1
00:00:15,015 --> 00:00:17,143
<i>Anteriormente, en</i> Star Trek: Picard...

2
00:00:17,143 --> 00:00:20,229
Me necesitas, Agnes.

3
00:00:20,229 --> 00:00:25,192
¿Cómo sobrevivirás sin mí?

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
Voy a conducir yo un rato.

5
00:00:32,700 --> 00:00:34,326
Espera. Yo controlo.

6
00:00:34,410 --> 00:00:36,245
Ya no.

7
00:00:40,332 --> 00:00:44,378
Tienes esa sonrisa grande e idiota
en la cara

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
<i>desde que te encerraron con la doctora.</i>

9
00:00:46,964 --> 00:00:48,841
Si necesitas algo...

10
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
¿Sabías que montó la clínica desde cero?

11
00:00:51,969 --> 00:00:55,181
Ríos, ni se te ocurra.

12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
Me recuerda un poco a mi madre.

13
00:00:58,184 --> 00:01:01,896
<i>A ella también le encantaban
las estrellas.</i>

14
00:01:01,896 --> 00:01:04,064
<i>Y ella también sufría.</i>

15
00:01:04,857 --> 00:01:06,692
¿Por qué creo que lo conozco?

16
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
Ay, Dios.

17
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
- Tiene pulso.
- Hay que llevarlo al hospital.

18
00:01:21,499 --> 00:01:23,083
Conozco a alguien.

19
00:01:25,044 --> 00:01:26,504
Listo.

20
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
Está estable, pero no responde.

21
00:01:31,926 --> 00:01:34,720
Está bien. No sé por qué no se despierta.

22
00:01:34,804 --> 00:01:37,097
Todas las sinapsis están como locas.

23
00:01:37,181 --> 00:01:39,308
La actividad debería ser mínima en coma.

24
00:01:39,308 --> 00:01:41,185
Está atrapado.

25
00:01:41,185 --> 00:01:45,689
Podría entrar
usando mi interceptor neuro-óptico.

26
00:01:45,773 --> 00:01:47,983
Cuando entre en su mente,

27
00:01:48,067 --> 00:01:51,862
podré meterme en el recuerdo
que lo obsesiona.

28
00:01:51,946 --> 00:01:55,658
Si no protegemos a Renée,
no recuperaremos nuestro futuro.

29
00:01:55,658 --> 00:01:58,452
Y necesitamos a Picard consciente.

30
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
El auténtico soberano de la naturaleza.

31
00:02:16,679 --> 00:02:17,888
Dando vida.

32
00:02:20,641 --> 00:02:21,851
Permitiendo la vida.

33
00:02:23,477 --> 00:02:26,981
Pero sabemos que es lo único
que algún día nos engullirá.

34
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
¿Volvemos al tema?

35
00:02:36,073 --> 00:02:38,492
Ah, sí. Adelante. Sí.

36
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
Perdone, estoy...
No suelo observar el cielo.

37
00:02:44,290 --> 00:02:45,708
¿Por dónde íbamos?

38
00:02:46,625 --> 00:02:50,504
Creo que me estaba siguiendo la corriente.

39
00:02:51,714 --> 00:02:55,718
Le dan miedo los espacios cerrados,
es lo último que me ha dicho.

40
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
No quiero hacer su trabajo.

41
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
Ya. Ponerle nombre a su miedo
no es mi trabajo.

42
00:03:03,684 --> 00:03:07,146
El análisis sí. ¿Seguimos?

43
00:03:07,146 --> 00:03:09,356
Por supuesto. Adelante.

44
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
El hombre que odia los espacios cerrados

45
00:03:15,279 --> 00:03:19,491
se pasa la vida en el cosmos infinito.

46
00:03:23,495 --> 00:03:25,247
Es casi demasiado obvio.

47
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
¿Verdad?

48
00:03:27,708 --> 00:03:32,379
Pero el hombre escoge vivir en una nave

49
00:03:32,463 --> 00:03:38,886
en la que su único acceso al exterior
es holográfico.

50
00:03:40,471 --> 00:03:43,682
Así que el hombre
se vuelve más interesante.

51
00:03:43,766 --> 00:03:45,392
¿Eso le preocupa?

52
00:03:46,226 --> 00:03:49,438
¿Le preocupa no ser interesante?

53
00:03:49,438 --> 00:03:53,275
Mi trabajo no es ser interesante.

54
00:03:53,359 --> 00:03:56,195
Pero ¿no somos más que nuestro trabajo?

55
00:03:56,195 --> 00:03:59,198
Quizá no. Quizá en su caso no.

56
00:03:59,198 --> 00:04:03,410
Hasta sus amigos lo llaman "capitán".

57
00:04:05,704 --> 00:04:09,917
- Jean-
- Luc, ¿quién es?

58
00:04:10,834 --> 00:04:15,130
Estas preguntas son absurdas.

59
00:04:15,214 --> 00:04:18,884
Le he seguido la corriente 40 minutos.

60
00:04:18,968 --> 00:04:22,221
Es una evaluación psicológica de rutina.

61
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
No hace falta ponerse nervioso.

62
00:04:24,765 --> 00:04:28,310
Parece un poco incómodo.

63
00:04:28,394 --> 00:04:31,772
Usted me incomoda.

64
00:04:31,772 --> 00:04:36,318
A decir verdad, esto es muy poco ortodoxo.

65
00:04:36,402 --> 00:04:40,614
Es como si buscara algo, cualquier cosa...

66
00:04:42,032 --> 00:04:43,409
para desmontarme.

67
00:04:43,409 --> 00:04:47,204
Para su información,
llevamos 20 minutos aquí.

68
00:04:47,204 --> 00:04:48,455
No 40.

69
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
Sinceramente, tiene que darme algo.

70
00:04:51,375 --> 00:04:53,752
Si no quiere hablar, está bien.

71
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
Debo decirle a alguien
que he pasado una hora con usted.

72
00:04:57,548 --> 00:05:00,300
Mientras tanto, estamos atrapados aquí.

73
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
¿Sabe algún chiste bueno?

74
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Bien. Cuénteme un cuento.

75
00:05:07,558 --> 00:05:10,185
- ¿Disculpe?
- Un cuento.

