1
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
<i>Anteriormente en</i> Star Trek: Picard...

2
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
Me necesitas, Agnes.

3
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
¿Cómo sobrevivirás sin mí?

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
Yo comandaré la nave ahora.

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,326
Espera. Yo tengo el control.

6
00:00:34,410 --> 00:00:36,245
Ya no.

7
00:00:40,332 --> 00:00:44,378
Andas con esa sonrisota tonta en el rostro

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
<i>desde que te encerraron con esa médica.</i>

9
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
Si alguna vez necesitas algo...

10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
¿Sabías que montó esa clínica de cero?

11
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
Ríos, ni se te ocurra hacer eso.

12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
Me recuerdas un poco a mi madre.

13
00:00:58,184 --> 00:01:01,896
<i>A ella también le gustaban las estrellas.</i>

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,064
<i>Y ella también sufría.</i>

15
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
¿Por qué siento que te conozco?

16
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
¡Cielos!

17
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
- Tiene pulso.
- Debe ir al hospital.

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Conozco a alguien.

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
¡Despejen!

20
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
Está estable, pero no reacciona.

21
00:01:31,926 --> 00:01:34,720
Todo funciona. No sé por qué no despierta.

22
00:01:34,804 --> 00:01:37,097
Se están activando todas sus sinapsis.

23
00:01:37,181 --> 00:01:39,308
La actividad cerebral debería ser mínima.

24
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Está atrapado ahí dentro.

25
00:01:41,185 --> 00:01:45,689
Podría meterme en su mente
con mi interceptor neuróptico.

26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
Cuando logre acceder a su mente,

27
00:01:48,067 --> 00:01:51,862
puedo hackear el recuerdo o pensamiento
en el que quedó atrapado.

28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
Si no protegemos a Renée,
no recuperaremos nuestro futuro.

29
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
Necesitamos que Picard esté despierto.

30
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
El soberano de la naturaleza.

31
00:02:16,679 --> 00:02:17,888
El que da vida.

32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Permite la vida.

33
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
Y, sin embargo, será lo que algún día
acabe con nosotros.

34
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
¿Podemos retomar?

35
00:02:36,073 --> 00:02:38,492
Sí. Claro. ¿Seguimos? Sí.

36
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
Discúlpame, solo...
Pocas veces estoy en el espacio.

37
00:02:44,290 --> 00:02:45,708
¿Dónde estábamos?

38
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
Me decías algo, creo.

39
00:02:51,714 --> 00:02:55,718
Que le temes a los espacios cerrados,
eso fue lo último que dijiste.

40
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
No intento hacer el trabajo por ti.

41
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
Sí. Hablar de tus miedos
no es mi trabajo.

42
00:03:03,684 --> 00:03:07,146
Pero sí analizarlos. ¿Continuamos?

43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
Por supuesto, prosigamos.

44
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
El hombre que odia los espacios cerrados

45
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
pasa su vida en la infinidad del cosmos.

46
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
Es demasiado obvio.

47
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
¿Lo es?

48
00:03:27,708 --> 00:03:32,379
Y luego ese hombre
elige pasar su vida en una nave

49
00:03:32,463 --> 00:03:38,886
donde su único contacto
con el exterior es holográfico.

50
00:03:40,471 --> 00:03:43,682
Ese hombre se vuelve más interesante.

51
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
¿Eso te preocupa?

52
00:03:46,226 --> 00:03:49,438
¿De alguna forma te molesta
no ser muy interesante?

53
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
No es mi trabajo ser interesante.

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
¿Acaso no somos más que nuestros trabajos?

55
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
Quizás no. Quizás en tu caso no.

56
00:03:59,198 --> 00:04:03,410
Hasta tus amigos más cercanos
te dicen "capitán".

57
00:04:05,704 --> 00:04:09,917
- Jean-
- Luc, ¿quién eres?

58
00:04:10,834 --> 00:04:15,130
Ese enfoque es absurdo.

59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
Hace 40 minutos que te sigo la corriente.

60
00:04:18,968 --> 00:04:22,221
Solo es una evaluación psicológica
de rutina.

61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
No seas susceptible.

62
00:04:24,765 --> 00:04:28,310
Pareces... incómodo.

63
00:04:28,394 --> 00:04:31,772
Tú me incomodas.

64
00:04:31,772 --> 00:04:36,318
Seamos sinceros,
esto no es para nada ortodoxo.

65
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
Es como si buscaras algo,
cualquier cosa, para...

66
00:04:42,032 --> 00:04:43,409
alejarme.

67
00:04:43,409 --> 00:04:47,204
Para tu información,
hace 20 minutos que estamos aquí.

68
00:04:47,204 --> 00:04:48,455
No 40.

69
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
No es por ser insistente,
pero debes darme algo.

70
00:04:51,375 --> 00:04:53,752
Si no quieres hablar, está bien.

71
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
Pero debo informar
que pasé una hora contigo.

72
00:04:57,548 --> 00:05:00,300
Mientras tanto,
estamos encerrados aquí.

73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
¿Sabes algún buen chiste?

74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Bien. Cuéntame una historia.

75
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
- ¿Cómo?
- Una historia.

76
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Una historia de niños, infantil.

77
00:05:13,397 --> 00:05:14,898
De cualquier tipo.

