> 00:37:37,631
你知道那件事情沒這麼簡單,對吧?

522
00:37:39,049 --> 00:37:43,762
不管是什麼
都跟我們現在要解決的問題無關

523
00:37:43,762 --> 00:37:45,764
除非他想讓你知道

524
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
“你的敵人也是最好的良師”

525
00:37:56,400 --> 00:37:59,903
但我一直讓他控制所有的教訓

526
00:37:59,987 --> 00:38:03,490
“瞭解自己”,那就是他想要的

527
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
瞭解自己

528
00:38:06,410 --> 00:38:10,247
若我學到的教訓是為了...

529
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
瞭解他

530
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
我不確定我懂你說的話

531
00:38:15,711 --> 00:38:18,880
我一直認為沒人能理解Q

532
00:38:18,964 --> 00:38:24,386
但我都這麼老了,他依然不肯放過我

533
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
他必須讓這個考驗實現

534
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
他說這件事情跟我有關,但其實

535
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
在各方面都跟他有迫切關係

536
00:38:33,395 --> 00:38:38,150
若我們能找出原因,我們就能主動攻擊

537
00:38:38,150 --> 00:38:40,777
聽起來你想召喚Q出現

538
00:38:42,320 --> 00:38:45,365
謝謝你的賞識,但這種事超越我的能力了

539
00:38:45,449 --> 00:38:46,867
對妳也許

540
00:38:49,202 --> 00:38:51,163
但還有其他人能幫忙

541
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
等等,連“真高興見到妳,我的新老友

542
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
謝謝妳多待了幾天”都不說

543
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
若我不需要把妳牽扯進來
我就不會來請求妳

544
00:39:02,591 --> 00:39:04,509
請求我?你剛才是在請求我嗎?

545
00:39:04,593 --> 00:39:08,430
通常問題後面會有一個問號

546
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
講話的語氣也會上揚

547
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
但我們現在就需要答案

548
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
你不是真的要我召喚Q吧

549
00:39:19,149 --> 00:39:23,236
很久以前,在一場又長又冷的戰爭後

550
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
我的人民和Q連續體的居民決定休戰

551
00:39:27,783 --> 00:39:28,867
居民?

552
00:39:28,867 --> 00:39:31,953
我打死都不會稱他們為神的

553
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
我很...我很抱歉,請繼續

554
00:39:34,748 --> 00:39:39,086
我們艾爾奧洛安人相信
食物和飲水讓我們團結

555
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
所以我們以一瓶酒休戰

556
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
這一瓶

557
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
對我的人民來說,每一個行為都引起震動

558
00:39:47,511 --> 00:39:49,805
每一個字都會迴響

559
00:39:49,805 --> 00:39:53,266
金屬和液體能捕捉該時刻一半的魔力

560
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
所以當我說我們以一瓶酒休戰...

561
00:39:56,478 --> 00:40:00,649
妳是說那一刻依然在裡面?

562
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
艾爾奧洛安人聆聽世界的方式就像聽音樂

563
00:40:05,695 --> 00:40:09,449
彈正確的音符,選對回憶

564
00:40:09,533 --> 00:40:14,371
找到對的和弦,再拉回來

565
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
你就能引起彈奏者的注意

566
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
就我們來說,就是我們的好鄰居Q

567
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
他在哪?

568
00:41:04,713 --> 00:41:05,922
發生什麼事情了?

569
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
它沒有

570
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
起作用

571
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
我不懂為何會沒用

572
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
我們要如何追蹤我們不瞭解的東西?

573
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
怎麼了?

574
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
妳在幹嘛?

575
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
瞭解一切

576
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
好

577
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
再叫出來一次,她打破玻璃那一段

578
00:41:47,380 --> 00:41:48,506
那種衝動

579
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
腦內啡

580
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
她想加速過程

581
00:41:54,346 --> 00:41:56,473
奈米探針變得愈多,皇后就愈強壯

582
00:41:56,473 --> 00:41:57,849
朱拉蒂就愈來愈弱

583
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
還要多久她就會夠強壯去同化其他人?

