1
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
في الحلقات السابقة...

2
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
تحتاجين إليّ يا "أغنيس".

3
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
كيف ستنجين من دوني؟

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت.

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,326
انتظري. أنا المسيطرة.

6
00:00:34,410 --> 00:00:36,245
لم تعودي كذلك.

7
00:00:40,332 --> 00:00:44,378
تتجول بتلك الابتسامة الكبيرة البلهاء
على وجهك

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
منذ احتُجزت مع تلك الطبيبة.

9
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
إن احتجت إلى أيّ شيء...

10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
أكنت تعلمين
أنها شيّدت تلك العيادة من الصفر؟

11
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
إياك أن تفكّر حتى في فعل هذا يا "ريوس".

12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
تذكّرينني بأمي قليلًا.

13
00:00:58,184 --> 00:01:01,896
هي أيضًا أحبت النجوم.

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,064
وهي أيضًا عانت.

15
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
لماذا أشعر بأنني أعرفك؟

16
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
يا للهول.

17
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
- لديه نبض.
- علينا أخذه إلى مستشفى.

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
أعرف شخصًا.

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
ابتعدوا!

20
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
حالته مستقرة لكنه لا يستجيب.

21
00:01:31,926 --> 00:01:34,720
كل شيء يعمل. لا أعرف سبب عدم إفاقته.

22
00:01:34,804 --> 00:01:37,097
تعمل كل مشابكه العصبية بأقصى قدرتها.

23
00:01:37,181 --> 00:01:39,308
يكون نشاط الدماغ
في أقل حالاته في أثناء الغيبوبة.

24
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
إنه عالق في الداخل.

25
00:01:41,185 --> 00:01:45,689
يمكنني الدخول باستخدام
جهاز الاعتراض البصري العصبي خاصتي.

26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
بمجرد أن أدخل إلى عقله،

27
00:01:48,067 --> 00:01:51,862
يمكنني اختراق أيّ ذكرى أو فكرة يركّز عليها.

28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
إن لم نحم "رينيه"، فلن نستعيد مستقبلنا.

29
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
ونحتاج إلى "بيكار" لفعل ذلك.

30
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
السيادة الحقيقية للطبيعة.

31
00:02:16,679 --> 00:02:17,888
منح الحياة.

32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
السماح بوجود بالحياة.

33
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
ومع ذلك، نعرف أنها ستكون الشيء
الذي يقضي علينا جميعًا في النهاية.

34
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
هلا نعُد إليها إذًا؟

35
00:02:36,073 --> 00:02:38,492
نعم. لنفعل.

36
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
اعذرني، نادرًا ما أكون في السماء.

37
00:02:44,290 --> 00:02:45,708
أين توقفنا؟

38
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
أظن أنك كنت تجاريني.

39
00:02:51,714 --> 00:02:55,718
آخر ما قلته لي إنك تخشى الأماكن المغلقة.

40
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
لا أقصد أداء عملك نيابةً عنك.

41
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
في الواقع، ذكر مخاوفك ليست عملي.

42
00:03:03,684 --> 00:03:07,146
أما التحليل، فعملك. فهلا نبدأ؟

43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
بالطبع. تابع.

44
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
الشخص الذي يكره الأماكن المغلقة

45
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
يقضي حياته في الكون اللامتناهي.

46
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
هذا واضح جدًا تقريبًا.

47
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
أليس كذلك؟

48
00:03:27,708 --> 00:03:32,379
لكن يختار الشخص عندها حياة على متن مركبة

49
00:03:32,463 --> 00:03:38,886
حيث يكون تواصله الوحيد مع العالم الخارجي
عن طريق التصوير المجسم.

50
00:03:40,471 --> 00:03:43,682
يصبح الشخص مثيرًا للاهتمام أكثر الآن.

51
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
أيقلقك ذلك؟

52
00:03:46,226 --> 00:03:49,438
أيزعجك بأيّ طريقة أنك لست مثيرًا للاهتمام؟

53
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
ليست وظيفتي أن أكون مثيرًا للاهتمام.

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
لكن ألسنا أكثر من مجرد وظائف؟

55
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
ربما لا. ربما ليس في حالتك.

56
00:03:59,198 --> 00:04:03,410
حتى أقرب أصدقائك يدعونك بالكابتن.

57
00:04:05,704 --> 00:04:09,917
لذا، من يكون "جان لوك"؟

58
00:04:10,834 --> 00:04:15,130
طريقة الاستجواب هذه سخيفة.

59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
أنا أجاريك منذ 40 دقيقة.

60
00:04:18,968 --> 00:04:22,221
هذا مجرد تقييم نفسي روتيني.

61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
لا داعي للانفعال.

62
00:04:24,765 --> 00:04:28,310
تبدو لي منزعجًا قليلًا.

63
00:04:28,394 --> 00:04:31,772
أنت تزعجني.

64
00:04:31,772 --> 00:04:36,318
إن كنا صادقين، فهذا أمر غير تقليدي بالمرة.

65
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
كأنك تبحث عن شيء، أيّ شيء لكي...

66
00:04:42,032 --> 00:04:43,409
تمزّقني.

67
00:04:43,409 --> 00:04:47,204
لمعلوماتك، نحن هنا
منذ 20 دقيقة فقط في الواقع

68
00:04:47,204 --> 00:04:48,455
وليس 40.

69
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
لنجعل للأمر مغزى، عليك إخباري بشيء.

70
00:04:51,375 --> 00:04:53,752
وإن لم ترد التحدث، فلا بأس.

71
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
عليّ إخبار أحد بأنني قضيت ساعة معك.

72
00:04:57,548 --> 00:05:00,300
لذا، ففي الوقت الحالي، نحن عالقان هنا.

73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
أتعرف أيّ نكات جيدة؟

74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
حسنًا. أخبرني بقصة.

75
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
- المعذرة؟
- قصة.

76
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
كقصة أطفال. كقصة صغار.

77
00:05:13,397 --> 00:05:14,898
أيّ قصة.

