1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Taidan ohjata alusta hetken aikaa.

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
<i>Ei. Odota. Minä johdan.</i>

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Et enää.

5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
<i>Borg-kuningatar Los Angelesissa.</i>

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
<i>Hän ei ole borg-kuningatar. Älä sano niin.</i>

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
<i>Nanoluotaimet lisääntyvät, kuningatar
vahvistuu. Yhä vähemmän Juratia.</i>

8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
<i>Todistamme uuden kuningattaren syntymää.</i>

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Pitäisi pelastaa tulevaisuus,
mutta saatoimme tuhota sen.

10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
Elämäntyöni.
- Pelotat minua.

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Annoin itseni uskoa,
että sinä olit se oikea.

12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
<i>Sinä selviäisit.</i>

13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Miksen muista tätä?

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
Tai mitään näistä?

15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
<i>Tämä on viimeinen.</i>

16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
<i>Teen aivan kaiken varmistaakseni,
että hän selviää.</i>

17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
<i>Kore.</i>

18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Isä, mitä sinä teit?

19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
<i>Hän sanoo kyseen olevan minusta, mutta se
on hyvin henkilökohtaista hänelle.</i>

20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Tuo on odottamatonta.

21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Et voi haluta minun kutsuvan Q:ta.

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Se ei toiminut.

23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Olemme suljettu.

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Yksi drinkki, niin en häiritse enää.

25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
Kaikki hyötyisivät
pienestä lisästä tavalliseen.

26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
Mitä tämä on?
- Lainvalvontaa.

27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Teidän kahden pitää tulla mukaani.

28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Vihdoinkin.

29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
Olet Wells, etkö olekin?

30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Älä huoli. Tämä on vain haastattelu.

31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
En pidä sanasta kuulustelu.

32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
No niin. Katsotaanpa.

33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Ensimmäinen kysymys.
Oletko Maan ulkopuolinen elämänmuoto?

34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
Voin rehellisesti sanoa, etten ole.

35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
Mitä kirjoitat?

36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Sinä naurat. Laitan muistiin,
että lajillasi on huumorintajua.

37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Tämä on järjetöntä.

38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Olemme tehneet yhteistyötä
ja haluaisimme nyt lähteä.

39
00:03:25,581 --> 00:03:30,502
Saatte lähteä, kun kerrotte
suunnitelmastanne sabotoida Europa-lentoa.

40
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
Ja siinä se on.

41
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Tämä tyyppi on aivan hullu.

42
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Tämä on erittäin epävirallista.

43
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Olemme kellarissa
rikkinäisten arkistokaappien kanssa.

44
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
Kameraa ei ole edes kytketty.

45
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Olet oikeassa.

46
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Tämä on epävirallista.

47
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
Kukaan ei tiedä, että olette täällä -

48
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
FBI:n kenttätoimiston kellarissa.

49
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
Asiat tuppaavat katoamaan täällä.

50
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
Toiveet, unelmat -

51
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
ja tästä päivästä lähtien alienit.

52
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
PERUSTUU SARJAAN
STAR TREK - UUSI SUKUPOLVI

53
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
Jäljitimme Juratin räkälään.

54
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
Tulen luoksenne.
- <i>-
- Ei!</i>

55
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Pysy <i>La Sirenassa.</i>

56
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
Oletko järjiltäsi?
- Ricardo!

57
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
Borg-kuningatar on Los Angelesissa.

58
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Tiedän, miten pahaksi voi mennä.

59
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
On vuosi 2024.

60
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Pyöröovet ovat hankalia.
Se ei kestä borg-kuningatarta.

61
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
Hän on enemmän kuin borg-kuningatar.
Agnes on siellä.

62
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Ehkä.

63
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Käy järjestelmät läpi -

64
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
<i>ja varmista, ettei muuta borgistettu.</i>

65
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
Keksi keino pitää majesteetti kurissa,
kun löydämme hänet.

66
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Epänormaaleja elämänmuotoja
mutta liian kaukana paikannukseen.

67
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Hän on siis jossain 15 korttelin säteellä.

68
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Se ei riitä.

69
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Ryhdy borgiksi.

70
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Aivoistute ei pärjää borg-jäljittimelle.

71
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
En löydä häntä.
- Tarkoitin vertausta.

72
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Olet hän vapaana ja jalat alla.

73
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
Mitä teet?

74
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
En tiedä, Raffi. En ole borg.

75
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Mutta olet Seven.