78
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
Es un simple ejercicio
para abrir la mente.

79
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
No sabría dónde comenzar.

80
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
No.

81
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
¿Qué tal con esto?

82
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
Haz algo, ya sabes...

83
00:06:00,444 --> 00:06:02,071
Había una vez...

84
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
una reina...

85
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
de cabello rojo incandescente.

86
00:06:13,290 --> 00:06:16,126
Como el sol. Muy bien.

87
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
Continúa.

88
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
Y era...

89
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
era mujer.

90
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
Contar historias no es lo tuyo, ¿no?

91
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
No.

92
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
Pero ella lo hacía muy bien.

93
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
¿Quién?

94
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
La reina...

95
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
pelirroja.

96
00:06:47,366 --> 00:06:51,870
<i>"Supongo que tú ganas",
dijo el príncipe al hechicero malvado.</i>

97
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
<i>"Solo una cosa más".</i>

98
00:06:55,541 --> 00:07:01,672
El hechicero, a punto de convertirlos
en polvo, se detuvo.

99
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
Su magia había desaparecido.

100
00:07:03,924 --> 00:07:08,637
Se la habían robado de la misma forma
que él la había obtenido.

101
00:07:08,637 --> 00:07:11,974
Derrotado en su propio juego, se derritió.

102
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
Y todo volvió a estar bien.

103
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
Con el tiempo,
se olvidarían de que estuvo allí.

104
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
Pero nunca olvidarían la lección:

105
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
"No hay mejor maestro
que nuestro enemigo".

106
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
<i>Era una reina bastante inusual</i>

107
00:07:26,280 --> 00:07:30,492
<i>porque elegía pasar sus días
contando historias.</i>

108
00:07:30,576 --> 00:07:35,831
<i>Quizás porque sabía
que su tiempo con él no sería eterno.</i>

109
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
Eres como tu padre.

110
00:07:42,421 --> 00:07:45,841
La expresión viene de sus manos,
no de su boca.

111
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
No quiero ser como él.

112
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
No es algo malo, cariño.

113
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
Quiero ser como tú.

114
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
Sin embargo, eres príncipe.

115
00:08:03,567 --> 00:08:07,946
Debes aprender a motivar a la gente
en tiempos peligrosos,

116
00:08:08,030 --> 00:08:11,325
a guiarlos con discursos inspiradores.

117
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
Nunca podré hacerlo.

118
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
Lo harás. Lo sé.

119
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
Porque conozco el futuro.

120
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
<i>En cierta forma, lo conocía.</i>

121
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
<i>Como los animales,
sentía el peligro en sus huesos</i>

122
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
<i>antes que cualquier otra persona.</i>

123
00:08:27,049 --> 00:08:30,677
<i>Quizás era mágica
o quizás es lo que sucede</i>

124
00:08:30,761 --> 00:08:34,765
<i>cuando vives en un mundo
donde los monstruos son reales.</i>

125
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
Quiero que entiendas cuánto te amo.

126
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
No importa lo que la vida te depare.

127
00:09:03,210 --> 00:09:07,089
Si te conoceré siempre
o solo algunos momentos.

128
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
Cada vez que respiras, estoy orgullosa
de la persona en la que te conviertes.

129
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
De prisa.

130
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
De prisa.

131
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
Vamos.

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,202
Vamos.

133
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
De pie.

134
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
- ¡No!
- <i>¡Mamá!</i>

135
00:11:43,912 --> 00:11:45,705
BASADA EN "STAR TREK: LA NUEVA GENERACIÓN"

136
00:11:59,428 --> 00:12:01,596
¿Qué sucede allí, J. L.?

137
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
- ¿Estás lista?
- Sí.

138
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
Jurati sigue desaparecida.

139
00:12:05,809 --> 00:12:08,520
Usaremos los sensores de <i>La Sirena</i>
para rastrearla,

140
00:12:08,520 --> 00:12:10,772
dado su comportamiento alarmante.

141
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
- Canta.
- Besa.

142
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- ¿Cómo dices?
- Pregúntale a ella.

143
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
Solo ten cuidado.

144
00:12:22,659 --> 00:12:25,662
- ¿Estás segura de que funcionará?
- Claro que no.

145
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
¿Está loca?

146
00:12:28,206 --> 00:12:29,583
¿Besar a Ríos?

147
00:12:30,584 --> 00:12:34,880
Oye, si todo eso vuelve a empezar,
yo... me largo.

148
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
No, en serio, no creo poder hacerlo.

149
00:12:39,801 --> 00:12:42,095
¿Qué? ¿Tú y yo?

150
00:12:42,179 --> 00:12:44,347
No, eso es diferente.

151
00:12:44,431 --> 00:12:48,935
No, nuestro dolor es hermoso y trágico
y a todos les gusta oírlo.

152
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
Absolutamente.

153
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
Además, somos la historia principal.

154
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
Jurati y Ríos son la historia secundaria.

155
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
Y sin duda sabes cómo termina
la historia principal.

156
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
¿Te refieres a cuando termine todo esto?

157
00:13:04,409 --> 00:13:09,247
Bien, nos imagino a nosotras dos, viejas,

158
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
sentadas en un banco de plaza,

159
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
haciendo tropezar a los jóvenes
con los bastones.