78
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
هذا تدريب بسيط يمكن أن يساعد على فتح عقلك.

79
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
لا أعرف من أين أبدأ.

80
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
لا.

81
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
لم لا تبدأ بهذه؟

82
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
اختلق شيئًا.

83
00:06:00,444 --> 00:06:02,071
في سالف الزمان...

84
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
كانت ثمة ملكة،

85
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
بشعر أحمر ناري.

86
00:06:13,290 --> 00:06:16,126
كالشمس. ذلك جيد جدًا.

87
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
أكمل.

88
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
وهي...

89
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
كانت أنثى.

90
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
لست بارعًا في قص القصص، صحيح؟

91
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
لا.

92
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
لكنها كانت بارعة في قصها.

93
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
من؟

94
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
الملكة...

95
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
ذات الشعر الأحمر.

96
00:06:47,366 --> 00:06:51,870
قال الأمير للساحر الشرير، "يبدو أنك ربحت.

97
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
لكن ثمة شيئًا أخيرًا."

98
00:06:55,541 --> 00:07:01,672
توقّف الساحر الذي كان مستعدًا
لتحويلهم إلى ذرات غبار.

99
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
اختفى سحره.

100
00:07:03,924 --> 00:07:08,637
سُرق بالطريقة نفسها
التي حصل بها عليه في البداية.

101
00:07:08,637 --> 00:07:11,974
ذاب بعد أن هُزم فيما يجيده

102
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
وأصبح كل شيء صائبًا مجددًا.

103
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
مع الوقت، سينسون أنه كان موجودًا أصلًا.

104
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
لكنهم لن ينسوا الدرس أبدًا،

105
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
عدو المرء هو أفضل معلّم.

106
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
كانت ملكة غير عادية

107
00:07:26,280 --> 00:07:30,492
بسبب الطريقة التي اختارت
قضاء أيامها بها في قص القصص.

108
00:07:30,576 --> 00:07:35,831
ربما لأنها عرفت أن وقتها معه مؤقت.

109
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
تشبه والدك.

110
00:07:42,421 --> 00:07:45,841
يرسم ما يريد التعبير عنه ولا يقوله.

111
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
لا أريد أن أصبح مثله.

112
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
هذا ليس سيئًا جدًا يا حبيبي.

113
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
أريد أن أصبح مثلك.

114
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
مع ذلك، أنت أمير.

115
00:08:03,567 --> 00:08:07,946
عليك تعلّم رفع معنويات الناس
في أوقات الخطر المحدق.

116
00:08:08,030 --> 00:08:11,325
أن تقودهم بخطاب ملهم.

117
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
لن أستطيع فعل ذلك أبدًا.

118
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
بل ستفعل. أنا متأكدة.

119
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
لأنني أعرف المستقبل.

120
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
كانت تعرف المستقبل إلى حد ما.

121
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
كانت تستشعر الخطر مثل الحيوان

122
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
قبل أيّ شخص آخر.

123
00:08:27,049 --> 00:08:30,677
ربما كانت ساحرة، أو أن ذلك ما يحدث

124
00:08:30,761 --> 00:08:34,765
حين يعيش المرء في عالم حيث الوحوش حقيقية.

125
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
أريدك أن تفهم مدى حبي الشديد لك.

126
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
مهما حدث في حياتك.

127
00:09:03,210 --> 00:09:07,089
إن عرفتك إلى الأبد أو للحظات.

128
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
في كل نفس، سأفخر بما ستصبح عليه.

129
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
أسرع.

130
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
أسرع.

131
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
تحرك.

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,202
تحرك.

133
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
انهض.

134
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
- لا!
- أمي!

135
00:11:43,912 --> 00:11:45,705
"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)"

136
00:11:59,428 --> 00:12:01,596
ماذا يحدث في الداخل يا "جيه إل"؟

137
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
- هل أنت مستعدة؟
- نعم.

138
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
ما زالت "جوراتي" مختفية،

139
00:12:05,809 --> 00:12:08,520
فسنستخدم أجهزة استشعار "لا سيرينا"
لنحاول تعقب شارة الاتصالات خاصتها،

140
00:12:08,520 --> 00:12:10,772
نظرًا لسلوكها المثير للريبة.

141
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
- الغناء؟
- التقبيل.

142
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- اعذرني، ماذا؟
- اسأليها.

143
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
كن حذرًا فحسب، اتفقنا؟

144
00:12:22,659 --> 00:12:25,662
- أواثقة بنجاح ذلك؟
- كلا البتة.

145
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
هل جُنت؟

146
00:12:28,206 --> 00:12:29,583
تقبيل "ريوس"؟

147
00:12:30,584 --> 00:12:34,880
اسمعي، إن بدأت تلك العلاقة مجددًا،
فسأترك الطاقم.

148
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
بصدق، لا أظن أن بإمكاني تحمّل هذا.

149
00:12:39,801 --> 00:12:42,095
ماذا؟ أنت وأنا؟

150
00:12:42,179 --> 00:12:44,347
لا، نحن مختلفتان تمامًا.

151
00:12:44,431 --> 00:12:48,935
لا، ألمنا جميل ومأساوي ويحب الجميع سماعه.

152
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
بالتأكيد.

153
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
كما أننا الموضوع الرئيسي.

154
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
"جوراتي" و"ريوس" هما القصة الجانبية.

155
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
وأنت طبعًا تعرفين نهاية القصة الرئيسية.

156
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
أتعنين بمجرد أن ننتهي من كل هذا؟

157
00:13:04,409 --> 00:13:09,247
تخيلي للمستقبل هو أننا سنكون عجوزين

158
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
ونجلس على مقاعد الحديقة

159
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
لنعرقل المراهقين الحوّامين بعصوينا.

160
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
- أنا أفضل منك في هذا.
- بالطبع.

161
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
بدء البحث عن شارة اتصالات "جوراتي".

162
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- ماذا فعلت؟
- لا شيء.

163
00:13:26,515 --> 00:13:29,351
حاولت دخول
شبكة بيانات السفينة البصرية فطردتني.