76
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Un cuento infantil. Algo para niños.

77
00:05:13,397 --> 00:05:14,898
Cualquier cuento.

78
00:05:14,982 --> 00:05:17,860
Es un ejercicio sencillo
para abrir su mente.

79
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
No sé por dónde empezar.

80
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
No.

81
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
¿Por qué no empieza con esto?

82
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
Invente algo, ya sabe...

83
00:06:00,444 --> 00:06:02,071
Había una vez...

84
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
una reina...

85
00:06:09,912 --> 00:06:12,289
con el pelo rojo y brillante.

86
00:06:13,290 --> 00:06:16,126
Como el sol. Muy bien.

87
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
Siga.

88
00:06:19,338 --> 00:06:21,340
Y ella...

89
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
era una mujer.

90
00:06:28,472 --> 00:06:31,308
Contar cuentos no es lo suyo, ¿no?

91
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
No.

92
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
Pero sí era lo de ella.

93
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
¿Quién?

94
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
La reina...

95
00:06:45,322 --> 00:06:46,615
del pelo rojo.

96
00:06:47,366 --> 00:06:51,870
<i>"Pues tú ganas"
le dijo el príncipe al malvado hechicero.</i>

97
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
<i>"Solo una cosa más".</i>

98
00:06:55,541 --> 00:07:01,672
El hechicero, que quería reducirlos
a polvo, se detuvo.

99
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
Su magia había desaparecido.

100
00:07:03,924 --> 00:07:08,637
Robada de la misma manera
de la que él la había conseguido.

101
00:07:08,637 --> 00:07:11,974
Vencido en su propio juego, se derritió.

102
00:07:11,974 --> 00:07:13,600
Y todo volvió a estar bien.

103
00:07:13,684 --> 00:07:16,311
Con el tiempo, se olvidarían
de que había estado allí.

104
00:07:17,146 --> 00:07:19,106
Pero nunca olvidarían la lección:

105
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
no hay mejor maestro que tu enemigo.

106
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
<i>Era una reina poco común</i>

107
00:07:26,280 --> 00:07:30,492
<i>en su manera de pasar los días,
contando cuentos.</i>

108
00:07:30,576 --> 00:07:35,831
<i>Quizá era porque sabía
que tenía poco tiempo con él.</i>

109
00:07:41,128 --> 00:07:42,337
Eres como tu padre.

110
00:07:42,421 --> 00:07:45,841
Él se expresa con las manos,
no con la boca.

111
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
No quiero ser como él.

112
00:07:47,885 --> 00:07:50,512
No es todo malo, mi amor.

113
00:07:52,806 --> 00:07:55,475
Quiero ser como tú.

114
00:08:00,898 --> 00:08:03,483
Aun así, eres un príncipe.

115
00:08:03,567 --> 00:08:07,946
Debes aprender a ayudar a la gente
en momentos de grave peligro.

116
00:08:08,030 --> 00:08:11,325
A dirigirlos con un discurso inspirador.

117
00:08:11,325 --> 00:08:13,994
Nunca podré hacerlo.

118
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
Lo harás. Estoy segura.

119
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
Porque veo el futuro.

120
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
<i>De algún modo, así era.</i>

121
00:08:21,919 --> 00:08:24,838
<i>Como un animal,
ella sentía el peligro en los huesos</i>

122
00:08:24,922 --> 00:08:27,049
<i>antes que los demás.</i>

123
00:08:27,049 --> 00:08:30,677
<i>Quizá fuera magia, o es lo que ocurre</i>

124
00:08:30,761 --> 00:08:34,765
<i>cuando vives en un mundo
en el que los monstruos son reales.</i>

125
00:08:58,163 --> 00:09:01,083
Quiero que sepas
lo mucho que te quiero.

126
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
No importa lo que te pase en la vida.

127
00:09:03,210 --> 00:09:07,089
Yo esté a tu lado para siempre
o solo unos instantes,

128
00:09:07,089 --> 00:09:12,219
estoy muy orgullosa de que seas
la persona en la que te has convertido.

129
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Corre.

130
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
Rápido.

131
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
Vamos.

132
00:09:35,867 --> 00:09:37,202
Vamos.

133
00:09:39,329 --> 00:09:40,580
Levántate.

134
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
- ¡No! <i>- ¡Maman!</i>

135
00:11:43,912 --> 00:11:45,705
BASADA EN "LA NUEVA GENERACIÓN"

136
00:11:59,428 --> 00:12:01,596
¿Qué pasa ahí dentro, J. L.?

137
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
- ¿Estás lista?
- Sí.

138
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
Jurati sigue desaparecida.

139
00:12:05,809 --> 00:12:08,520
Usaremos los sensores de La Sirena
para rastrear la insignia

140
00:12:08,520 --> 00:12:10,772
porque su comportamiento es alarmante.

141
00:12:10,856 --> 00:12:12,691
- Cantar.
- Besar.

142
00:12:12,691 --> 00:12:15,318
- Perdón, ¿qué?
- Preguntádselo a ella.

143
00:12:16,987 --> 00:12:18,738
Tened cuidado, ¿vale?

144
00:12:22,659 --> 00:12:25,662
- ¿Seguro que funcionará?
- En absoluto

145
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
¿Está loca?

146
00:12:28,206 --> 00:12:29,583
¿Besar a Ríos?

147
00:12:30,584 --> 00:12:34,880
Si empiezan con eso otra vez, lo dejo.

148
00:12:34,880 --> 00:12:37,799
No, de verdad. No lo podré aguantar.

149
00:12:39,801 --> 00:12:42,095
¿Qué? ¿Tú y yo?

150
00:12:42,179 --> 00:12:44,347
No, eso... Somos totalmente diferentes.

151
00:12:44,431 --> 00:12:48,935
No, nuestro drama es hermoso y trágico
y a todo el mundo le encanta.

152
00:12:49,853 --> 00:12:51,354
Por supuesto.

153
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
Además, somos las protagonistas.

154
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
Jurati y Ríos son secundarios.

155
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
Y sabes cómo acaba la historia principal.

156
00:12:58,904 --> 00:13:01,406
¿Cuando se acabe toda esta mierda?