160
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
- Soy mejor que tú en eso.
- Sí.

161
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
Examinar el comunicador de Jurati.

162
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- ¿Qué hiciste?
- Nada.

163
00:13:26,515 --> 00:13:29,351
Quise acceder a la red óptica y no pude.

164
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
SISTEMA: CODIFICADO - SIN ACCESO

165
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
No tengo autorización.

166
00:13:32,187 --> 00:13:33,563
¿Quién lo hizo?

167
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
No "quién", sino "qué".

168
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
La codificación no es humana. Es borg.

169
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
¿Lo hizo la reina?

170
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
- ¿Qué le hizo a nuestra nave?
- No sé.

171
00:13:42,906 --> 00:13:45,033
Si no podemos acceder
y algo le pasa a Jurati,

172
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
nunca la encontraremos.

173
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
Esta nave es la única forma de regresar.

174
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
<i>Filtro de menores deshabilitado.</i>

175
00:13:53,542 --> 00:13:56,920
Podré entrar en su mente.

176
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
Lo que dijiste... "Déjate guiar".

177
00:14:01,675 --> 00:14:04,219
Que te muestre cómo ayudarlo.

178
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
¿Cómo?

179
00:14:06,096 --> 00:14:09,307
¿Dar un salto de fe?
Así es como hago las cosas.

180
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Espero que tenga sentido cuando entre.

181
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
¿Qué es esto?

182
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
¿Necesitas un momento?

183
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
Estoy bien.

184
00:14:24,990 --> 00:14:29,703
No sabía que la Flota Estelar
seguía contando con psicólogos como tú.

185
00:14:29,703 --> 00:14:34,749
La Flota Estelar
es juez y jurado de todo lo meritorio.

186
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
¿Eso es resentimiento?

187
00:14:36,585 --> 00:14:41,172
Es la verdad. La versión humana
es claramente menos mortal.

188
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
Algunos construyeron muros
alrededor de sus heridas,

189
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
que ni los betazoides pueden atravesar.

190
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
Insinúas que ese soy yo.

191
00:14:52,976 --> 00:14:55,061
Bien, nunca terminaste tu historia.

192
00:14:55,145 --> 00:15:01,192
A veces una historia termina
con un niño perdido en una mazmorra.

193
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
Correcto.

194
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
¿Qué escribes?

195
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
Que estás completamente desolado.

196
00:15:08,617 --> 00:15:12,996
Y recomiendo
que te releven inmediatamente del mando,

197
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
así no comandas la nave
hacia una misión suicida

198
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
solo para sentir algo.

199
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
Hay miles de formas de morir afuera.

200
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
¿Qué dices?

201
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
- Vamos, Jean-
- Luc.

202
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
Ve más adentro.

203
00:15:34,893 --> 00:15:38,897
Bien, el niño estaba solo en...

204
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
No, aguarda.

205
00:15:46,404 --> 00:15:47,906
No lo estaba.

206
00:15:52,327 --> 00:15:56,289
<i>Soy Locutus de Borg.</i>

207
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
<i>Eres peligroso. Solo son víctimas.</i>

208
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
<i>Tú los hiciste así.
Prefiero morir como el hombre que era.</i>

209
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
<i>Defendiste tu forma de vida
y te deshiciste de ellos.</i>

210
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
¿Picard?

211
00:16:19,938 --> 00:16:23,942
Así que esta es tu mente, sobria.

212
00:16:25,527 --> 00:16:28,113
Imagino que luego de cinco tragos
eres muy divertido.

213
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
¿Hola?

214
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
Intento ayudar a alguien.

215
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Pareces estar en su mente.

216
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
¿Por qué estás aquí solo?

217
00:17:11,990 --> 00:17:14,159
Porque no puedo irme.

218
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
Ella dice que, si nos separan,
me quede quieto.

219
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
Bien.

220
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
Está bien.

221
00:17:23,042 --> 00:17:24,085
¿Quién lo dice?

222
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
Mi madre.

223
00:17:25,962 --> 00:17:29,841
Debo quedarme aquí
o no sabrá dónde encontrarme.

224
00:17:30,759 --> 00:17:35,930
Bien, eres el único aquí
y parece que estás atrapado.

225
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
Estaba pensando
que quizás podía ayudarte a salir.

226
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
¿Cómo lo hago?

227
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
No me iré sin mi madre.

228
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
No puedes solo encontrarla,

229
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
también deberás salvarla.

230
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
Está bien.

231
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
Intentémoslo.

232
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
Un monstruo se la llevó.

233
00:17:59,621 --> 00:18:03,249
Y todo lo que hay aquí abajo
lo está ayudando.

234
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
¡Ven! ¡Por aquí!

235
00:18:12,634 --> 00:18:15,053
<i>La evaluación de una hora terminó.</i>

236
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Puedes concluir la sesión ahora.

237
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Vete.

238
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Vete.

239
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
A donde sea que te escondes de ti mismo.

240
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
Me lo advirtieron.

241
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
Eres obstinado.

242
00:18:32,487 --> 00:18:35,156
Fue una de las cosas que me dijeron de ti.

243
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
¿Te dijeron cosas de mí?

244
00:18:38,368 --> 00:18:41,412
¿Indagaron sobre mí específicamente?