164
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
"النظام: مُشفر،
الدخول إلى البيانات المُشفرة ممنوع"

165
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
ولم يعد بإمكاني الدخول.

166
00:13:32,187 --> 00:13:33,563
من فعل ذلك؟

167
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
ليس من، بل ماذا.

168
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
تصميم هذا التشفير ليس بشريًا.
إنه تشفير الـ"بورغ".

169
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
الملكة؟

170
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
- ماذا فعلت بسفينتنا؟
- لا أعرف.

171
00:13:42,906 --> 00:13:45,033
لكن إن لم نستطع الدخول
وحدث شيء لـ"جوراتي"،

172
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
فلن نجدها أبدًا.

173
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
ناهيك عن أن هذه السفينة
وسيلتنا الوحيدة للعودة إلى الديار.

174
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
تعطيل الرقابة الأبوية.

175
00:13:53,542 --> 00:13:56,920
سيسمح لي هذا بالدخول في عقله.

176
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
حين قلت، "أحذو حذوه.

177
00:14:01,675 --> 00:14:04,219
وأجعله يريني كيفية مساعدته على الخروج."

178
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
كيف؟

179
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
بالتحلّي بالإيمان؟

180
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
هكذا أعمل نوعًا ما.

181
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
آمل أن يكون هذا منطقيًا حين أدخل.

182
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
ما هذا؟

183
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
أتحتاج إلى استراحة؟

184
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
أنا بخير.

185
00:14:24,990 --> 00:14:29,703
لم أعرف أن الأسطول
ما زال يوظّف أطباء نفسيين مثلك.

186
00:14:29,703 --> 00:14:34,749
الأسطول كما هو واضح هو الآمر الناهي
في كل شيء جدير بالتقدير.

187
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
أذلك سخط؟

188
00:14:36,585 --> 00:14:41,172
صحيح أن النسخة البشرية أضعف كما هو واضح،

189
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
لكن ثمة هؤلاء الذين أخفوا آلامهم،

190
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
حتى قارئ الأفكار لا يستطيع الوصول إليها.

191
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
تلمّح إلى أنني كذلك.

192
00:14:52,976 --> 00:14:55,061
لم تنه قصتك.

193
00:14:55,145 --> 00:15:01,192
تنتهي القصة أحيانًا بفتى ضائع ووحيد في قبو.

194
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
صحيح.

195
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
ماذا تكتب؟

196
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
أنك بائس بشكل ميؤوس منه فحسب.

197
00:15:08,617 --> 00:15:12,996
سأوصي بعزلك من منصبك القيادي على الفور.

198
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
لئلّا تأخذ الطاقم في مهمة انتحارية

199
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
لتشعر بشيء فحسب.

200
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
ثمة ألف طريقة للموت هناك.

201
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
ماذا تقول؟

202
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
هيا يا "جان لوك".

203
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
تعمق أكثر.

204
00:15:34,893 --> 00:15:38,897
حسنًا. كان الفتى وحيدًا في...

205
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
لا، انتظر.

206
00:15:46,404 --> 00:15:47,906
لم يكن وحيدًا.

207
00:15:52,327 --> 00:15:56,289
أنا "لوكيوتس البورغ".

208
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
أنت خطر. إنهم ضحايا فحسب.

209
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
جعلتهم ما هم عليه.
أفضّل الموت كالرجل الذي كنت عليه...

210
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
تدافع عن أسلوب حياتك ثم نبذتهم.

211
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
"بيكار"؟

212
00:16:19,938 --> 00:16:23,942
هذا عقلك إذًا، وأنت لست ثملًا.

213
00:16:25,527 --> 00:16:28,113
أراهن أن "بيكار"
بعد شرب خمس كؤوس سيكون مثيرًا.

214
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
مرحبًا؟

215
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
أحاول مساعدة أحد.

216
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
يبدو أنك في عقله.

217
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
لماذا أنت في الأسفل هنا بمفردك؟

218
00:17:11,990 --> 00:17:14,159
لأنني لا أستطيع المغادرة.

219
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
كانت تقول دائمًا إننا إن افترقنا،
فعليّ البقاء في مكاني.

220
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
حسنًا.

221
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
لا بأس.

222
00:17:23,042 --> 00:17:24,085
من قالت هذا؟

223
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
أمي.

224
00:17:25,962 --> 00:17:29,841
عليّ البقاء في مكاني وإلا فلن تجدني.

225
00:17:30,759 --> 00:17:35,930
أنت الوحيد هنا وتبدو عالقًا.

226
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
لذا أفكر في أنه ربما
عليّ مساعدتك على الخروج.

227
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
كيف أفعل ذلك؟

228
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
لن أغادر من دون أمي.

229
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
ولا يمكنك إيجادها فحسب.

230
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
عليك إنقاذها.

231
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
حسنًا.

232
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
لنحاول فعل ذلك إذًا.

233
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
أخذها وحش.

234
00:17:59,621 --> 00:18:03,249
ويساعده كل ما في الأسفل هنا.

235
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
هيا! من هنا!

236
00:18:12,634 --> 00:18:15,053
انتهت ساعة التقييم.

237
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
يمكنك إنهاء جلستك الآن.

238
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
اذهب.

239
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
اذهب.

240
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
عد إلى ما تخفيه عن نفسك.

241
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
لا أستطيع القول إنني لم أُحذّر.

242
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
أنت عنيد.

243
00:18:32,487 --> 00:18:35,156
إنها إحدى الأمور التي أُخبرت عنك بها.

244
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
أُخبرت بأمور عني؟

245
00:18:38,368 --> 00:18:41,412
استفسرت عني تحديدًا؟

246
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
لقد اكتفيت.

247
00:18:43,081 --> 00:18:44,249
ما هذا؟

248
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
شيء آخر!

249
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
أخبرني بما تعنيه بـ"شيء آخر."

250
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
شيء...

251
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
آخر.

252
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
ثمة شيء آخر يحدث هنا وهذا ليس حقيقيًا.

253
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
إنه كذلك لكنه...