76
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
Kuka hän tarkalleen on sinulle?

77
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Antaa olla.

78
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
Voinko kysyä ikkunasta?
- Oletko kyttä?

79
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
Etkö halua puhua poliisille?

80
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
Olen nähnyt,
miten rajusti he käsittelevät hulluja.

81
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Siksi haluan löytää hänet ennen poliisia.
Hän ei voi hyvin.

82
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Älä ihmeessä.

83
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
Hän on siskoni.

84
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Yritämme saada hänet laitokseen.

85
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Hän lähti ison,
punapartaisen tyypin kanssa.

86
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
Mihin suuntaan?

87
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
Tuonne ja kääntyi kulmasta.
- Kiitti.

88
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Käykö se vertauksesta?

89
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
Usko pois, haluaisimme nähdä raketin
lähtevän turvallisesti huomenna.

90
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Ystäväni on kunnan töissä.

91
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
Hän lähettää meiliä,
kun jotain outoa näkyy turvakameroissa.

92
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Kuten kun joku ilmestyy tyhjästä
keskustan kadulla.

93
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Laitoin kuvasi tietokantaamme ja pum!

94
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
Yksi kuudesta
tunnetusta tunkeilijasta Europa-juhlassa.

95
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Kun yhdistän nämä, mietin,

96
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
miksi alienit
kuokkisivat avaruuslennon juhlassa.

97
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
Et näytä tyypiltä,
joka lähetetään murtamaan terroristeja.

98
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
En saa FBI:n huippukuulustelijan fiilistä.

99
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Saitko tehtäväsi jostain muusta syystä?

100
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Kerro, agentti Wells,

101
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
miksi olet oikea mies tähän tehtävään.

102
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Ajattele minua vanhanaikaisena
omistautuneena virkamiehenä.

103
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Tekee paljon töitä. Ei nuku.

104
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Tulee sisään ryppyisenä
valtavan kahvimukin kanssa.

105
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Olen baarimikko.
Olen nähnyt sinunlaisiasi ennenkin.

106
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
Tämä on henkilökohtaista.

107
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Aikamoinen mustelma kädessäsi.

108
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Näköjään tipasta.

109
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Minulla oli nestehukka.

110
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Olenhan vain ihminen.

111
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Todellakin olet.

112
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Kiitos. Siinä kaikki tältä erää.

113
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Jos hän luulee meidän
peukaloivan Europa-lentoa,

114
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
Q:n ei tarvitse
estää Renéetä nousemasta alukseen.

115
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
Viranomaiset yksinkertaisesti
peruuttavat lähdön.

116
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
Ja olemme itse rikkoneet tulevaisuuden.

117
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
<i>Minä turhauduin.</i>

118
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
<i>Tiedän nyt,</i>

119
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
<i>että tämä on viimeinen.</i>

120
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Pitää päästä tuonne.

121
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus,
ekstrapoloi 2D-video 3D-ympäristöön.

122
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
Mitä sinä salaat, isä?

123
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
<i>Kärsivällisyyttä,</i> mon petit.

124
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Kuka helvetti sinä olet?

125
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
<i>Ystävä, palojen sytyttäjä, simulakrumi,</i>

126
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
<i>tänne istuttamani elävä ohjelma,
kun hakkeroin isäsi järjestelmän.</i>

127
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
<i>Odottamassa saapumistasi
juuri tällä hetkellä.</i>

128
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
<i>Kovin lähellä etsimiäsi vastauksia.</i>

129
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
<i>Harmi, etteivät muut selvinneet.</i>

130
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
<i>Näköjään sinä olit joukon vahvin.</i>

131
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Tuo on ihmisen genomi.

132
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
Mitä hän... Minä...

133
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Olenko minä koe?

134
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
<i>Hän loi sinut ja lukitsi sitten vankilaan.</i>

135
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
<i>Lähetän sinulle avaimen.</i>

136
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
<i>Uskallatko käyttää sitä?</i>

137
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
LÄHETYS ILMALUKOSSA

138
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
<i>Lähetys saatavilla
turvaympäristön ilmalukossa.</i>

139
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
VAPAUS

140
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
Luottavaiset ihmiset ovat helppoja.

141
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Tiesin kasvoista,
mitä sanoa sille tyypille.

142
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Ilmankos olen presidentti.

143
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Hitto.

144
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
Jurati voi silti olla siellä
yrittämässä taistella.

145
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
Jos on, hän on häviöllä.

146
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
En haluaisi mitään.