157
00:13:04,409 --> 00:13:09,247
Tengo una visión.
Nos veo a nosotras, viejas,

158
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
sentadas en un banco en el parque,

159
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
haciendo caer a los adolescentes
con los bastones.

160
00:13:13,502 --> 00:13:15,128
- A mí se me da mejor.
- Sí.

161
00:13:15,212 --> 00:13:17,172
Buscar la insignia de Jurati.

162
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
- ¿Qué has hecho?
- Nada.

163
00:13:26,515 --> 00:13:29,267
He intentado entrar en la base de datos
y me ha echado.

164
00:13:29,351 --> 00:13:30,852
SISTEMA: ENCRIPTADO

165
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
Me ha echado del todo.

166
00:13:32,187 --> 00:13:33,563
¿Quién?

167
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
No quién. Qué.

168
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
Esta encriptación no es humana. Es Borg.

169
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
¿La reina?

170
00:13:40,612 --> 00:13:42,822
- ¿Qué le ha hecho a la nave?
- No lo sé.

171
00:13:42,906 --> 00:13:45,033
Si no podemos entrar
y le pasa algo a Jurati,

172
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
no la encontraremos.

173
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
Y la nave nos tiene que llevar a casa.

174
00:13:50,956 --> 00:13:53,041
<i>Control parental desactivado.</i>

175
00:13:53,542 --> 00:13:56,920
Debería poder entrar en su mente.

176
00:13:56,920 --> 00:14:01,591
Lo que dijiste... que él te dirigiera,

177
00:14:01,675 --> 00:14:04,219
que te enseñara cómo ayudarle.

178
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
¿Cómo?

179
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
¿Un salto de fe?

180
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
Así hago las cosas.

181
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Espero que todo encaje cuando entre.

182
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
¿Qué es esto?

183
00:14:21,278 --> 00:14:22,988
¿Necesita descansar?

184
00:14:23,822 --> 00:14:24,906
Estoy bien.

185
00:14:24,990 --> 00:14:29,703
No sabía que la Flota Estelar
seguía contratando psicólogos.

186
00:14:29,703 --> 00:14:34,749
La Flota Estelar, claro,
jueza de todas las cosas meritorias.

187
00:14:34,833 --> 00:14:36,501
¿Eso es resentimiento?

188
00:14:36,585 --> 00:14:41,172
Claro. Los humanos
somos mortales inferiores.

189
00:14:41,256 --> 00:14:44,676
Algunos han construido tales muros
alrededor de sus heridas

190
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
que ni un betazoide las leería.

191
00:14:49,931 --> 00:14:52,267
Lo está diciendo por mí.

192
00:14:52,976 --> 00:14:55,061
No ha acabado el cuento.

193
00:14:55,145 --> 00:15:01,192
A veces el cuento acaba con un niño
perdido y solo en una mazmorra.

194
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
Ya.

195
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
¿Qué apunta?

196
00:15:06,823 --> 00:15:08,617
Solo que es usted muy triste.

197
00:15:08,617 --> 00:15:12,996
Recomiendo que lo releven
de su posición de mando inmediatamente

198
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
pues podría emprender una misión suicida

199
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
para sentir algo.

200
00:15:18,251 --> 00:15:20,337
Hay mil maneras de morir ahí fuera.

201
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
¿Qué ha dicho?

202
00:15:30,013 --> 00:15:31,222
- Vamos, Jean-
- Luc.

203
00:15:32,932 --> 00:15:34,059
Profundice.

204
00:15:34,893 --> 00:15:38,897
Bien. El niño estaba solo en...

205
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
No, espere.

206
00:15:46,404 --> 00:15:47,906
No estaba solo.

207
00:15:52,327 --> 00:15:56,289
<i>Soy Locutus, el Borg.</i>

208
00:15:57,457 --> 00:15:59,584
<i>Es peligroso. Son solo víctimas.</i>

209
00:15:59,668 --> 00:16:02,462
<i>Los convirtió en lo que son.
Prefiero morir como el hombre que era.</i>

210
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
<i>Defienden su vida y usted los desecha.</i>

211
00:16:05,757 --> 00:16:06,841
¿Picard?

212
00:16:19,938 --> 00:16:23,942
Bueno. Esta es tu mente sobria.

213
00:16:25,527 --> 00:16:28,113
Seguro que con cinco copas eres la pera.

214
00:17:01,396 --> 00:17:02,647
¿Hola?

215
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
Intento ayudar a alguien.

216
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
Pareces estar en su mente.

217
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
¿Qué haces aquí abajo solo?

218
00:17:11,990 --> 00:17:14,159
Es que no puedo marcharme.

219
00:17:14,159 --> 00:17:18,079
Me dijo que, si nos separábamos,
me quedase en el sitio.

220
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
Bien.

221
00:17:20,623 --> 00:17:21,833
No pasa nada.

222
00:17:23,042 --> 00:17:24,085
¿Quién te lo decía?

223
00:17:24,169 --> 00:17:25,253
Mi madre.

224
00:17:25,962 --> 00:17:29,841
Tengo que quedarme aquí
o no sabrá dónde encontrarme.

225
00:17:30,759 --> 00:17:35,930
Aquí estás solo tú
y parece que estás atrapado.

226
00:17:36,014 --> 00:17:39,434
Creo que debería ayudarte a salir.

227
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
¿Cómo lo hago?

228
00:17:42,187 --> 00:17:44,564
No me iré sin mi madre.

229
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
Y no basta con encontrarla.

230
00:17:47,025 --> 00:17:49,068
Tienes que salvarla.

231
00:17:49,694 --> 00:17:50,820
Muy bien.

232
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
Vamos a intentarlo.

233
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
Un monstruo se la llevó.

234
00:17:59,621 --> 00:18:03,249
Y aquí abajo todo está de su parte.

235
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
¡Por aquí!

236
00:18:12,634 --> 00:18:15,053
<i>Su evaluación de una hora se ha acabado.</i>

237
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Podemos terminar la sesión.

238
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Adelante.

239
00:18:20,892 --> 00:18:21,935
Adelante.

240
00:18:23,812 --> 00:18:26,272
Vuelva a donde sea
que se esconde de sí mismo.

241
00:18:28,191 --> 00:18:30,443
Me habían avisado.

242
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
Es usted tozudo.