254
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
ربما.

255
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
لكنه تحت سيطرتك.

256
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
إنها مفارقة، صحيح؟

257
00:19:05,979 --> 00:19:08,898
كلنا هنا من أجلك يا "بيكار".

258
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
يمكنك أنت وحدك إيقاف الأمر.

259
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
قل شيئًا حقيقيًا.

260
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
شيء حقيقي واحد.

261
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
لماذا تظن أننا هنا؟

262
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
لأنني...

263
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
عالق.

264
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
نحن عالقان.

265
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
ماذا يعني ذلك؟

266
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
ومن تكون؟

267
00:19:37,886 --> 00:19:41,890
أنا أدرس حالة البشر وأنت كابتن.

268
00:19:41,890 --> 00:19:45,059
أخلاقي ودبلوماسي ومثقف.

269
00:19:45,143 --> 00:19:48,187
تشعر بجاذبية نحو الفنون والفكر العقلاني.

270
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
ومع ذلك، متحرر من طرق القلب على الدوام.

271
00:19:51,983 --> 00:19:53,192
متحرر؟

272
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
ما أهمية هذا؟

273
00:20:02,410 --> 00:20:05,288
لماذا يصعب عليك الانفتاح
إلى هذا الحد يا "جان لوك"؟

274
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
أن تسمح للناس بالاقتراب؟

275
00:20:12,420 --> 00:20:16,549
تتجنب القرب من الجميع.

276
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
خشية ماذا؟

277
00:20:19,469 --> 00:20:23,514
ربما تخفي نسخة من نفسك.

278
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
شيء تخشى أن يراه الآخرون.

279
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
ربما نسخة أكثر ظلامًا.

280
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
عار سرّي؟

281
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
ذنب؟ ما هو؟

282
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
كيف تعرّف نفسك؟

283
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
ما هذا؟

284
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
ما هذا الطرق؟

285
00:20:49,165 --> 00:20:51,376
أظن أن كلينا يعرف من أين يأتي.

286
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
"جان لوك" الصالح دائمًا.

287
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
تحب أن يقول الناس هذا.

288
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
تحتاج إلى أن يقولوا ذلك، لأنهم إن فعلوا،

289
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
فسيسمح لك بذلك بإبعاد الحقيقة
لوقت أطول قليلًا.

290
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
أنت مهووس بالفضيلة يا "جان لوك".

291
00:21:09,686 --> 00:21:14,065
لدرجة أن القصة التي تخبرني بها
هي قصة الخير الذي يسود...

292
00:21:14,065 --> 00:21:15,149
كفى!

293
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
لم أقل شيئًا كذلك قط!

294
00:21:20,196 --> 00:21:22,281
وأنت لا تعرف...

295
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
نهاية القصة.

296
00:21:41,467 --> 00:21:43,261
علينا الوصول إلى الباب الأبيض.

297
00:21:43,261 --> 00:21:44,679
إنه يتحرك.

298
00:21:44,679 --> 00:21:48,975
ليس في المكان نفسه دائمًا، لكنها خلفه.

299
00:21:48,975 --> 00:21:51,019
دائمًا ما تكون خلفه.

300
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
عُلم، انطلاق، وبدأ العد التنازلي.

301
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
بدلة رائد فضاء رائعة.

302
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
آمل أن تكون متفوقًا
في تدريبك على القتال من دون جاذبية.

303
00:22:37,190 --> 00:22:38,316
إنه في التاسعة.

304
00:22:39,150 --> 00:22:41,402
- رجل فضاء!
- هذا أفضل.

305
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
ألغت جليسته الموعد.

306
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
استعرنا بعض الثياب من المفقودات،
آمل أنك لا تمانعين.

307
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
كيف حال المريض؟

308
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
من؟ "بيكار"؟ إنه بخير.

309
00:22:55,500 --> 00:22:57,543
أيمكننا التحدث أولًا؟

310
00:22:59,921 --> 00:23:02,173
ستقول والدتك بعض الكلمات السيئة يا عزيزي.

311
00:23:04,133 --> 00:23:05,718
منعتُ نفسي من طرح أسئلة كثيرة عليك...

312
00:23:05,802 --> 00:23:07,720
لكن هذه عيادتي

313
00:23:07,804 --> 00:23:09,847
ولا يمكنك إغلاق أبواب عيادتي!

314
00:23:09,931 --> 00:23:11,140
مفاتيحي.

315
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
لم تقولي كلمات السباب الجيدة حتى.

316
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
أبقي عقلك متفتحًا فحسب.

317
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
ما هذا بحق السماء؟

318
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
إجراء.

319
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
لماذا تسير نحوي كسفاح؟

320
00:23:46,425 --> 00:23:51,389
عليّ شرح شيء لك من دون تخريب الزمن.

321
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
هذه ليست رحلتك.

322
00:23:54,642 --> 00:23:56,686
لا يُفترض بك أن تكوني هنا.

323
00:23:57,645 --> 00:24:00,273
لن يبحث عنك أحد حين تموتين.

324
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
اتركه.

325
00:24:11,909 --> 00:24:14,912
لا يستجيب لـ"لورازيبام".
علينا نقله إلى المستشفى.

326
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
- لا يمكننا الذهاب إلى مستشفى.
- نحن في وضع خطير جدًا.

327
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
ليست لديّ تجهيزات لهذا. قد يموت.

328
00:24:20,251 --> 00:24:22,837
تجهيزات؟ حسنًا.

329
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
أحتاج إلى ضابط للعلامات الحيوية
على الفور يا "رافي".

330
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
إنه من أجل "بيكار".

331
00:24:31,512 --> 00:24:33,848
- مع من تتحدث؟
- هذا من أجل دماغه.

332
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
لا أعرف ما يحدث.

333
00:24:41,314 --> 00:24:43,566
- مولّد ذبذبات عصبية.
- يا إلهي.

334
00:24:43,566 --> 00:24:45,610
ركزي فحسب يا "تيريسا".