245
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
Ya fue suficiente.

246
00:18:43,081 --> 00:18:44,249
¿Qué es esto?

247
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
¡Algo más!

248
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
Define "algo más".

249
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
Algo...

250
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
más.

251
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
Algo más sucede aquí y esto no es real.

252
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
O sí, pero es...

253
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
Quizás.

254
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
Pero tú controlas todo.

255
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
Qué irónico, ¿no?

256
00:19:05,979 --> 00:19:08,898
Estamos aquí por ti, Picard.

257
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
Solo tú puedes detenerlo.

258
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
Di algo real.

259
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
Una sola cosa real.

260
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
¿Por qué crees que estamos aquí?

261
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Porque...

262
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
estoy atrapado.

263
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Ambos lo estamos.

264
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
¿Qué significa eso?

265
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
¿Y quién eres?

266
00:19:37,886 --> 00:19:41,890
Alguien que estudia la condición humana
y tú eres un capitán.

267
00:19:41,890 --> 00:19:45,059
Ético, diplomático, culto.

268
00:19:45,143 --> 00:19:48,187
Tienes afinidad por las artes,
pensamiento intelectual.

269
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
Aunque estás perpetuamente alejado
de los asuntos del corazón.

270
00:19:51,983 --> 00:19:53,192
¿Alejado?

271
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
¿Es relevante?

272
00:20:02,410 --> 00:20:05,288
¿Por qué te cuesta tanto abrirte,
- Jean-
- Luc?

273
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
¿Dejar entrar a la gente?

274
00:20:12,420 --> 00:20:16,549
Mantienes a todos... a cierta distancia.

275
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
No sea cosa... ¿Qué?

276
00:20:19,469 --> 00:20:23,514
Quizás estás ocultando
una versión de ti mismo.

277
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
Algo que temes que otros vean.

278
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
Una versión más oscura, quizás.

279
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
¿Algo que te avergüenza?

280
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
¿Que te hace sentir culpable? ¿Qué es?

281
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
¿Cómo te defines a ti mismo?

282
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
¿Qué es eso?

283
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
¿Qué son esos golpes?

284
00:20:49,165 --> 00:20:51,376
Creo que ambos sabemos
de dónde vienen.

285
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
- Jean-
- Luc, siempre tan honesto.

286
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
Te gusta que otros lo digan.

287
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
Necesitas que otros lo digan
porque si lo hacen,

288
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
podrás alejar la verdad por más tiempo.

289
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
- Estás obsesionado con la virtud, Jean-
- Luc,

290
00:21:09,686 --> 00:21:14,065
la historia que me cuentas
es acerca del bien sobre...

291
00:21:14,065 --> 00:21:15,149
¡Basta!

292
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
¡Nunca dije nada así!

293
00:21:20,196 --> 00:21:22,281
Y no sabes...

294
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
cómo termina.

295
00:21:41,467 --> 00:21:43,261
Debemos ir a la puerta blanca.

296
00:21:43,261 --> 00:21:44,679
Se mueve.

297
00:21:44,679 --> 00:21:48,975
No siempre está en el mismo lugar,
pero ella está detrás.

298
00:21:48,975 --> 00:21:51,019
Siempre lo está.

299
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
<i>Entendido. Despegue.
Comienza la cuenta.</i>

300
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
Tu traje es genial.

301
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
Espero que estés entrenado
para combatir con gravedad cero.

302
00:22:37,190 --> 00:22:38,316
Tiene nueve.

303
00:22:39,150 --> 00:22:41,402
- ¡Un astronauta!
- Mejor.

304
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
Su niñero lo dejó plantado.

305
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
Tomamos ropa del área de objetos perdidos,
espero no te moleste.

306
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
¿Y el paciente?

307
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
¿Quién? ¿Picard? Está bien.

308
00:22:55,500 --> 00:22:57,543
¿Podemos hablar primero?

309
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
Ni siquiera dijiste las peores.

310
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
Solo... mantén la mente abierta.

311
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
¿Qué diablos es esto?

312
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
El procedimiento.

313
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
¿Por qué caminas
como un asesino serial?

314
00:23:46,425 --> 00:23:51,389
Necesito explicarte algo
sin alterar el tiempo.

315
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
Este no es tu viaje.

316
00:23:54,642 --> 00:23:56,686
No deberías estar aquí.

317
00:23:57,645 --> 00:24:00,273
Nadie te extrañará si mueres.

318
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
Suéltalo.

319
00:24:11,909 --> 00:24:14,912
No responde al lorazepam.
Debe ir al hospital.

320
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
- No, no podemos.
- Es de vida o muerte.

321
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
No tengo el equipo aquí. Podría morir.

322
00:24:20,251 --> 00:24:22,837
¿Equipo? Bien.

323
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
Raffi, necesito
un estabilizador, estático.

324
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
Para Picard.

325
00:24:31,512 --> 00:24:33,848
- ¿Con quién hablas?
- Para su cerebro.

326
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
No sé qué sucede.

327
00:24:41,314 --> 00:24:43,566
- Oscilador neuronal.
- Dios mío.

328
00:24:43,566 --> 00:24:45,610
Teresa, concéntrate.

329
00:24:45,610 --> 00:24:47,653
Neuronal... Afecta las ondas cerebrales.