243
00:18:32,487 --> 00:18:35,156
Fue una de las cosas
que me dijeron de usted.

244
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
¿Le han contado cosas sobre mí?

245
00:18:38,368 --> 00:18:41,412
¿Ha preguntado sobre mí específicamente?

246
00:18:41,496 --> 00:18:42,997
Ya basta.

247
00:18:43,081 --> 00:18:44,249
¿Qué es esto?

248
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
¡Hay algo más!

249
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
Defina "algo más".

250
00:18:49,712 --> 00:18:50,755
Algo...

251
00:18:52,257 --> 00:18:53,258
más.

252
00:18:54,092 --> 00:18:57,387
Pasa algo más y esto no es real.

253
00:18:57,387 --> 00:18:59,848
Bueno, sí, pero es...

254
00:18:59,848 --> 00:19:01,099
Quizá.

255
00:19:01,099 --> 00:19:03,518
Pero usted lo controla todo.

256
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
Irónico, ¿verdad?

257
00:19:05,979 --> 00:19:08,898
Estamos aquí por usted, Picard.

258
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
Solo usted puede detenerlo.

259
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
Diga algo real.

260
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
Una sola cosa real.

261
00:19:18,950 --> 00:19:20,577
¿Por qué cree que estamos aquí?

262
00:19:21,369 --> 00:19:22,537
Porque...

263
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
estoy atrapado.

264
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Estamos atrapados.

265
00:19:33,548 --> 00:19:35,133
¿Qué significa eso?

266
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
¿Y quién es usted?

267
00:19:37,886 --> 00:19:41,890
Un estudioso de la condición humana.
Y usted es un capitán.

268
00:19:41,890 --> 00:19:45,059
Ético. Diplomático. Culto.

269
00:19:45,143 --> 00:19:48,187
Afinidad por las artes,
pensamiento intelectual.

270
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
Pero perpetuamente desconectado
del corazón.

271
00:19:51,983 --> 00:19:53,192
¿Desconectado?

272
00:19:55,320 --> 00:19:56,821
¿Relevancia?

273
00:20:02,410 --> 00:20:05,288
¿Por qué le resulta tan difícil
- abrirse, Jean-
- Luc?

274
00:20:08,541 --> 00:20:09,751
Dejar que se le acerquen.

275
00:20:12,420 --> 00:20:16,549
Mantiene... Mantiene a la gente a distancia.

276
00:20:17,300 --> 00:20:18,593
¿Por qué?

277
00:20:19,469 --> 00:20:23,514
Quizá esconda una versión de usted.

278
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
Algo que tiene miedo que los demás vean.

279
00:20:26,935 --> 00:20:29,437
Quizá una versión más oscura.

280
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
¿Una vergüenza secreta?

281
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
¿Culpa? ¿Qué es?

282
00:20:38,363 --> 00:20:40,949
¿Cómo se define usted?

283
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
¿Qué es eso?

284
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
¿Qué son esos golpes?

285
00:20:49,165 --> 00:20:51,376
Creo que ambos sabemos de dónde vienen.

286
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
- Jean-
- Luc, el íntegro.

287
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
Le gusta que los demás lo digan.

288
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
Necesita que lo digan porque, si lo hacen,

289
00:21:03,471 --> 00:21:06,808
eso le permite apartar la verdad
un poco más.

290
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
Está tan obsesionado
- con la virtud, Jean-
- Luc,

291
00:21:09,686 --> 00:21:14,065
que la historia que me cuenta
es la del triunfo del bien sobre...

292
00:21:14,065 --> 00:21:15,149
¡Pare!

293
00:21:16,317 --> 00:21:18,194
¡Yo no he dicho eso!

294
00:21:20,196 --> 00:21:22,281
Y no sabe...

295
00:21:24,701 --> 00:21:26,202
cómo se acaba.

296
00:21:41,467 --> 00:21:43,261
Hay que llegar a la puerta blanca.

297
00:21:43,261 --> 00:21:44,679
Se mueve.

298
00:21:44,679 --> 00:21:48,975
No siempre está en el mismo sitio,
pero ella está detrás.

299
00:21:48,975 --> 00:21:51,019
Siempre está detrás.

300
00:22:26,554 --> 00:22:29,474
<i>Recibido, despegue,
empieza la cuenta atrás.</i>

301
00:22:32,894 --> 00:22:34,353
Bonito traje espacial.

302
00:22:34,437 --> 00:22:37,190
Espero que estés entrenando
en gravedad cero.

303
00:22:37,190 --> 00:22:38,316
Tiene nueve años.

304
00:22:39,150 --> 00:22:41,402
- ¡Un astronauta!
- Mejor.

305
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
Su canguro se ha rajado.

306
00:22:43,780 --> 00:22:47,033
Hemos cogido ropa de objetos perdidos,
¿está bien?

307
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
¿Qué tal el paciente?

308
00:22:48,493 --> 00:22:51,913
¿Quién, Picard? Muy bien.

309
00:22:55,500 --> 00:22:57,543
¿Podemos hablar primero?

310
00:23:11,224 --> 00:23:13,893
No has dicho las palabrotas buenas.

311
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
Ten... la mente abierta.

312
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
¿Qué puñetas es esto?

313
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
Un procedimiento.

314
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
¿Por qué te acercas
como un asesino en serie?

315
00:23:46,425 --> 00:23:51,389
Tengo que explicarte algo
sin cargarme el tiempo.

316
00:23:52,765 --> 00:23:54,642
No es tu viaje.

317
00:23:54,642 --> 00:23:56,686
No deberías estar aquí.

318
00:23:57,645 --> 00:24:00,273
Nadie te echará de menos cuando mueras.

319
00:24:03,734 --> 00:24:04,735
Soltadlo.

320
00:24:11,909 --> 00:24:14,912
No responde al lorazepam.
Hay que llevarlo al hospital.

321
00:24:14,996 --> 00:24:17,748
- No podemos ir al hospital.
- Es a vida o muerte.

322
00:24:17,832 --> 00:24:20,251
No tengo instrumental. Se podría morir.

323
00:24:20,251 --> 00:24:22,837
¿Instrumental? Vale.

324
00:24:25,256 --> 00:24:29,260
Raffi, necesito un estabilizador. Ya.