335
00:24:45,610 --> 00:24:47,653
حسنًا، عصبي. إنه يؤثر على موجات الدماغ.

336
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
المدى والتردد والمرحلة.

337
00:24:48,863 --> 00:24:51,532
موجات غاما؟ أأنت جاد؟

338
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
كيف يكون هذا حقيقيًا؟

339
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
- من أنت؟
- ركزي. سيكون عليك...

340
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
إيّاك أن تطلب مني الوثوق بك مرة أخرى!

341
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
هل سأقتله؟

342
00:25:07,465 --> 00:25:10,760
لستُ طبيبًا لكني أثق بك.

343
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
أتفعل هذا عمدًا؟

344
00:25:27,777 --> 00:25:29,820
لا تريد الخروج.

345
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
ماذا إن لم يكن الأمر مختلفًا هذه المرة؟

346
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
ماذا إن كان مثل كل مرة؟

347
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
لن تعرف أبدًا إن لم تجرب.

348
00:25:36,953 --> 00:25:41,290
لكن إن لم تغادر الآن،
فقد تعلق هنا إلى الأبد.

349
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
وهذه المرة، لست بمفردك.

350
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
لقد فعلتها. حالته مستقرة.

351
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
هل أنت من الفضاء الخارجي؟

352
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
لا.

353
00:26:15,491 --> 00:26:20,579
أنا من "تشيلي"،
أعمل في الفضاء الخارجي فقط.

354
00:26:53,612 --> 00:26:55,865
تعمل أجهزة النسخ على الأقل.

355
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
مهلًا، هل دخلت؟

356
00:26:57,408 --> 00:26:59,660
بُني سجل الدخول على خوارزمية تشفير

357
00:26:59,744 --> 00:27:01,245
تذكّرتها من العقل الجمعي.

358
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
جيد.

359
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
ظننت أن "أغنيس" قد أزالت
كل برامج الـ"بورغ" من السفينة

360
00:27:06,167 --> 00:27:07,626
- بعد سقوطنا.
- هبوطنا.

361
00:27:07,710 --> 00:27:09,795
أردتُ فهم كيفية اختراقها لنظامنا،

362
00:27:09,879 --> 00:27:11,922
لذا فتحت آخر ظهور لشيفرة الـ"بورغ"

363
00:27:12,006 --> 00:27:13,799
على الحاسوب.

364
00:27:13,883 --> 00:27:15,217
لم تلمسي قهوتك.

365
00:27:15,301 --> 00:27:17,386
- لا تتركين قهوتك أبدًا.
- هذا ما ظهر.

366
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
"شبكة البيانات البصرية، الصور الأمنية"

367
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
"كاميرا 22"

368
00:27:20,181 --> 00:27:21,724
"كاميرا 16"

369
00:27:21,724 --> 00:27:24,352
إنها تُدخل شيفرة "البورغ" بالتأكيد.

370
00:27:24,352 --> 00:27:26,979
يجب أن نجدها فورًا.

371
00:27:28,856 --> 00:27:31,317
عدو المرء هو أفضل معلّم.

372
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
أخبرني بقصة.

373
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
أنت؟

374
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
"بيكار".

375
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
لم أكن... كنت...

376
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
مكتبي.

377
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
ما ذلك الطرق؟

378
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
إنه وحش!

379
00:28:01,764 --> 00:28:03,474
إنها في الداخل!

380
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
- إنها في الداخل!
- اهدأ.

381
00:28:04,892 --> 00:28:06,394
أنت...

382
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
اهدأ.

383
00:28:08,604 --> 00:28:11,690
كنت تحرسه كل هذا الوقت.

384
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
بل تحرسها.

385
00:28:16,737 --> 00:28:18,322
لقد عشت أطول مني.

386
00:28:19,240 --> 00:28:20,866
لكني استطعت الاحتفاظ بشعري.

387
00:28:23,119 --> 00:28:26,914
ليست مقايضة عادلة، صحيح يا بني؟

388
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
كنت عنيدًا يا أبي.

389
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
قسوتك...

390
00:28:39,677 --> 00:28:42,096
لقد دمرتها. لقد حطمتها.

391
00:28:42,096 --> 00:28:43,597
أنت وحش.

392
00:28:44,890 --> 00:28:45,933
حقًا؟

393
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
ربما.

394
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
لكن ليس كما تظن.

395
00:28:53,691 --> 00:28:56,694
ظننت أنك لم تستطع إنقاذها من وحش...

396
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
أعد النظر.

397
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
الأنفاق.

398
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
قلت لا تذهب.

399
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
ألف طريقة...

400
00:29:26,557 --> 00:29:28,642
ألف طريقة للموت في الأسفل.

401
00:29:33,731 --> 00:29:35,649
خذ ما تحبه. أسرع.

402
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
هيا. يجب أن نذهب.

403
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
إنها مجرد لعبة. سنلعب الغميضة في الأسفل.

404
00:29:44,450 --> 00:29:45,826
لكني أخاف الظلام.

405
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
أجل، لكن لا أستطيع التنفس هنا.

406
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
سنذهب. أنت وأنا.

407
00:29:49,455 --> 00:29:52,124
لن أكون حزينة. سيكون كل شيء أفضل الآن.

408
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
أتريد البقاء معي؟

409
00:30:08,182 --> 00:30:10,559
أنا عالق يا أمي!

410
00:30:10,643 --> 00:30:11,810
أمي!

411
00:30:13,938 --> 00:30:15,856
مرت ساعات قبل أن أجدك.

412
00:30:16,649 --> 00:30:20,027
إن لم تسقط ذلك الدفتر، ما كنتُ لأعرف أبدًا.

413
00:30:24,740 --> 00:30:27,451
عانت أمك من نوبات متتالية
بين الاكتئاب الرهيب...

414
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
- أرجوك يا أبي!
- ...والبهجة غير المنطقية.

415
00:30:31,789 --> 00:30:34,375
احتاجت إلى المساعدة لكنها لم تقبلها.

416
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
توقّف!

417
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
أرجوك يا "جان لوك".