330
00:24:47,737 --> 00:24:51,532
- Amplitud. Frecuencia. Fase.
- ¿Ondas gamma? ¿Es broma?

331
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
¿Cómo puede ser real?

332
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
- ¿Quién eres?
- Concéntrate. Debes...

333
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
¡Deja de pedirme que confíe en ti!

334
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
¿Lo mataré?

335
00:25:07,465 --> 00:25:10,760
No soy doctor, pero confío en ti.

336
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
¿Lo haces a propósito?

337
00:25:27,777 --> 00:25:29,820
No quieres salir.

338
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
¿Y si es lo mismo esta vez?

339
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
¿Si es igual que las otras veces?

340
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
Nunca lo sabrás si no sales.

341
00:25:36,953 --> 00:25:41,290
Pero si no te marchas ahora,
quedarás atrapado aquí para siempre.

342
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
Esta vez no estás solo.

343
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
Lo hiciste. Está estable.

344
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
¿Eres del espacio?

345
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
No.

346
00:26:15,491 --> 00:26:20,579
Soy de Chile, solo... Trabajo en el espacio.

347
00:26:53,612 --> 00:26:55,865
Al menos los replicadores funcionan.

348
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
Aguarda. ¿Entraste?

349
00:26:57,408 --> 00:26:59,660
El acceso
era un algoritmo de encriptación.

350
00:26:59,744 --> 00:27:01,245
Lo recordé del Colectivo.

351
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
¿Todo está bien?

352
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
Creí que Agnes había eliminado
los programas borg de la nave

353
00:27:06,167 --> 00:27:07,626
- con el choque.
- Aterrizaje.

354
00:27:07,710 --> 00:27:09,795
Quería entender cómo entró al sistema,

355
00:27:09,879 --> 00:27:13,799
así que busqué las últimas veces
que se introdujo código borg.

356
00:27:13,883 --> 00:27:15,217
No tocaste el café.

357
00:27:15,301 --> 00:27:17,386
- Nunca haces eso.
- Encontré esto.

358
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
RED ÓPTICA
VIDEO DE SEGURIDAD

359
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
CÁMARA 22

360
00:27:20,181 --> 00:27:21,724
CÁMARA 16

361
00:27:21,724 --> 00:27:24,352
Sin duda introduce código borg.

362
00:27:24,352 --> 00:27:26,979
Debemos encontrarla. Ahora.

363
00:27:28,856 --> 00:27:31,317
<i>No hay mejor maestro que nuestro enemigo.</i>

364
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
<i>Cuéntame una historia.</i>

365
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
¿Tú?

366
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
Picard.

367
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
Yo no... Yo...

368
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
Mi sala de espera.

369
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
¿Y esos golpes?

370
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
¡Es un monstruo!

371
00:28:01,764 --> 00:28:03,474
¡Ella está adentro!

372
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
- ¡Está adentro!
- Oye.

373
00:28:04,892 --> 00:28:06,394
Tú...

374
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Oye.

375
00:28:08,604 --> 00:28:11,690
Has estado vigilando todo este tiempo.

376
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
A ella.

377
00:28:16,737 --> 00:28:18,322
Tú viviste más que yo.

378
00:28:19,240 --> 00:28:20,866
Pero yo conservé el pelo.

379
00:28:23,119 --> 00:28:26,914
No es exactamente justo, ¿cierto, hijo?

380
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
Eras implacable, padre.

381
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
Tu crueldad...

382
00:28:39,677 --> 00:28:42,096
La arruinaste. La destruiste.

383
00:28:42,096 --> 00:28:43,597
Eres un monstruo.

384
00:28:44,890 --> 00:28:45,933
¿Lo soy?

385
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
Quizás.

386
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
Pero no de la forma que crees.

387
00:28:53,691 --> 00:28:56,694
Creíste que no podías salvarla
de un monstruo...

388
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
Mira otra vez.

389
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
Los túneles.

390
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
Tú dijiste que no fuera.

391
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
Hay miles de formas...

392
00:29:26,557 --> 00:29:28,642
Hay miles de formas de morir allí abajo.

393
00:29:33,731 --> 00:29:35,649
Toma lo que más quieras. Vamos.

394
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
Vamos. Debemos irnos.

395
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
Jugaremos a escondernos. Allí abajo.

396
00:29:44,450 --> 00:29:45,826
Le temo a la oscuridad.

397
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
No puedo respirar aquí.

398
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
Nos iremos. Tú y yo.

399
00:29:49,455 --> 00:29:52,124
No estaré triste. Todo estará mejor.

400
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
¿Quieres estar conmigo?

401
00:30:08,182 --> 00:30:10,559
Mamá, ¡estoy atorado!

402
00:30:10,643 --> 00:30:11,810
<i>¡Mamá!</i>

403
00:30:13,938 --> 00:30:15,856
<i>Tardé horas en encontrarte.</i>

404
00:30:16,649 --> 00:30:20,027
<i>Si no se te hubiese caído el anotador,
nunca lo hubiese hecho.</i>

405
00:30:24,740 --> 00:30:27,451
<i>Tu madre sufría ciclos
de profunda oscuridad...</i>

406
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
- ¡Por favor, papá! ¡Por favor! <i>- ...y euforia irracional.</i>

407
00:30:31,789 --> 00:30:34,375
<i>Necesitaba ayuda,
pero no quería aceptarlo.</i>

408
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
¡Suéltala!