584
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
不確定

585
00:42:01,603 --> 00:42:03,688
我們正在見證一位新皇后的誕生

586
00:42:04,898 --> 00:42:06,942
若成真,別管蝴蝶效應了

587
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
她會想建立一個新帝國

588
00:42:10,737 --> 00:42:13,865
她能同化這個行星上的每個人

589
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
我們在人類能抵禦博格之前
把她帶到了地球

590
00:42:16,743 --> 00:42:19,829
我們本該拯救未來
但也許導致了它的滅亡

591
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
我們需要畢凱

592
00:42:25,252 --> 00:42:27,545
這裡發生什麼事情了?

593
00:42:27,629 --> 00:42:31,675
一個艾爾奧洛安人召喚Q,Q就會出現

594
00:42:39,641 --> 00:42:40,725
他來了嗎?

595
00:42:48,483 --> 00:42:50,944
- 有人嗎?
- 我們打烊了

596
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
但是招牌依然寫“營業中”

597
00:42:53,822 --> 00:42:56,908
抱歉,老闆說了算,晚安

598
00:42:58,076 --> 00:42:59,369
一直都有用的

599
00:42:59,369 --> 00:43:00,996
我要慶祝一件事

600
00:43:02,080 --> 00:43:04,582
我只要喝一杯就會離開,拜託了

601
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
好吧,什麼?你要喝什麼?

602
00:43:08,712 --> 00:43:11,464
讓我想想

603
00:43:12,382 --> 00:43:14,801
讓我...看看

604
00:43:14,801 --> 00:43:16,344
讓我幫你吧

605
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
你這種人都會點波本

606
00:43:19,306 --> 00:43:22,767
但他真的想要的是白酒

607
00:43:22,851 --> 00:43:26,479
然後抱著無聊到死的寫實文學猛讀

608
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
妳很厲害

609
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
我幹這一行很久了

610
00:43:43,830 --> 00:43:47,417
事實是,我沒有理由相信

611
00:43:47,417 --> 00:43:50,420
我的召喚會沒有效

612
00:43:51,463 --> 00:43:53,381
除非有大事情發生了

613
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
妳真的都猜中了

614
00:43:56,343 --> 00:43:58,470
除了寫實文學以外

615
00:43:58,470 --> 00:44:01,514
我比較喜歡科幻題材

616
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
你呢?

617
00:44:05,226 --> 00:44:07,062
不喜歡太空題材的東西嗎?

618
00:44:08,730 --> 00:44:10,857
絕對不愛

619
00:44:11,566 --> 00:44:12,609
拜託一下

620
00:44:12,609 --> 00:44:16,112
在所有平庸之下,我們都需要一點刺激

621
00:44:17,113 --> 00:44:19,074
你不會認為全宇宙只有我們吧?

622
00:44:19,074 --> 00:44:21,409
我想只有我們在這裡

623
00:44:24,496 --> 00:44:28,124
對我來說科學充滿著希望

624
00:44:28,750 --> 00:44:30,752
科學事實、科幻,愛死了

625
00:44:30,752 --> 00:44:32,629
特別是奇事

626
00:44:32,629 --> 00:44:34,672
無法解釋的事情

627
00:44:35,340 --> 00:44:38,468
我不是在說幽浮在抓牛隻

628
00:44:38,468 --> 00:44:41,221
或在玉米田留下簽名

629
00:44:41,221 --> 00:44:43,223
我在說的是...

630
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
這個嘛...就是這個

631
00:44:50,021 --> 00:44:51,189
等等

632
00:44:51,189 --> 00:44:52,732
先等等

633
00:44:56,152 --> 00:44:57,404
有趣的是

634
00:44:57,404 --> 00:45:00,281
我以前在這裡有裝監視系統

635
00:45:00,365 --> 00:45:04,661
但那個東西老故障
你會以為這間酒吧是招待鬼的

636
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
對,大概是吧

637
00:45:08,039 --> 00:45:09,833
都一樣

638
00:45:11,668 --> 00:45:13,461
聯邦探員,所有人都不准動

639
00:45:13,545 --> 00:45:15,213
外圍區域

640
00:45:15,213 --> 00:45:16,297
不要動

641
00:45:16,840 --> 00:45:18,258
把手放在我看得到的地方

642
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
- 這是幹嘛?
- 警方執法

643
00:45:21,261 --> 00:45:23,596
你們兩個得跟我走

644
00:45:50,957 --> 00:45:52,500
(原始《星際迷航記》主題曲
由亞歷山大卡里奇製作)

645
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
- 字幕翻譯:
- Lin Verellen/