418
00:30:37,336 --> 00:30:38,963
آسفة جدًا.

419
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
عليك أن تخرجني.

420
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
أحبك. أرجوك.

421
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
ظلام.

422
00:30:47,846 --> 00:30:48,973
متاهة.

423
00:30:51,433 --> 00:30:52,560
هطول المطر.

424
00:30:54,687 --> 00:30:56,146
ما كنت لتنجح في الخروج.

425
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
لكنها...

426
00:31:02,403 --> 00:31:03,779
كانت لتتابع المحاولة.

427
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
لم يكن ثمة وحش يطارد أمك.

428
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
بل كان ثمة وحش.

429
00:31:11,036 --> 00:31:12,204
كان موجودًا دائمًا.

430
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
لكني لم أستطع إنقاذها أيضًا.

431
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
ليس من عقلها.

432
00:31:25,801 --> 00:31:28,387
ربما لم أعرفك جيدًا قط.

433
00:31:47,197 --> 00:31:50,075
ستحقق الكثير بهذا الألم.

434
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
ستنقذ عوالم به.

435
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
دعني أخرج يا "جان لوك". أرجوك.

436
00:32:03,714 --> 00:32:05,549
يمكنك أنت وحدك إنقاذي.

437
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
انتظر.

438
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
ثمة المزيد في هذا الأمر، صحيح؟

439
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
ليس سيئًا.

440
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
شكرًا.

441
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
كنت أكلّم ابني.

442
00:32:42,670 --> 00:32:47,174
إنه رائد فضاء فضائي
يمكنه جعل الأشياء تظهر من العدم.

443
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
لقد وعدت أيها الصغير. هذا ليس لطيفًا.

444
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
أولًا، أنا بشري.

445
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
يا إلهي.

446
00:32:56,517 --> 00:32:59,895
حين يحاول شخص إقناع المرء بشدة بأنه بشري،

447
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
فلا يجب أن يحضره بجوار ابنه.

448
00:33:02,106 --> 00:33:04,441
لديك أحاسيس جيدة تجاهي.

449
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
أعرف هذا.

450
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
أتعلم كم مرة أخطأت في حياتي؟

451
00:33:07,778 --> 00:33:08,987
ليس في هذه المرة.

452
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
أنت مخلص لذلك الرجل.

453
00:33:13,075 --> 00:33:14,410
تحترمه.

454
00:33:15,327 --> 00:33:18,539
لم أعرف أبي حقًا. لم يكن موجودًا كثيرًا.

455
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
أميل للبحث عن نماذج لآباء.

456
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
- ماذا تعني؟
- "بيكار".

457
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
أنظر إليه نظرة الابن.

458
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
بالرغم من أنه لا ينظر إليّ كأب.

459
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
هو الخاسر.

460
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
أيًا كنت.

461
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
ماذا تريدينني أن أكون؟

462
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
رجلًا صالحًا.

463
00:33:47,276 --> 00:33:48,777
أنا كذلك.

464
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
وإن لم أكن...

465
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
كنتُ لأصبح صالحًا حالًا.

466
00:33:56,910 --> 00:33:59,705
إن كنت تكذب وأحضرتك بجوار ابني...

467
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
فلن يجدوا جثتك أبدًا.

468
00:34:11,925 --> 00:34:12,968
يا "ريكاردو".

469
00:34:13,969 --> 00:34:15,804
أتريد رؤية شيء رائع؟

470
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
أريد أن أريكما شيئًا.

471
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
أهلًا بكما في "لا سيرينا".

472
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
سفينتي.

473
00:34:31,320 --> 00:34:34,364
سفينتي الفضائية.

474
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
سأذهب للعبث بكل شيء.

475
00:34:47,628 --> 00:34:49,338
أتفهمين ما قد يعنيه هذا؟

476
00:34:49,338 --> 00:34:50,839
ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس".

477
00:34:50,923 --> 00:34:53,258
ليست ملكة الـ"بورغ". لا تقولي ذلك.

478
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
إنها "جوراتي". أو هي...

479
00:34:56,929 --> 00:35:00,098
بالضبط. أهي "جوراتي"
مع جزء من ملكة الـ"بورغ" أم العكس؟

480
00:35:00,182 --> 00:35:01,975
هناك. هذا من ليلة أمس.

481
00:35:02,059 --> 00:35:03,310
"حانة (ديكون)"

482
00:35:03,310 --> 00:35:05,062
- ربما ما زالت هناك.
- لا أعرف.

483
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
أشعر بأن حياة الكثير من الناس
ستعتمد على اكتشافنا للأمر.

484
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
مهلًا يا آنسة!

485
00:35:59,449 --> 00:36:01,451
حدث كل ذلك اليوم.

486
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
"جوراتي"؟

487
00:36:02,995 --> 00:36:05,998
ليس أفضل خبر تسمعه بعد إفاقتك،
لكننا نعمل على الأمر.

488
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
انتبها لنفسيكما.

489
00:36:08,125 --> 00:36:10,127
وأبقياني على اطلاع.

490
00:36:10,127 --> 00:36:12,129
لديّ أمر عليّ تولّيه هنا.

491
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
"رينيه"؟

492
00:36:17,259 --> 00:36:18,677
إنها بخير.

493
00:36:18,677 --> 00:36:20,262
كل شيء هادئ.

494
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
لا أثر لـ"كيو" أو للرجل الجديد.

495
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
حاليًا. "سونغ".

496
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
"بيكار".

497
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
لقد أنقذتها.

498
00:36:31,106 --> 00:36:37,905
أشعر بأننا أنا وأنت قد أحرزنا
تقدمًا مفاجئًا يتخطى الحدود الشخصية.

499
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
يتخطى حدودي على الأقل بلا شك.

500
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
حسنًا...

501
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
ما رأيك بأن أعلمك بهذا؟

502
00:36:49,541 --> 00:36:51,126
رومولانية.

503
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
كنتُ متأكدًا!

504
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
قد تكونين من الأسلاف.