147
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
Hänen asemassaan haluaisin vain -

148
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
sen yhteyden.

149
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Jos on tuntenut sen, on vaikea
ajatella muuta kuin sen takaisin saamista.

150
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Se on hyvä. No niin, jatka vain.

151
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Jos hän olisi sulauttanut, me tietäisimme.

152
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
Hän ei saa haluamaansa,

153
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
joten hän yritti luoda
yhteyden tunteen kahden kesken.

154
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Miksi tappaa mies?

155
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Koska se ei toiminut.

156
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
Hän ei tuntenut mitään kahden kesken.
Se ei riittänyt.

157
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Hän turhautui. Suuttui.

158
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
Kosti sille,
joka ei voinut tyydyttää häntä.

159
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Vau. Siis tuo on uskomattoman tarkkaa.

160
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
Lopettaisitko?

161
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Ei ole vaikuttavaa,
että saan yhteyden häneen.

162
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Voisit olla vähemmän iloinen siitä,
että olen viallinen.

163
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Yritän olla ottamatta
sinua henkilökohtaisesti.

164
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Sinä manipuloit.

165
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
Kaikkien pitää olla kuin Raffi haluaa.

166
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
Luulet, ettemme huomaa sitä,
mutta huomaamme.

167
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Luultavasti hänen kännykkänsä.

168
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
Mitä kännyköiden akuissa on?

169
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Tässä.

170
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Litiumioneja.

171
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Se on vakauttava metalli.

172
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Suurenergiavarasto.

173
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Oletko kunnossa?

174
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Borgit ruiskuttavat sulauttaessaan
vakauttavia metalleja,

175
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
jotta keho kestää nanoluotaimet.

176
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Muistan yhä hajun. Olin kuusivuotias.

177
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Maistan sen. Nyt.

178
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Jos emme voi rajoittaa kuningatarta,
pitääkö tappaa Jurati?

179
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati!

180
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, pysähdy!

181
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
<i>Ei!</i>

182
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
Pakkomielle on pakkomielle,
kunnes siitä on hyötyä.

183
00:16:30,824 --> 00:16:34,452
Sitten se on huolellisuutta.
- Anteeksi. Mitä?

184
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
Tipan mustelma.

185
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
Et olisi käynyt sairaalassa.

186
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Aloin siis miettiä, klinikka.
Missä kuulin sen äskettäin?

187
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Kuka muu kävi klinikalla?

188
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
Kamusi.

189
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
Hänet pidätettiin
Kotimaan turvallisuuden ratsiassa.

190
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Hän antoi myös tämän
täysin viattoman lausunnon.

191
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Lukisitko sen ääneen?

192
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"Olen jumissa erityisen
alkukantaisessa menneisyydessä -

193
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
yrittämässä korjata aikajanaa
sopeutumattoman roskajoukon kanssa,

194
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
jossa on kyberkuningatar,

195
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
joka on kai mukana -

196
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
tuhotakseen ihmiskunnan -

197
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
vanhan amiraalitoverinsa kanssa,
joka käsittääkseni -

198
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
on nykyään lihaa ja verta oleva robotti."

199
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Selvästi häneen on käytetty
barbaarisia kuulustelutekniikoita.

200
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Pari asiaa siis.

201
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"Tuhotakseen ihmiskunnan"?

202
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Olisi hyvä palata siihen.

203
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
Ja käskin tutkia sen klinikan.

204
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
Kuinka kauan kestää -

205
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
ennen kuin väkeni huomaa,
ettei tämä teknologia ole Maasta?

206
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Rouva. Voisitteko mennä kollegani mukana?

207
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Minä keskityn setääsi.

208
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Avaruusmies Sonic Mars-planeetalle.

209
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Voitte paeta muttette voi piiloutua.

210
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Laukaise ohjukset!

211
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Hei, ei.

212
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
Sopiiko tämä varmasti?

213
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Hän ei voi satuttaa ketään.

214
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Alus on
vielä tunnin diagnostiikkatilassa -

215
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
etsimässä salamatkustavia
borgien aliohjelmia.

216
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Onko teillä nälkä?

217
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
Mitä vain haluat.
- Mitä hyvänsä?

218
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
Neljä kakkua!
- Ricardo!

219
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Millaista yhteinen elämänne on?

220
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Kaaosta.

221
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
Jonka vaikutus varmasti
sekoittaa hänet monin tavoin.

222
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Teen niin kovasti töitä,

223
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
että kotona annan hänen
valvoa vuoteessani TV:tä katsellen.