325
00:24:29,260 --> 00:24:30,761
Es para Picard.

326
00:24:31,512 --> 00:24:33,848
- ¿Con quién hablas?
- Para el cerebro.

327
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
No sé qué pasa.

328
00:24:41,314 --> 00:24:43,566
- Un oscilador neural.
- Madre mía.

329
00:24:43,566 --> 00:24:45,610
Teresa, concéntrate.

330
00:24:45,610 --> 00:24:47,653
Vale, neural. Ondas cerebrales.

331
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
Amplitud. Frecuencia.

332
00:24:48,863 --> 00:24:51,532
¿Ondas gamma? ¿Es broma?

333
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
¿Cómo puede ser real?

334
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
- ¿Quién eres?
- Concéntrate. Tendrás...

335
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
Si me dices que confíe en ti otra vez...

336
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
¿Lo voy a matar?

337
00:25:07,465 --> 00:25:10,760
No soy médico, pero confío en ti.

338
00:25:24,440 --> 00:25:26,275
¿Lo haces a propósito?

339
00:25:27,777 --> 00:25:29,820
No quieres salir.

340
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
¿Y si no es diferente esta vez?

341
00:25:31,781 --> 00:25:34,367
¿Y si es igual que las demás veces?

342
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
Nunca lo sabrás si no lo haces.

343
00:25:36,953 --> 00:25:41,290
Pero si no te vas ahora,
podrías quedarte aquí para siempre.

344
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
Y esta vez, no estás solo.

345
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
Lo has conseguido. Está estable.

346
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
¿Eres del espacio exterior?

347
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
No.

348
00:26:15,491 --> 00:26:20,579
Soy chileno,
solo trabajo en el espacio exterior.

349
00:26:53,612 --> 00:26:55,865
Al menos los replicadores funcionan.

350
00:26:55,865 --> 00:26:57,408
Espera. ¿Has entrado?

351
00:26:57,408 --> 00:26:59,660
El registro es un algoritmo criptográfico.

352
00:26:59,744 --> 00:27:01,245
Lo recordaba del Colectivo.

353
00:27:01,329 --> 00:27:02,371
¿Y bien?

354
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
Pensé que Agnes había quitado
todos los programas Borg

355
00:27:06,167 --> 00:27:07,626
- cuando caímos.
- Aterrizamos.

356
00:27:07,710 --> 00:27:09,795
Quería entender cómo entró al sistema,

357
00:27:09,879 --> 00:27:13,799
así que busqué el último código Borg
introducido en el ordenador.

358
00:27:13,883 --> 00:27:15,217
No has tocado el café.

359
00:27:15,301 --> 00:27:17,386
- Nunca dejas el café.
- Salió esto.

360
00:27:17,470 --> 00:27:18,971
GRABACIÓN DE SEGURIDAD

361
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
CÁMARA 22

362
00:27:20,181 --> 00:27:21,724
CÁMARA 16

363
00:27:21,724 --> 00:27:24,352
Está introduciendo código Borg.

364
00:27:24,352 --> 00:27:26,979
Hay que encontrarla. Ya.

365
00:27:28,856 --> 00:27:31,317
<i>No hay mejor maestro que tu enemigo.</i>

366
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
<i>Cuéntame un cuento.</i>

367
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
¿Tú?

368
00:27:43,496 --> 00:27:44,663
Picard.

369
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
No estaba... No...

370
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
Mi sala táctica.

371
00:27:56,509 --> 00:27:58,260
¿Y esos golpes?

372
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
¡Es un monstruo!

373
00:28:01,764 --> 00:28:03,474
¡Está ahí dentro!

374
00:28:03,474 --> 00:28:04,892
- ¡Está ahí!
- Eh.

375
00:28:04,892 --> 00:28:06,394
Tú...

376
00:28:08,687 --> 00:28:11,690
La has estado vigilando.

377
00:28:12,858 --> 00:28:13,859
A ella.

378
00:28:16,737 --> 00:28:18,322
Has vivido más tiempo que yo.

379
00:28:19,240 --> 00:28:20,866
Pero yo no perdí el pelo.

380
00:28:23,119 --> 00:28:26,914
No es un buen trato, ¿verdad... hijo?

381
00:28:31,210 --> 00:28:35,589
Fuiste implacable, padre.

382
00:28:36,424 --> 00:28:37,842
Tu crueldad...

383
00:28:39,677 --> 00:28:42,096
La hundiste. La destrozaste.

384
00:28:42,096 --> 00:28:43,597
Eres un monstruo.

385
00:28:44,890 --> 00:28:45,933
¿Tú crees?

386
00:28:48,185 --> 00:28:49,186
Quizá.

387
00:28:50,980 --> 00:28:52,731
Pero no como piensas.

388
00:28:53,691 --> 00:28:56,694
Pensabas que no podías salvarla
de un monstruo...

389
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
Fíjate bien.

390
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
Los túneles.

391
00:29:20,009 --> 00:29:22,219
Me dijiste que no fuera.

392
00:29:24,889 --> 00:29:26,557
Hay mil maneras...

393
00:29:26,557 --> 00:29:28,642
Hay mil maneras de morir ahí abajo.

394
00:29:33,731 --> 00:29:35,649
Coge lo que más te guste. Rápido.

395
00:29:40,988 --> 00:29:42,323
Venga. Tenemos que irnos.

396
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
Es solo un juego. El escondite. Abajo.

397
00:29:44,450 --> 00:29:45,826
Me da miedo la oscuridad.

398
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
Aquí no puedo respirar.

399
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
Nos vamos. Tú y yo.

400
00:29:49,455 --> 00:29:52,124
No estaré tan triste. Todo irá mejor.

401
00:29:52,208 --> 00:29:53,834
¿Quieres venir conmigo?

402
00:30:08,182 --> 00:30:10,559
¡Mamá! Estoy atrapado.