505
00:36:56,340 --> 00:36:59,217
نُجند لنراقب أبناء جنسنا عادةً.

506
00:36:59,301 --> 00:37:01,720
لكن نراقب فصائل مشابهة أحيانًا.

507
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
يمكن لتلك التكنولوجيا أن تفيد كثيرًا.

508
00:37:03,931 --> 00:37:05,307
لها حدودها.

509
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
بمجرد أن أطفئها،
لا يمكنني استخدامها مجددًا لثمان ساعات.

510
00:37:08,644 --> 00:37:13,106
الآن، عليّ التجول طوال النهار
وأنا أخفي حقيقتي.

511
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
هل أنت بخير؟

512
00:37:17,444 --> 00:37:19,613
نعم. نحن نضيّع الوقت.

513
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
نضر أكثر ممّا ننفع.

514
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
- المهمة. "رينيه"...
- لا أتحدّث عن المهمة.

515
00:37:25,911 --> 00:37:28,622
أكان كل ذلك جزءًا من خطة "كيو"؟

516
00:37:28,622 --> 00:37:30,207
أن تمرّ بذلك؟

517
00:37:30,207 --> 00:37:32,793
أن تعيش تلك الذكريات مجددًا؟

518
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
عليّ وضع ذلك في الاعتبار.

519
00:37:34,920 --> 00:37:37,631
تعرف أن لتلك القصة تتمة، صحيح؟

520
00:37:39,049 --> 00:37:43,762
أيًا كانت، فلا علاقة لها بما نحاول إصلاحه.

521
00:37:43,762 --> 00:37:45,764
إلا إذا كان يريدك أن تعرفها.

522
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
"عدو المرء هو أفضل معلّم."

523
00:37:56,400 --> 00:37:59,903
لكني كنت أسمح له بالتحكم في الدروس.

524
00:37:59,987 --> 00:38:03,490
"اعرف نفسك." ذلك ما أراده.

525
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
أن أعرف نفسي.

526
00:38:06,410 --> 00:38:10,247
ماذا إن كان الدرس الذي أتعلّمه هو...

527
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
أن أعرفه.

528
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
لا أظن أنني فهمت.

529
00:38:15,711 --> 00:38:18,880
اعتبرتُ أنه لا سبيل لمعرفة "كيو"
طوال الوقت.

530
00:38:18,964 --> 00:38:24,386
لكن ها هو، ما زال يركز عليّ
في وقت متأخر من حياتي.

531
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
يحتاج إلى أن تحدث هذه المحاكمة.

532
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
يقول إن الأمر يدور حولي، لكن الأمر شخصي

533
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
وعاجل جدًا بالنسبة إليه.

534
00:38:33,395 --> 00:38:38,150
إن فهمنا سبب ذلك، يمكننا أن نهاجم.

535
00:38:38,150 --> 00:38:40,777
يبدو أنك تريد استدعاء "كيو".

536
00:38:42,320 --> 00:38:45,365
أشعر بالإطراء
لكن قد يتخطى ذلك حدود قدراتي.

537
00:38:45,449 --> 00:38:46,867
ربما يتخطى قدراتك...

538
00:38:49,202 --> 00:38:51,163
لكن ثمة شخصًا آخر.

539
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
مهلًا لحظة، لن تقول
"سعدتُ بلقائك يا صديقتي القديمة الجديدة.

540
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
شكرًا لبقائك لبضعة أيام أُخر."

541
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
اسمعي، ما كنتُ لأسألك
إن استطعتُ إبقاءك خارج الأمر.

542
00:39:02,591 --> 00:39:04,509
تسأل؟ أذلك ما حدث للتو؟

543
00:39:04,593 --> 00:39:08,430
لأن السؤال يأتي عادةً
مع علامة استفهام في نهايته،

544
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
وتغيير في اللهجة.

545
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
لكننا نحتاج إلى إجابات الآن.

546
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
لا يمكنك أن تريد مني
استدعاء شخص من الـ"كيو".

547
00:39:19,149 --> 00:39:23,236
قبل وقت طويل جدًا، بعد حرب باردة طويلة،

548
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
عقد شعبي وسكان البعد البديل "كيو" هدنة.

549
00:39:27,783 --> 00:39:28,867
سكان؟

550
00:39:28,867 --> 00:39:31,953
لن أسمّيهم آلهة طبعًا.

551
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
آسف. تابعي.

552
00:39:34,748 --> 00:39:39,086
نؤمن نحن الـ"إلوريان"
بأن الطعام والشراب يوحداننا.

553
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
لذا عُقدت الهدنة على زجاجة.

554
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
هذه الزجاجة.

555
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
بالنسبة إلى شعبي، لكل فعل نتيجة.

556
00:39:47,511 --> 00:39:49,805
لكل كلمة صدى.

557
00:39:49,805 --> 00:39:53,266
يستطيع المعدن والسائل التقاط نصف اللحظة.

558
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
فحين أقول إن الهدنة عُقدت على زجاجة...

559
00:39:56,478 --> 00:40:00,649
تعنين أن اللحظة نفسها لا تزال في الداخل؟

560
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
يسمع الـ"إلوريان" العالم كالموسيقى.

561
00:40:05,695 --> 00:40:09,449
يطلبون النغمة الصحيحة والذكرى الصحيحة

562
00:40:09,533 --> 00:40:14,371
ويجدون الوتر الصحيح وينقرونه مرة أخرى.

563
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
ويمكن للمرء جذب انتباه العازف.

564
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
وفي حالتنا، انتباه صديقنا الودود "كيو".

565
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
أين هو؟

566
00:41:04,713 --> 00:41:05,922
ماذا حدث؟

567
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
لم...

568
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
ينجح الأمر.

569
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
لا أفهم.

570
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
كيف نتعقب شيئًا لا نفهمه؟

571
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
ماذا؟

572
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
ماذا تفعلين؟

573
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
أفهم.

574
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
حسنًا.

575
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
شغلي لحظة كسرها للزجاج مجددًا.

576
00:41:47,380 --> 00:41:48,506
تلك النشوة.