224
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Hän on sekaisin.

225
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Pitää kokkausohjelmista.

226
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Minut kasvatettiin eri tavalla.

227
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Rajoituksin.

228
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Pidättyväisesti.

229
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Ei täydellistä, mutten ole huono.

230
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Kasveista kiinnostunut yhdeksänvuotias.

231
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Minusta pärjäät hyvin.

232
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
Entä sinä?

233
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
En tapaa sinua enää ikinä.

234
00:19:50,023 --> 00:19:53,860
Haluaisin muistaa muutakin
kuin kaikki kerrat, kun pelastin sinut.

235
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Mielestäni pelastimme toisemme.

236
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Kuvittele meidät avioon.

237
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Ptruu, nainen.

238
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
Olimme ennen jatkuvasti yhdessä.

239
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
Nyt se tuntuu liikekumppanuudelta.

240
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
Puhumme muttemme puhu.

241
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
Sitten jäämme jumiin. Kirjaimellisesti.

242
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
Ajamme jouluna tapaamaan sukua,
ja auto hajoaa.

243
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
Olemme jumissa paskassa hotellissa.

244
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
Hengailemme baarissa -

245
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
niin pitkästä aikaa,

246
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
että olen harkinnut suhdetta -

247
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
työtoverini kanssa.

248
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
Yritätkö olla romanttinen?

249
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
Baarissa kerrot minulle jotain itsestäsi.

250
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Olen tuntenut sinut kymmenen vuotta,
ja se saa minut kyyneliin.

251
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
En tiennyt sitä koskaan.

252
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
Sen haluan sinun kertovan minulle nyt
ennen kuin lennät pois.

253
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Olennaisen, syvimmän totuuden,
joka toisessa elämässä -

254
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
vei minulta vuosikymmenen selvittää.

255
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Sinä -

256
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
hetkenä, jolloin rakastuin sinuun, minä...

257
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Äiti,

258
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
vatsaani sattuu.

259
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Sinun syytäsi.

260
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
<i>Yksityiskohdat.</i>

261
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Mitä aiotte Europa-lennon suhteen?

262
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Vannon, ettemme mitään.

263
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
En ole naiivi.

264
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Olet minua fiksumpi.

265
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
Löysit Maan, puhut kieltä.

266
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
Olet selvästi paljon kehittyneempi.

267
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Mutta kuuntele,
kaikilla on kipureseptoreita.

268
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Alienteknologiasi?

269
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Paperit on täytetty. Muut tietävät nyt.

270
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
On siis parasta puhua minulle.

271
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
Kun yläkerran pojat saapuvat,
he saavat vastauksensa toisin.

272
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Sitten he paloittelevat sinut,
työntävät mikroskoopin alle -

273
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
ja olemuksesi ydin
muokataan raportiksi ja huhuksi.

274
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
He ovat tulossa.

275
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
Heille olet pelkkä tutkimuskohde.

276
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Tätä tietä, herra.

277
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Sinä?

278
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Sinäkö kutsuit minut?

279
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Taidat olla Q.

280
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Kylläpä hitto kesti.

281
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
Ja sinä olet se monisoluinen, tekopyhä -

282
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
jaaritteleva äkäpussi Guinan.

283
00:23:13,309 --> 00:23:18,231
Aivan, on 2000-luku.
Polkumme eivät ole kohdanneet.

284
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Luulin, ettei kutsuminen toiminut.

285
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
Kutsuminen?

286
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
Kutsuminen on pyhä rituaali.

287
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
Ei juttelu, jossa te kaksijalkaiset -

288
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
kerrotte oksettavia pikkuseikkoja
säälittävästä elämästänne.

289
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Kun rituaali pysähtyi, tunsin jotain.

290
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Tyhjyyttä ja pelkoa.

291
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Luulin sitä minuksi, muttei se ollut.

292
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Tunnen sen sinussa.

293
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Teet kuolemaa.

294
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Taas ominaisuus,
jota todella inhoan lajissasi.

295
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
Empatia.

296
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Voitte tappaa toisianne,
mutta ettekö ole muuten...

297
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Kuolemattomia?

298
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Niin minä uskoin.

299
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Silti nyt, ensi kertaa,

300
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
kun katson aikahorisonttiin, se tummuu.

301
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Luuletko, että kuolen?

302
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Mieluummin uskon
olevani tuntemattoman kynnyksellä.