409
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
- <i>Jean-
- Luc, por favor.</i>

410
00:30:37,336 --> 00:30:38,963
<i>Lo siento tanto.</i>

411
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
Sácame de aquí.

412
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
Te quiero. Por favor.

413
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
Sin luz.

414
00:30:47,846 --> 00:30:48,973
Era un laberinto.

415
00:30:51,433 --> 00:30:52,560
La lluvia vendría.

416
00:30:54,687 --> 00:30:56,146
Nunca hubieses salido.

417
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
Pero ella...

418
00:31:02,403 --> 00:31:03,779
hubiese seguido intentándolo.

419
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
Ningún monstruo perseguía a tu madre.

420
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
No, había uno.

421
00:31:11,036 --> 00:31:12,204
Siempre lo hubo.

422
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
Yo tampoco pude salvarla.

423
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
De su propia mente.

424
00:31:25,801 --> 00:31:28,387
Quizás nunca te conocí realmente.

425
00:31:47,197 --> 00:31:50,075
Harás muchas cosas con tu dolor.

426
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
Salvarás mundos.

427
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
- Déjame salir, Jean-
- Luc. Por favor.

428
00:32:03,714 --> 00:32:05,549
Solo tú puedes salvarme.

429
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
Espera.

430
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
Hay más, ¿cierto?

431
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
Nada mal.

432
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
Gracias.

433
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
Le hablaba a mi hijo.

434
00:32:42,670 --> 00:32:47,174
Es un alienígena del espacio
que puede hacer aparecer cosas de la nada.

435
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
Lo prometiste, jovencito. No está bien.

436
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
Primero... Soy humano.

437
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
Dios mío.

438
00:32:56,517 --> 00:32:59,895
Si alguien se esfuerza
por convencerte de que es humano,

439
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
no deberías dejar
que se acerque a tu hijo.

440
00:33:02,106 --> 00:33:04,441
Tu intuición no te defraudó conmigo.

441
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
Lo sé.

442
00:33:05,818 --> 00:33:08,987
- ¿Sabes cuántas veces me equivoqué?
- Esta vez no.

443
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Eres leal a ese hombre.

444
00:33:13,075 --> 00:33:14,410
Lo respetas.

445
00:33:15,327 --> 00:33:18,539
¿Sabes? Nunca conocí a mi padre.
No estaba muy presente...

446
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
Tiendo a buscar figuras paternas.

447
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
- ¿A qué te refieres?
- Picard.

448
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
Es como un padre para mí.

449
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
Aunque no sea como un hijo para él.

450
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
Él se lo pierde.

451
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
Quienquiera que seas.

452
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
¿Quién quieres que sea?

453
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
Un buen sujeto.

454
00:33:47,276 --> 00:33:48,777
Lo soy.

455
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
Y si no lo fuera...

456
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
me convertiría en uno ahora.

457
00:33:56,910 --> 00:33:59,705
Si mientes
y te dejo estar cerca de mi hijo...

458
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
nunca encontrarán tu cuerpo.

459
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
Quiero mostrarte algo.

460
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
Bienvenidos a <i>La Sirena</i>.

461
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
Mi nave.

462
00:34:31,320 --> 00:34:34,364
Mi... nave espacial.

463
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
Quiero tocar todo.

464
00:34:47,628 --> 00:34:50,839
¿Entiendes qué significa?
Una reina borg anda suelta.

465
00:34:50,923 --> 00:34:53,258
No es la reina borg, no digas eso.

466
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
Es Jurati. O es...

467
00:34:56,929 --> 00:35:00,098
Exacto. ¿Es Jurati
con un poco de la reina borg o viceversa?

468
00:35:00,182 --> 00:35:01,975
Aquí. Es de ayer a la noche.

469
00:35:02,059 --> 00:35:03,310
TRAGOS

470
00:35:03,310 --> 00:35:05,062
- Quizás sigue ahí.
- No sé.

471
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
Siento que la vida de muchos
depende de que lo descubramos.

472
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
Señorita, ¡oiga!

473
00:35:59,449 --> 00:36:01,451
<i>Todo eso sucedió hoy.</i>

474
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
¿Jurati?

475
00:36:02,995 --> 00:36:05,998
<i>No es lo que te gustaría oír al despertar,
estamos encargándonos.</i>

476
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
Bien, cuídense.

477
00:36:08,125 --> 00:36:10,127
Manténganme informado.

478
00:36:10,127 --> 00:36:12,129
Debo ocuparme de algo aquí.

479
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
¿Renée?

480
00:36:17,259 --> 00:36:18,677
Está bien.

481
00:36:18,677 --> 00:36:20,262
Todo está tranquilo.

482
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
Ninguna señal de Q o del nuevo.

483
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
Por ahora. Soong.

484
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
Picard.

485
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
La salvaste.

486
00:36:31,106 --> 00:36:37,905
Tú y yo en verdad cruzamos
nuestros límites personales.

487
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
El mío, sin duda.

488
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
Bien...

489
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
¿Qué tal si te muestro algo?