577
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
الإندورفينات.

578
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
تحاول تسريع العملية.

579
00:41:54,346 --> 00:41:56,473
تتكاثر الكائنات النانوية،
فتزداد قوة الملكة.

580
00:41:56,473 --> 00:41:57,849
ويقل وجود "جوراتي" أكثر.

581
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
كم بقي من الوقت قبل أن تصبح قوية
بما يكفي للاستحواذ على آخرين؟

582
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
لا أعرف.

583
00:42:01,603 --> 00:42:03,688
نشهد ولادة ملكة جديدة.

584
00:42:04,898 --> 00:42:06,942
لكن إن حدث ذلك، فانسي أمر تأثير الفراشة.

585
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
ستريد تكوين إمبراطورية.

586
00:42:10,737 --> 00:42:13,865
يمكنها الاستحواذ
على كل كائن على هذا الكوكب.

587
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
أحضرنا الـ"بورغ" إلى "الأرض"
قبل أن تستطيع البشرية الدفاع عن نفسها.

588
00:42:16,743 --> 00:42:19,829
من المفترض أن ننقذ المستقبل،
لكن ربما نكون قد دمرناه.

589
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
نحتاج إلى "بيكار".

590
00:42:25,252 --> 00:42:27,545
ماذا حدث هنا؟

591
00:42:27,629 --> 00:42:31,675
إن استدعى "إلوريان" شخصًا من "كيو"،
فيجب أن يظهر.

592
00:42:39,641 --> 00:42:40,725
أهذا هو؟

593
00:42:48,483 --> 00:42:50,944
- مرحبًا؟
- المكان مغلق.

594
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
تقول اللافتة إن المكان مفتوح.

595
00:42:53,822 --> 00:42:56,908
آسفة، كلام المالكة يغلب كلام اللافتة.
طابت ليلتك.

596
00:42:58,076 --> 00:42:59,369
لم يفشل الأمر من قبل.

597
00:42:59,369 --> 00:43:00,996
أنا أحتفل.

598
00:43:02,080 --> 00:43:04,582
شراب واحد وسأرحل. من فضلك.

599
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
حسنًا. ماذا؟ ماذا تريد؟

600
00:43:08,712 --> 00:43:11,464
دعيني أفكر.

601
00:43:12,382 --> 00:43:14,801
دعيني أرى.

602
00:43:14,801 --> 00:43:16,344
اسمح لي.

603
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
أنت رجل من النوع الذي يطلب البوربون،

604
00:43:19,306 --> 00:43:22,767
بينما يريد النبيذ الأبيض في الواقع.

605
00:43:22,851 --> 00:43:26,479
وليرتاح من بعض الواقع الممل.

606
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
أنت بارعة.

607
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
أفعل هذا منذ وقت طويل.

608
00:43:43,830 --> 00:43:47,417
في الحقيقة، لا يُوجد سبب أعرفه

609
00:43:47,417 --> 00:43:50,420
في تاريخ الزمن يفشل فيه هذا.

610
00:43:51,463 --> 00:43:53,381
إلا إن كان ثمة خطب كبير.

611
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
لقد فهمتني حقًا.

612
00:43:56,343 --> 00:43:58,470
ما عدا في الجزء الواقعي.

613
00:43:58,470 --> 00:44:01,514
أنا رجل يحب الخيال العلمي.

614
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
وأنتما؟

615
00:44:05,226 --> 00:44:07,062
لستما من محبي الفضاء؟

616
00:44:08,730 --> 00:44:10,857
قطعًا لا.

617
00:44:11,566 --> 00:44:12,609
بحقكما.

618
00:44:12,609 --> 00:44:16,112
كلنا بحاجة إلى شيء إضافي
مع كل هذه الأمور العادية.

619
00:44:17,113 --> 00:44:19,074
لا تظنان أننا بمفردنا في الفضاء؟

620
00:44:19,074 --> 00:44:21,409
أظن أننا بمفردنا في الأسفل هنا.

621
00:44:24,496 --> 00:44:28,124
بالنسبة إليّ، العلم طموح.

622
00:44:28,750 --> 00:44:30,752
الحقائق العلمية والخيال العلمي.
أحبها كلها.

623
00:44:30,752 --> 00:44:32,629
خصوصًا الغريبة منها.

624
00:44:32,629 --> 00:44:34,672
الأمور التي لا يسهل تسفيرها.

625
00:44:35,340 --> 00:44:38,468
ولا أتحدّث عن الأطباق الطائرة
التي تلتقط الماشية

626
00:44:38,468 --> 00:44:41,221
أو تضع دوائر المحاصيل في حقول الذرة.

627
00:44:41,221 --> 00:44:43,223
أتحدّث عن...

628
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
هذا.

629
00:44:50,021 --> 00:44:51,189
انتظرا.

630
00:44:51,189 --> 00:44:52,732
مهلًا.

631
00:44:56,152 --> 00:44:57,404
أمر مضحك.

632
00:44:57,404 --> 00:45:00,281
كانت لديّ كاميرا في الأسفل هنا.

633
00:45:00,365 --> 00:45:04,661
كانت تتعطل كثيرًا،
لدرجة أن المرء يظن أنها حانة أشباح.

634
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
أجل. ذلك هو التفسير على الأرجح.

635
00:45:08,039 --> 00:45:09,833
الأمر نفسه.

636
00:45:11,668 --> 00:45:13,461
عملاء فيدراليون. ابقيا مكانيكما.

637
00:45:13,545 --> 00:45:15,213
المحيط الخارجي.

638
00:45:15,213 --> 00:45:16,297
لا تتحركا!

639
00:45:16,840 --> 00:45:18,258
ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتها.

640
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
- ما هذا؟
- قوة تنفيذ القانون.

641
00:45:21,261 --> 00:45:23,596
أريدكما أن تأتيا معي.

642
00:45:50,957 --> 00:45:52,500
"موسيقى (ستار تريك) الأصلية
لـ(أليكساندر كوراج)"

643
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
ترجمة "أحمد قطب"