303
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
Kun tunsin sen ensi kertaa, ajattelin:
"Tämä on hyvä. Tämä on uutta."

304
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Loputtomalla elämällä on huonot puolensa.

305
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Valmistin siis itseni
tarkoituksen lämpimään syleilyyn.

306
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Sitä hetkeä ei ole vielä tullut.

307
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Ei edes pilkahdusta.

308
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Kuolevat tähdet ovat kirkkaampia,
kun ne pyörivät kohti kuolemaa.

309
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Toisaalta minä vaikutan vain katoavan -

310
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
tyhjyyteen.

311
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Miksi luulet kestäneen kauan saapua tänne?

312
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Siksikö kävelit tänne tänään?

313
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
Ja käytät ihmisiä pelinappuloina?

314
00:25:09,258 --> 00:25:13,679
Näetkö tuon? Yritän oikeasti
haihduttaa sinut tällä hetkellä.

315
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Tämä Picardille tekemäsi juttu.

316
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
Yritätkö sillä
löytää tarkoituksen elämällesi?

317
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Minulla on nyt elinaika.

318
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
Voiko yksi teko pelastaa elinajan?

319
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
Miksi toit hänet menneisyyteen?

320
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
Enkä tuonut. Hän teki sen ihan itse.

321
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
On monia aikamatkakeinoja.

322
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
Hän on ansassa täällä.

323
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
Ansa on epäolennainen!

324
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
Paolla on merkitystä.

325
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Nähdään, kun nähdään. Valitettavasti.

326
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
Ihmiset.

327
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
Kaikki ansassa menneisyydessä.

328
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Hei.

329
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Eilen illalla...

330
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
Olivatko puheesi korjaamisestani valetta?

331
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
Koska kaikesta huolimatta
en olisi ikinä päässyt pois tästä talosta.

332
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Kuten Persefone, Persefassa,

333
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despoina, Proserpina.

334
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Kuten Kore.

335
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Eri nimiä samalle tytölle.

336
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
Zeuksen tyttärelle.

337
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
Jumalten isä.

338
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Minun luojani.

339
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Selittäkää kokeenne, tohtori Soong.

340
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Periaatteessa -

341
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
sinut luotiin
somaattisella solujen tuman siirrolla -

342
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
ja kehitettiin omassa ravintoliuoksessa.

343
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Montako ennen minua?

344
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
Ensimmäisen tusinan elämä
mitattiin tunneissa.

345
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
Seuraavien päivissä.

346
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
Edeltäjäsi melkein saavutti
neljännen syntymäpäivänsä.

347
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
Sitten tulit sinä.

348
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Tein kaikkeni.

349
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Uhrasin kaiken puolestasi.

350
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Sinun olisi pitänyt kuolla
alle kuusivuotiaana.

351
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Mutta kun et kuollut,
kun jatkoit elämää vioista huolimatta,

352
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
kukoistit,

353
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
pystyin vain toivomaan.

354
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
Toivon mukana tuli menestys.

355
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Siis katso nyt itseäsi.

356
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"Menestys"?

357
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Eikö rakkautta?

358
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
Tietenkin rakastan sinua.

359
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
Lopeta! Etkä rakasta! Rakastat työtäsi!

360
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Kerroit tarinoita äidistä!

361
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Tulit niistä iloiseksi.

362
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
Se ei ollut todellista!

363
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"Todellista"?

364
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"Todellista"?

365
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
Todellisuus on sellaisten
yksinkertaisten hölmöjen luoma käsite,

366
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
jotka eivät voi toimia ilman rajoja.

367
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"Todellista".

368
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Kuka vain voi lisääntyä.

369
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Sinä olet olemassa, koska tahdoin sitä.

370
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
Tietenkin rakastan työtäni.

371
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Se ei tarkoita, etten rakasta sinua.

372
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Haluan, että katsot sisimpääsi, isä.

373
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Jos lähden nyt tuosta ovesta,
kumman pelkäät menettäväsi?

374
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Minut vai perintösi?

375
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, pysähdy! Sinä...

376
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
Ruoho tuntuu hyvältä.

377
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Vapaus -

378
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
sinusta.

379
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Et saa lähteä ilman minua.

380
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Sinua ei ole ilman minua.

381
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Jos seuraat, kutsun kytät.

382
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Kuule, ehkä sinua ei ole ilman minua.

383
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
Raffi, näytä niskasi.
- Ei, olen kunnossa. Tule.

384
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
Hän meni tuonne.

385
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
Ei, olen melkein kunnossa. Minä vain...