490
00:36:49,541 --> 00:36:51,126
Romulana.

491
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
¡Lo sabía!

492
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
Podrías ser un ancestro.

493
00:36:56,340 --> 00:36:59,217
En general, nos reclutan
para cuidar a los nuestros.

494
00:36:59,301 --> 00:37:01,720
En algunas ocasiones,
a especies similares.

495
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
Esa tecnología podría ser muy útil.

496
00:37:03,931 --> 00:37:05,307
Es limitada.

497
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
Una vez apagada,
no puedo usarla otra vez por ocho horas.

498
00:37:08,644 --> 00:37:13,106
Bien, ahora pasaré todo el día
ocultando la verdad.

499
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
¿Estás bien?

500
00:37:17,444 --> 00:37:19,613
Sí. Estamos perdiendo tiempo.

501
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
Hacemos más daño que bien.

502
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
- La misión, Renée...
- No hablo de la misión.

503
00:37:25,911 --> 00:37:28,622
¿Todo eso era parte del plan de Q?

504
00:37:28,622 --> 00:37:30,207
¿Que lo experimentaras?

505
00:37:30,207 --> 00:37:32,793
¿Que te deshicieras de esos recuerdos?

506
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
Debía registrarlo.

507
00:37:34,920 --> 00:37:37,631
Hay más sobre esa historia,
lo sabes, ¿cierto?

508
00:37:39,049 --> 00:37:43,762
Sea lo que sea, es irrelevante
para lo que queremos arreglar.

509
00:37:43,762 --> 00:37:45,764
No si quiere que lo sepas.

510
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
"No hay mejor maestro
que nuestro enemigo".

511
00:37:56,400 --> 00:37:59,903
Lo he dejado controlar las lecciones.

512
00:37:59,987 --> 00:38:03,490
"Conócete a ti mismo". Eso quería.

513
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
Conocerme a mí mismo.

514
00:38:06,410 --> 00:38:10,247
¿Y si la lección fuera...?

515
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
Conocerlo.

516
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
No sé si te entiendo.

517
00:38:15,711 --> 00:38:18,880
Siempre creí
que era imposible conocer a Q.

518
00:38:18,964 --> 00:38:24,386
Está aquí y, a esta altura de mi vida,
sigue obsesionado conmigo.

519
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
Necesita que el juicio suceda.

520
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
Dice que es sobre mí,
pero es algo muy personal

521
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
y urgente para él.

522
00:38:33,395 --> 00:38:38,150
Si entendemos por qué,
podremos atacarlo.

523
00:38:38,150 --> 00:38:40,777
Suena a que quieres que convoque a Q.

524
00:38:42,320 --> 00:38:45,365
Me halagas,
pero va más allá de mis capacidades.

525
00:38:45,449 --> 00:38:46,867
De las tuyas, quizás.

526
00:38:49,202 --> 00:38:51,163
Pero hay alguien más.

527
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
Un minuto, no hubo nada
de "me alegra verte, vieja amiga.

528
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
Gracias por quedarte unos días más".

529
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
No te lo pediría si tuviera otra opción.

530
00:39:02,591 --> 00:39:04,509
¿Pedir? ¿Eso acabas de hacer?

531
00:39:04,593 --> 00:39:08,430
En general las preguntas
terminan con un signo de interrogación.

532
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
Ya sabes, una inflexión en el tono.

533
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
Necesitamos respuestas.

534
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
No puedes querer que convoque a un Q.

535
00:39:19,149 --> 00:39:23,236
Hace mucho tiempo,
luego de una guerra larga y fría,

536
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
mi pueblo y los residentes
del Continuo Q hicieron una tregua.

537
00:39:27,783 --> 00:39:28,867
¿Residentes?

538
00:39:28,867 --> 00:39:31,953
No les diré dioses, te lo aseguro.

539
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
Yo... Lo siento. Continúa.

540
00:39:34,748 --> 00:39:39,086
Nosotros, los elaurianos, creemos
que la bebida y la comida nos unen.

541
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
Así que se hizo una tregua
por una botella.

542
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
Esta.

543
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
Para nosotros, cada acción vibra.

544
00:39:47,511 --> 00:39:49,805
Cada palabra resuena.

545
00:39:49,805 --> 00:39:53,266
El metal y el líquido capturan
casi la totalidad del momento.

546
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
Si digo que la tregua se hizo
por esta botella...

547
00:39:56,478 --> 00:40:00,649
¿Dices que el momento aún está allí?

548
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
Los elaurianos escuchamos
al mundo como si fuera música.

549
00:40:05,695 --> 00:40:09,449
Sintoniza la nota correcta,
el recuerdo correcto,

550
00:40:09,533 --> 00:40:14,371
encuentra el acorde adecuado
y vuelve a tocarlo.

551
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
Tendrás la atención del artista.

552
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
En nuestro caso,
nuestro amigable vecino Q.

553
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
¿Dónde está?

554
00:41:04,713 --> 00:41:05,922
¿Qué sucedió?

555
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
No...

556
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
funcionó.

557
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
No entiendo.

558
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
¿Cómo rastreamos algo
que no entendemos?

559
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
¿Qué?

560
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
¿Qué haces?

561
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
Intento entender.

562
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
Bien.