403
00:30:10,643 --> 00:30:11,810
<i>¡Maman!</i>

404
00:30:13,938 --> 00:30:15,856
<i>Tardé horas en encontrarte.</i>

405
00:30:16,649 --> 00:30:20,027
<i>Si no se te hubiese caído la libreta,
no lo habría sabido.</i>

406
00:30:24,740 --> 00:30:27,451
<i>Tu madre sufría ciclos
de terrible oscuridad...</i>

407
00:30:27,535 --> 00:30:31,705
- ¡Por favor, papá! <i>- ...y euforia irracional.</i>

408
00:30:31,789 --> 00:30:34,375
<i>Necesitaba ayuda,
pero no la quería aceptar.</i>

409
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
¡Para!

410
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
- <i>Jean-
- Luc, por favor.</i>

411
00:30:37,336 --> 00:30:38,963
<i>Lo siento mucho.</i>

412
00:30:38,963 --> 00:30:40,673
Tienes que dejarme salir.

413
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
- Te quiero. Por favor, Jean-
- Luc.

414
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
Sin luz.

415
00:30:47,846 --> 00:30:48,973
Un laberinto.

416
00:30:51,433 --> 00:30:52,560
Venía una tormenta.

417
00:30:54,687 --> 00:30:56,146
No habrías conseguido salir.

418
00:30:58,857 --> 00:31:00,067
Pero ella...

419
00:31:02,403 --> 00:31:03,779
Lo habría seguido intentando.

420
00:31:03,779 --> 00:31:06,198
No había monstruo persiguiéndola.

421
00:31:06,991 --> 00:31:08,242
No, sí que había.

422
00:31:11,036 --> 00:31:12,204
Siempre lo hubo.

423
00:31:15,499 --> 00:31:17,293
Pero yo tampoco pude salvarla.

424
00:31:17,293 --> 00:31:19,503
No de su propia mente.

425
00:31:25,801 --> 00:31:28,387
Quizá nunca te conocí.

426
00:31:47,197 --> 00:31:50,075
Harás muchas cosas con este dolor.

427
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
Salvarás mundos con él.

428
00:32:00,586 --> 00:32:03,714
- Déjame salir, Jean-
- Luc. Por favor.

429
00:32:03,714 --> 00:32:05,549
Solo tú me puedes salvar.

430
00:32:05,633 --> 00:32:06,717
Espera.

431
00:32:06,717 --> 00:32:09,261
Hay algo más, ¿no?

432
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
No está mal.

433
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
Gracias.

434
00:32:41,210 --> 00:32:42,670
Hablaba con mi hijo.

435
00:32:42,670 --> 00:32:47,174
Es un astronauta extraterrestre
que hace aparecer cosas.

436
00:32:48,092 --> 00:32:50,636
Me lo prometiste, chaval. No mola.

437
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
Primero... soy humano.

438
00:32:55,057 --> 00:32:56,517
Madre mía.

439
00:32:56,517 --> 00:32:59,895
Cuando alguien tiene que convencerte
de que es humano,

440
00:32:59,895 --> 00:33:02,022
no debería acercarse a tu hijo.

441
00:33:02,106 --> 00:33:04,441
Tienes instintos sobre mí. Buenos.

442
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
Sé que sí.

443
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
¿Sabes cuántas veces me he equivocado?

444
00:33:07,778 --> 00:33:08,987
Ahora no.

445
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Le eres leal a ese hombre.

446
00:33:13,075 --> 00:33:14,410
Lo respetas.

447
00:33:15,327 --> 00:33:18,539
No conocí a mi padre.
Nunca estaba en casa.

448
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
Busco figuras paternas.

449
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
- ¿Qué quieres decir?
- Picard.

450
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
Es como un padre para mí.

451
00:33:29,383 --> 00:33:31,343
Aunque yo no soy un hijo para él.

452
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
Él se lo pierde.

453
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
Seas quien seas.

454
00:33:40,811 --> 00:33:42,229
¿Quién quieres que sea?

455
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
Un buen tío.

456
00:33:47,276 --> 00:33:48,777
Lo soy.

457
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
Y si no lo fuera...

458
00:33:53,824 --> 00:33:55,951
me volvería bueno ahora mismo.

459
00:33:56,910 --> 00:33:59,705
Si me mientes y has estado con mi hijo...

460
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
no encontrarán tu cadáver.

461
00:34:17,431 --> 00:34:18,891
Quiero mostraros algo.

462
00:34:22,686 --> 00:34:24,146
Bienvenidos a La Sirena.

463
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
Mi nave.

464
00:34:31,320 --> 00:34:34,364
Mi nave espacial.

465
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
¡Lo voy a tocar todo!

466
00:34:47,628 --> 00:34:49,338
¿Sabes qué puede significar?

467
00:34:49,338 --> 00:34:50,839
Una reina Borg suelta.

468
00:34:50,923 --> 00:34:53,258
No es la reina Borg. No digas eso.

469
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
Es Jurati. O es...

470
00:34:56,929 --> 00:35:00,098
Eso. ¿Jurati con un poco de reina Borg
o viceversa?

471
00:35:00,182 --> 00:35:01,975
Aquí. Esto fue anoche.

472
00:35:03,393 --> 00:35:05,062
- Quizá siga ahí.
- No lo sé.

473
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
Creo que la vida de mucha gente
va a depender de que lo averigüemos.

474
00:35:41,932 --> 00:35:43,684
¡Señorita!

475
00:35:59,449 --> 00:36:01,451
<i>Todo eso ha pasado hoy.</i>

476
00:36:01,535 --> 00:36:02,911
¿Jurati?

477
00:36:02,995 --> 00:36:05,998
<i>Mala noticia con la que despertarse,
pero lo arreglaremos.</i>

478
00:36:05,998 --> 00:36:08,125
Tened cuidado.

479
00:36:08,125 --> 00:36:10,127
Y mantenedme informado.

480
00:36:10,127 --> 00:36:12,129
Tengo que ocuparme de algo.

481
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
¿Renée?

482
00:36:17,259 --> 00:36:18,677
Está bien.

483
00:36:18,677 --> 00:36:20,262
Todo en orden.

484
00:36:20,262 --> 00:36:22,347
No hay rastro de Q ni del nuevo.

485
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
Por ahora. Soong.

486
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
Picard.

487
00:36:26,935 --> 00:36:28,020
La has salvado.

488
00:36:31,106 --> 00:36:37,905
Creo que tú y yo hemos superado mucho
los límites personales.

489
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
Los míos desde luego.

490
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
Bueno...