386
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Hän olisi voinut tappaa minut helposti.

387
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Tiedän.

388
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
Armo ei ole borgien ominaisuus.

389
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
Ei.

390
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
Se on Juratin.

391
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Hän on yhä siellä jossain.

392
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
Ja hän pelasti henkesi.

393
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
Mitä seuraavaksi?

394
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Hän sai endorfiinit käyntiin. Söi akkuja.

395
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Hän luo kehonsa metallista
alkeellisia nanoluotaimia,

396
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
joilla hän voi sulauttaa.
- Ja sen jälkeen?

397
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Epätäydellisestä metallista
tulee epätäydellinen sulauttaminen.

398
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
Tämä on ratkaisu
lyhyen aikavälin suunnitelmaan.

399
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
Suunnitelmat vaativat resursseja.
- Aivan.

400
00:31:30,264 --> 00:31:32,057
Miten hän löytää tarvitsemansa?

401
00:31:32,141 --> 00:31:34,393
Teknologia olisi näkynyt skannerissa.

402
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Paitsi jos se ei ole meidän.

403
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Ehkä hän käytti tyypin kännykkää.

404
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
Saako akun toimimaan trikooderilla?

405
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Kun sanoit minun manipuloivan ihmisiä...

406
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
Anteeksi. Minä...
- Teen sitä.

407
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Teen sitä.

408
00:32:00,336 --> 00:32:02,755
On ristiriitaista,
että haluat Sevenin pysyvän Maassa -

409
00:32:02,755 --> 00:32:04,673
ja korjaavan aluksensa lähtöä varten.

410
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
En sanoisi "tarvita".

411
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Teet tätä, jotten näyttäisi haluavan,

412
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
mutta se on varsin läpinäkyvää.

413
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Kunhan... Tiedäthän?

414
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Tämän pitäisi olla
oppitunti suojakilven huollossa,

415
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
jottet reputa
taktisen tekniikan perusteita.

416
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Tarvitset sen kurssin,
jos haluat turvaohjelmaan.

417
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
En olisi hyvä turvamies.
En toimi salaisesti.

418
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Haluan avoimemman ammatin.

419
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
Totuudessa on kunniaa.

420
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Kyllä vain. Juuri niin.

421
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Valitse elämä."

422
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Sinä ja kunniasi.

423
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Hanki uusi tapa.

424
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
Sinä ja kaiken aidon
sabotoimisesi nihilistisellä,

425
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
itseäsi suojaavalla huumorilla.
Hanki uusi tapa.

426
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Sinusta on tulossa hyvä vastavedoissa.

427
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Älä huoli. Hoidamme kaikki kurssisi.

428
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani otti yhteyttä.
Minua tarvitaan Vashtissa.

429
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Voisin siirtää Tähtilaivastoa vuodella.

430
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Saisin kunniaa
maksamalla velkani Qowat Milatille.

431
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Se on...

432
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Vau.

433
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Halusit seurata jalanjäljissäni.

434
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Meillä oli suunnitelma.

435
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti on...
Siis ei se enää sovi sinulle, vai?

436
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Se ei sovi nuorelle miehelle,
jonka näen edessäni.

437
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Tiedätkö mitä?

438
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Jos haluat sitä, enpä tiedä.

439
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Kyllä se siis varmasti sopii. Tiedäthän?

440
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
Enpä tiedä.

441
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Hei, se on sinun elämäsi.

442
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
<i>Minun takiani Elnor jäi akatemiaan.</i>

443
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
En voisi menettää häntäkin.

444
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Hän jäi minun vuokseni.

445
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
Sitten hän kuoli syliini.

446
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...

447
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Hakuhistoria.

448
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
Mitä hän voisi etsiä tuolla?

449
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Kaikkea tarvitsemaansa.

450
00:34:48,128 --> 00:34:52,925
Oletan, ettei luento
vastarinnan turhuudesta ole tarpeen.

451
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Näenkö unta?

452
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
Vai onko tämä painajainen?

453
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Viime kädessä se riippuu sinusta.

454
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Miksi olit juhlassa?

455
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
Kuule, lähtöön on 19 tuntia.

456
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Jos et kerro jotain nyt,
soitan lennonjohtoon...

457
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
<i>Picard.</i>

458
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
<i>Kaikki ihmiset
ovat jumissa menneisyydessä.</i>

459
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
<i>Jumissa.</i>

460
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
<i>Kaikki ihmiset
ovat jumissa menneisyydessä.</i>

461
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
<i>Jumissa menneisyydessä.</i>

462
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
Mitä helvettiä täällä tapahtuu?