563
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
Lo veré otra vez, cuando rompe la ventana.

564
00:41:47,380 --> 00:41:48,506
Esa urgencia.

565
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
Endorfinas.

566
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
Quiere acelerar el proceso.

567
00:41:54,346 --> 00:41:57,849
Las nanosondas se multiplican,
más fuerte la reina, menos Jurati.

568
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
¿Cuánto tardará
en poder asimilar a otros?

569
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
No sé.

570
00:42:01,603 --> 00:42:03,688
Una nueva reina nacerá.

571
00:42:04,898 --> 00:42:06,942
Si eso sucede, olvídate de las mariposas.

572
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Comenzará su imperio.

573
00:42:10,737 --> 00:42:13,865
Podrá asimilar
a todos los seres del planeta.

574
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Trajimos a la reina aquí
antes de que pudieran defenderse.

575
00:42:16,743 --> 00:42:19,829
Debíamos salvar el futuro,
pero lo destruimos.

576
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
Necesitamos a Picard.

577
00:42:25,252 --> 00:42:27,545
¿Qué sucedió aquí?

578
00:42:27,629 --> 00:42:31,675
Un elauriano llama a un Q
y un Q aparece.

579
00:42:39,641 --> 00:42:40,725
¿Es él?

580
00:42:48,483 --> 00:42:50,944
- ¿Hola?
- Está cerrado.

581
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
El letrero dice "abierto".

582
00:42:53,822 --> 00:42:56,908
Lo siento, está equivocado. Buenas noches.

583
00:42:58,076 --> 00:42:59,369
Siempre funcionó.

584
00:42:59,369 --> 00:43:00,996
Estoy celebrando.

585
00:43:02,080 --> 00:43:04,582
Un trago y me marcho. Por favor.

586
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
Está bien. ¿Cuál? ¿Qué deseas?

587
00:43:08,712 --> 00:43:11,464
Bien, déjame pensar.

588
00:43:12,382 --> 00:43:14,801
Déjame ver...

589
00:43:14,801 --> 00:43:16,344
Permíteme.

590
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
Eres de los que piden whisky,

591
00:43:19,306 --> 00:43:22,767
cuando en verdad quieren vino blanco.

592
00:43:22,851 --> 00:43:26,479
Y leen libros aburridos
que no sean de ficción.

593
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
Eres muy buena.

594
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
Hace tiempo que lo hago.

595
00:43:43,830 --> 00:43:47,417
No conozco ninguna razón

596
00:43:47,417 --> 00:43:50,420
en la historia del tiempo
por la que podría fallar.

597
00:43:51,463 --> 00:43:53,381
A menos que algo esté muy mal.

598
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
Cielos, sí que me entendiste.

599
00:43:56,343 --> 00:43:58,470
Excepto por lo de la ficción.

600
00:43:58,470 --> 00:44:01,514
Soy más de la ciencia ficción.

601
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
¿Y ustedes?

602
00:44:05,226 --> 00:44:07,062
¿No les gusta lo del espacio?

603
00:44:08,730 --> 00:44:10,857
Definitivamente no.

604
00:44:11,566 --> 00:44:12,609
Vamos.

605
00:44:12,609 --> 00:44:16,112
A todos nos vendría bien algo así
en nuestro mundo habitual.

606
00:44:17,113 --> 00:44:19,074
¿No creerán que estamos solos allí arriba?

607
00:44:19,074 --> 00:44:21,409
Creo que estamos solos aquí abajo.

608
00:44:24,496 --> 00:44:28,124
A mí la ciencia me inspira.

609
00:44:28,750 --> 00:44:30,752
Los hechos, la ciencia ficción.
Me encanta.

610
00:44:30,752 --> 00:44:32,629
En especial, todo lo extraño.

611
00:44:32,629 --> 00:44:34,672
Lo más inexplicable.

612
00:44:35,340 --> 00:44:38,468
Y no hablo de ovnis que roban ganado

613
00:44:38,468 --> 00:44:41,221
o dejan círculos marcados en los maizales.

614
00:44:41,221 --> 00:44:43,223
Hablo de...

615
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Bien... de esto. Miren.

616
00:44:50,021 --> 00:44:51,189
Aguarden.

617
00:44:51,189 --> 00:44:52,732
Un momento.

618
00:44:56,152 --> 00:44:57,404
Qué extraño.

619
00:44:57,404 --> 00:45:00,281
Solía tener cámaras aquí.

620
00:45:00,365 --> 00:45:04,661
Pero funcionaban tan mal que parecía
que era un bar de fantasmas.

621
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
Sí, probablemente fue eso.

622
00:45:08,039 --> 00:45:09,833
Como digan.

623
00:45:11,668 --> 00:45:13,461
Agentes federales. Quietos.

624
00:45:13,545 --> 00:45:15,213
<i>Perímetro exterior.</i>

625
00:45:15,213 --> 00:45:16,297
¡No se muevan!

626
00:45:16,840 --> 00:45:18,258
Las manos donde pueda verlas.

627
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
- ¿Qué es esto?
- Policías.

628
00:45:21,261 --> 00:45:23,596
Deben acompañarme.

629
00:45:50,957 --> 00:45:52,500
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK
DE ALEXANDER COURAGE

630
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
Subtítulos: Natalia Bazán