491
00:36:43,952 --> 00:36:45,662
¿Y si te enseño esto?

492
00:36:49,541 --> 00:36:51,126
Romulana.

493
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
¡Lo sabía!

494
00:36:54,421 --> 00:36:56,340
Podrías ser su antepasada.

495
00:36:56,340 --> 00:36:59,217
Normalmente nos reclutan
para vigilar a los nuestros.

496
00:36:59,301 --> 00:37:01,720
Pero, a veces, a una especie similar.

497
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
Esa tecnología podría ser muy útil.

498
00:37:03,931 --> 00:37:05,307
Tiene sus limitaciones.

499
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
Cuando la apago, no puedo
volver a usarla durante ocho horas.

500
00:37:08,644 --> 00:37:13,106
Ahora voy a tener que ir por ahí tapándomelas.

501
00:37:16,151 --> 00:37:17,444
¿Estás bien?

502
00:37:17,444 --> 00:37:19,613
Perdemos el tiempo.

503
00:37:19,613 --> 00:37:21,657
Esto hace más mal que bien.

504
00:37:21,657 --> 00:37:25,827
- La misión, Renée...
- No hablo de la misión.

505
00:37:25,911 --> 00:37:28,622
¿Todo esto formaba parte del plan de Q?

506
00:37:28,622 --> 00:37:30,207
¿Que vivieses eso?

507
00:37:30,207 --> 00:37:32,793
¿Que revivieras esos recuerdos?

508
00:37:32,793 --> 00:37:34,920
Tengo que integrarlo todo.

509
00:37:34,920 --> 00:37:37,631
La historia no se acaba ahí, ¿sabes?

510
00:37:39,049 --> 00:37:43,762
Sea lo que sea, es irrelevante
para lo que queremos arreglar.

511
00:37:43,762 --> 00:37:45,764
No si él quiere que lo sepas.

512
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
"No hay mejor maestro que tu enemigo".

513
00:37:56,400 --> 00:37:59,903
Pero he dejado
que él controlara las lecciones.

514
00:37:59,987 --> 00:38:03,490
"Conócete a ti mismo". Eso quería él.

515
00:38:03,490 --> 00:38:04,992
Que me conociera.

516
00:38:06,410 --> 00:38:10,247
¿Y si la lección aprendida es...

517
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
conocerlo a él?

518
00:38:13,792 --> 00:38:15,711
No sé si te entiendo.

519
00:38:15,711 --> 00:38:18,880
Siempre he pensado que Q es inescrutable.

520
00:38:18,964 --> 00:38:24,386
Pero aquí está, en mi vejez,
obsesionado conmigo.

521
00:38:24,386 --> 00:38:26,763
Necesita que exista esta prueba.

522
00:38:26,847 --> 00:38:30,767
Dice que es cosa mía,
pero es algo muy personal

523
00:38:30,851 --> 00:38:33,311
y apremiante para él.

524
00:38:33,395 --> 00:38:38,150
Si averiguamos por qué,
podemos pasar a la ofensiva.

525
00:38:38,150 --> 00:38:40,777
Parece que quieras invocar a Q.

526
00:38:42,320 --> 00:38:45,365
Me halagas,
pero eso va más allá de mis capacidades.

527
00:38:45,449 --> 00:38:46,867
De las tuyas, quizá.

528
00:38:49,202 --> 00:38:51,163
Pero hay alguien más.

529
00:38:51,163 --> 00:38:56,543
Un momento, nada de:
"Me alegro de verte, nueva vieja amiga.

530
00:38:56,543 --> 00:38:59,421
Gracias por quedarte unos días más".

531
00:38:59,421 --> 00:39:02,591
No te lo pediría
si te pudiera dejar al margen.

532
00:39:02,591 --> 00:39:04,509
¿Pedir? ¿Eso es lo que ha pasado?

533
00:39:04,593 --> 00:39:08,430
Porque normalmente las preguntas
acaban en interrogación.

534
00:39:08,430 --> 00:39:11,141
Y subiendo un poco el tono.

535
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
Pero necesitamos respuestas.j

536
00:39:13,727 --> 00:39:16,521
No puede querer que invoque a un Q.

537
00:39:19,149 --> 00:39:23,236
Hace mucho tiempo,
tras una guerra larga y fría,

538
00:39:23,320 --> 00:39:27,783
mi pueblo y los residentes
del Continuo Q acordaron una tregua.

539
00:39:27,783 --> 00:39:28,867
¿Residentes?

540
00:39:28,867 --> 00:39:31,953
No los llamaré dioses, eso seguro.

541
00:39:32,537 --> 00:39:34,748
Lo siento. Sigue.

542
00:39:34,748 --> 00:39:39,086
Los el-aurianos creemos
que la comida y la bebida nos unen.

543
00:39:39,086 --> 00:39:41,922
La tregua se hizo ante una botella.

544
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
Esta.

545
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
Para mi pueblo, toda acción vibra.

546
00:39:47,511 --> 00:39:49,805
Todas las palabras resuenan.

547
00:39:49,805 --> 00:39:53,266
El metal y el líquido capturan
la esencia de un momento.

548
00:39:53,350 --> 00:39:56,478
Cuando digo que la tregua se hizo
ante una botella...

549
00:39:56,478 --> 00:40:00,649
¿Ese momento sigue dentro?

550
00:40:00,649 --> 00:40:04,569
Los el-aurianos
oímos el mundo como música.

551
00:40:05,695 --> 00:40:09,449
Si tocas la nota correcta,
el recuerdo correcto,

552
00:40:09,533 --> 00:40:14,371
encuentras el acorde correcto
y lo recuperas.

553
00:40:29,678 --> 00:40:32,305
Y llamas la atención del que toca.

554
00:40:33,265 --> 00:40:37,185
En nuestro caso, nuestro amigo y vecino Q.

555
00:41:03,628 --> 00:41:04,713
¿Dónde está?

556
00:41:04,713 --> 00:41:05,922
¿Qué ha pasado?

557
00:41:07,924 --> 00:41:09,050
No ha...

558
00:41:11,553 --> 00:41:12,554
funcionado.

559
00:41:16,600 --> 00:41:18,226
No lo entiendo.