463
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Jumissa menneisyydessä.

464
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Tunnistan riivatun miehen nähdessäni.

465
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
Asiat, joista pidämme kiinni.

466
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
Tunteiden sirpaleet,

467
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
jotka ohjaavat elämäämme.

468
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
Mikä se on sinulle?

469
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Mikä on hetkesi?

470
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
Mikä minä olen sinulle?

471
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Ehkä vaihtokauppa -

472
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
totuuksista.

473
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Sinä...

474
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Olen odottanut koko elämäni
päästäkseni kasvotusten kanssasi.

475
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Otus yössä.

476
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Olet hirviö pimeässä.

477
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie!

478
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie! Tänne, pentu!

479
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...

480
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
<i>Hän tarttui minuun.</i>

481
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
Hänen kätensä
olisi vetänyt silmämunani ulos.

482
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Hänen sormensa upposivat -

483
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
ihoni läpi, ja sitten...

484
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
<i>En tiedä. He katosivat.</i>

485
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Aivan kuin sinä.

486
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
Sillä hetkellä tiesin, etten kävelisi
maan päällä kuin muut ihmiset.

487
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
Koska jos he olivat siellä silloin,
he palaisivat.

488
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
Ja tässä sinä olet.

489
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Näytä, mitä hän teki kädellään.

490
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Kädelläänkö? Hän ei päästänyt irti.

491
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Kuin olisi työntynyt pääni sisään.

492
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
Oletko varma, ettei se ollut näin?

493
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
<i>Hän ei ollut hirviö.</i>

494
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
<i>Hän oli vulkanuslainen.</i>

495
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
Eikä hän yrittänyt tappaa sinua.

496
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
Hän yritti mielensulautusta.

497
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Yritti pyyhkiä muistisi,
jottet olisi riivattu tällä tavalla.

498
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Selvästi hän epäonnistui.

499
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
Ja nyt minun totuuteni.

500
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
Olen ihminen.

501
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Mutta olen tulevaisuudesta.

502
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Tarkalleen 2400-luvulta.

503
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
Tulin pelastamaan maapallon.

504
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
Itse asiassa pelastamaan koko galaksin.

505
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Mutta sen tekemiseen
tarvitsen näköjään apuasi.

506
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
<i>Siirtimen aliohjelma käynnistyy uudelleen.</i>

507
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
Mikä hätänä?

508
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
<i>Virhe. Siirrin ei toimi.</i>

509
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
Hajotinko sen?

510
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
Et. Joku muu.

511
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Mennään etsimään äitisi.

512
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Mene edeltä, tulen pian.

513
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios Raffille.

514
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Meillä on isoja ongelmia.

515
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Eikö vieläkään Picardia?

516
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q puhui sinusta,
mutta hän puhui teistä kaikista.

517
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
Se on erityistä ihmisissä.

518
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Niin.

519
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
Kyvyttömyytemme paeta menneisyyttä.

520
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
Vastakohta.

521
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
Kun jokin sisällänne hajoaa,
se pysyy mukananne.

522
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Elätte menneisyydessä,
kunnes voitte sovittaa sen,

523
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
vaikka se on tuskallista.

524
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Teette työn, koska haluatte kehittyä.

525
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Melkein unohdin,
kuinka ainutlaatuista se on galaksissa.

526
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Tiedätkö, mitä Q tarkoitti,

527
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
kun hän sanoi kyseen olevan paosta,
ei ansasta?

528
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Kuten sanoin, hän vaikutti hullulta.

529
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
Ja kuolevalta.

530
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
Kauanko lähtöön on aikaa?

531
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
Tunnen aika-avaruusjatkumon.

532
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
En ole kello.

533
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Koko elämä
rakennettu tämän työn ympärille.

534
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Silti tiesin saavani vielä potkut.

535
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
Erotettiinko sinut? Miksi?

536
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Alieneista ilmoittanut mies
oli väärässä taas.

537
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Tehtiinkö paperityöt?

538
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Minä valehtelin.

539
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
Tiesin, että jos antaisin todisteet,

540
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
minut siirrettäisiin syrjään
ja sinut armeijalle.

541
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Halusin olla se, joka todistaa sen.

542
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
Luulin haluavani.

543
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Elämä meni tavallaan hukkaan.

544
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Ehkä ei.