560
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
¿Cómo buscamos algo que no entendemos?

561
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
¿Qué?

562
00:41:33,158 --> 00:41:34,284
¿Qué haces?

563
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
Entender.

564
00:41:36,578 --> 00:41:37,954
Vale.

565
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
Muéstramelo otra vez. Lo de la ventana.

566
00:41:47,380 --> 00:41:48,506
Ese subidón.

567
00:41:49,716 --> 00:41:50,884
Endorfinas.

568
00:41:52,385 --> 00:41:54,262
Está intentando acelerar el proceso.

569
00:41:54,346 --> 00:41:56,473
Más nanosondas. La reina es más fuerte.

570
00:41:56,473 --> 00:41:57,849
Menos Jurati.

571
00:41:57,933 --> 00:42:00,393
¿Cuánto queda
para que pueda asimilar a otros?

572
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
Ni idea.

573
00:42:01,603 --> 00:42:03,688
Es el nacimiento de una nueva reina.

574
00:42:04,898 --> 00:42:06,942
Si eso ocurre, ya no serán mariposas.

575
00:42:08,860 --> 00:42:10,737
Querrá iniciar un imperio.

576
00:42:10,737 --> 00:42:13,865
Podría asimilar a todos los seres
de este planeta.

577
00:42:13,949 --> 00:42:16,743
Hemos traído a los Borg
y la humanidad no puede defenderse.

578
00:42:16,743 --> 00:42:19,829
Hay que salvar el futuro
y podemos haberlo condenado.

579
00:42:20,455 --> 00:42:21,706
Necesitamos a Picard.

580
00:42:25,252 --> 00:42:27,545
¿Qué ha pasado?

581
00:42:27,629 --> 00:42:31,675
Si un el-auriano invoca a un Q,
el Q aparece.

582
00:42:39,641 --> 00:42:40,725
¿Es él?

583
00:42:48,483 --> 00:42:50,944
- ¿Hola?
- Está cerrado.

584
00:42:52,028 --> 00:42:53,738
El cartel decía "abierto".

585
00:42:53,822 --> 00:42:56,908
La dueña manda más que el cartel.
Buenas noches.

586
00:42:58,076 --> 00:42:59,369
Siempre ha funcionado.

587
00:42:59,369 --> 00:43:00,996
Estoy de celebración.

588
00:43:02,080 --> 00:43:04,582
Una copa y me marcho. Por favor.

589
00:43:06,209 --> 00:43:08,712
Bien. ¿Qué? ¿Qué quiere?

590
00:43:08,712 --> 00:43:11,464
Bueno, déjeme pensar.

591
00:43:12,382 --> 00:43:14,801
Vamos a ver.

592
00:43:14,801 --> 00:43:16,344
Permítame.

593
00:43:16,428 --> 00:43:18,638
Es la clase de hombre que pide un whisky

594
00:43:19,306 --> 00:43:22,767
cuando quiere un vino blanco

595
00:43:22,851 --> 00:43:26,479
y acurrucarse
con un libro aburrido de no ficción.

596
00:43:32,819 --> 00:43:34,696
Se le da muy bien.

597
00:43:35,488 --> 00:43:36,948
Llevo haciéndolo un tiempo.

598
00:43:43,830 --> 00:43:47,417
La verdad es que no hay ningún motivo

599
00:43:47,417 --> 00:43:50,420
en la historia del tiempo
para que esto fracase.

600
00:43:51,463 --> 00:43:53,381
Salvo que algo esté muy mal.

601
00:43:53,465 --> 00:43:55,216
Me ha calado totalmente.

602
00:43:56,343 --> 00:43:58,470
Salvo lo del libro de no ficción.

603
00:43:58,470 --> 00:44:01,514
Me gusta más la ciencia ficción.

604
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
¿Y a ustedes?

605
00:44:05,226 --> 00:44:07,062
¿No les va lo del espacio?

606
00:44:08,730 --> 00:44:10,857
Pues claro que no.

607
00:44:11,566 --> 00:44:12,609
Venga.

608
00:44:12,609 --> 00:44:16,112
A todos nos iría bien algo extra
con todo esto tan ordinario.

609
00:44:17,113 --> 00:44:19,074
¿Creen que estamos solos ahí fuera?

610
00:44:19,074 --> 00:44:21,409
Estamos solos aquí abajo.

611
00:44:24,496 --> 00:44:28,124
A mí, la ciencia me apasiona.

612
00:44:28,750 --> 00:44:30,752
La ciencia y la ciencia ficción.
Me encantan.

613
00:44:30,752 --> 00:44:32,629
Especialmente lo más raro.

614
00:44:32,629 --> 00:44:34,672
Lo menos explicable.

615
00:44:35,340 --> 00:44:38,468
No hablo de ovnis que abducen al ganado

616
00:44:38,468 --> 00:44:41,221
o dejan círculos en las cosechas.

617
00:44:41,221 --> 00:44:43,223
Hablo de...

618
00:44:44,015 --> 00:44:46,476
Bueno, esto. Esto de aquí.

619
00:44:50,021 --> 00:44:51,189
Esperen.

620
00:44:51,189 --> 00:44:52,732
Un momento.

621
00:44:56,152 --> 00:44:57,404
Qué curioso.

622
00:44:57,404 --> 00:45:00,281
Antes tenía una cámara aquí.

623
00:45:00,365 --> 00:45:04,661
Fallaba tanto que parecía
que en el bar había fantasmas.

624
00:45:05,453 --> 00:45:07,163
Sí. Seguramente sea eso.

625
00:45:08,039 --> 00:45:09,833
Da igual.

626
00:45:11,668 --> 00:45:13,461
Agentes federales. Quietos.

627
00:45:13,545 --> 00:45:15,213
Perímetro despejado.

628
00:45:15,213 --> 00:45:16,297
¡No se muevan!

629
00:45:16,840 --> 00:45:18,258
Las manos donde pueda verlas.

630
00:45:18,967 --> 00:45:21,261
- ¿Qué es esto?
- Policía.

631
00:45:21,261 --> 00:45:23,596
Necesito que me acompañen.

632
00:45:50,957 --> 00:45:52,500
CANCIÓN ORIGINAL DE

633
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
Subtítulos: Paula Mariani