545
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
Minun lajini uskoo
asioiden vuorovaihteluun.

546
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
Että kohtalomme
etenevät erikseen ja yhteen -

547
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
ja että aika ei ole sitä, mitä luulemme.

548
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
Ja että joidenkin hetkien
on määrä tapahtua, vaikka kovaan hintaan.

549
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Ehkä sinun piti olla se poika...

550
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
Jotta voisin olla tämä mies,
joka päästää teidät lähtemään?

551
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Siinä on ajateltavaa.

552
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
Teidän kahden on syytä lähteä.

553
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
En uskonut sanovani tätä, mutta minä -

554
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
en melkein malta odottaa tapaamistasi.

555
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
Alkeelliset satelliittinne ovat hitaita.

556
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
Mitä sinä haluat?

557
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
Nopeamman satelliitin.

558
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
Olet varsin kuuluisa kotiversiossani,

559
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
mutta potentiaalisi horjuu.

560
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Kenellä on Adam Soongia
enemmän voitettavaa tai hävittävää?

561
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
Ei enää hävittävää.

562
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Vain perintö.

563
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
He veivät kaiken.

564
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Pääset siitä yli.

565
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Olet sananlaskun tienhaarassa.
Kaksi tulevaisuutta.

566
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
Yhdessä tuot ihmiskunnan
takaisin sukupuuton partaalta.

567
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
Sinua sanotaan tulevaisuuden isäksi.

568
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Patsaitasi on pääkaupungeissa.

569
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Tai kuolet yksin,

570
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
ilman kunniaa.

571
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
Hylättynä omaan kännioksennukseesi.

572
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
Miten varmistan sen toisen polun?

573
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
Joko Renée Picard astuu alukseen -

574
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
ja tekee löydön, joka saa
työsi vanhentumaan, tai ei astu.

575
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Jos ei astu, olen nähnyt lopputuloksen.

576
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
Aikasi Maa
on ekologisessa syöksykierteessä.

577
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
Sinun puoleesi käännytään.

578
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
Jos vain saat tilaisuuden.

579
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Menetät tyttären,
mutta sinusta tulee maailman kummisetä.

580
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Onko muita moraalisia kahleita?

581
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Saan meidät lennonjohtoon.

582
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Tärkeimmät ensin.

583
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
Eräs mies on tielläsi,
kuten hän on nyt minun tielläni.

584
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Picardko?

585
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Oikein hyvä.

586
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
Tämä on järjestely.

587
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
Jumalauta, Picard. Missä olet ollut?

588
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
Antaa olla.

589
00:45:21,219 --> 00:45:23,012
Rios sanoi, että siirrin on jumissa.

590
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
Häiriökoodi on borgien.

591
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
Jurati?

592
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Saan sinut hetkessä
kasvotusten hänen kanssaan.

593
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
Voin myös antaa sopivan keinon
hankkiutua hänestä eroon.

594
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
<i>Hän on Soongin kanssa.</i>

595
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
Tiedämme, mihin hän suuntaa.

596
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Jurati haluaa siirtimen hallintaansa
vain yhdestä syystä.

597
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
Mitä haluat minulta?

598
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Arkistosi mukaan pääset käsiksi
tarvitsemiini raaka-aineisiin.

599
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Kun saan aluksen, saat perintösi.

600
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
Kuningatar havittelee <i>La Sirenaa.</i>

601
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Hän haluaa 400 vuoden varaslähdön
galaksin sulauttamiseen.

602
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Sitä alusta pitää suojella,
jos haluamme kotiin.

603
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Käytetään Tallinnin siirrintä. Mennään.

604
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Lykkyä tykö.

605
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
Sinulle myös, ystäväni.

606
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Hän on valmis sulauttamaan.
Olkaa varmoja siitä.

607
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
<i>Jos hän havittelee alusta,
hän ei tule yksin.</i>

608
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Kiitos, kenraali.

609
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
He näyttävät riittäviltä.

610
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Spearhead Operations.

611
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Kaikki entisiä erikoisjoukkoja.
Parhaista parhaat.

612
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
Kertooko joku,
mitä helvettiä haluatte meistä?

613
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Älä huoli. Se sattuu vain hetken.

614
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Kuka haluaa lisätä vähän biologisia -

615
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
ja teknologisia erityispiirteitä omaansa?

616
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
ALKUPERÄINEN TUNNUSSÄVEL
ALEXANDER COURAGE

617
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
Tekstitys: Jari Vikström

