1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Mi sa che per un po' comando io.

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
<i>No. Aspetta... Comando io.</i>

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Non più.

5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
<i>Una Regina Borg a Los Angeles.</i>

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
<i>Non è la Regina Borg. Non dire così.</i>

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
<i>Più nanosonde, la regina si rafforza
ed è sempre meno Jurati.</i>

8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
<i>Sta nascendo una nuova regina.</i>

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Invece di salvare il futuro,
forse l'abbiamo segnato.

10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- Il lavoro di una vita.
- Mi stai facendo paura.

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Ero convinto che fossi quella giusta.

12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
<i>Che ce l'avresti fatta.</i>

13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Perché non me lo ricordo?

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
E nemmeno le altre?

15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
<i>Questa sarà l'ultima.</i>

16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
<i>Sono disposto a fare qualsiasi cosa
perché sopravviva.</i>

17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
<i>Kore.</i>

18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Papà, che cosa hai fatto?

19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
<i>Dice che riguarda me,
ma è una cosa molto urgente per lui.</i>

20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Questo non me l'aspettavo.

21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Non puoi chiedermi di evocare un Q.

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Non ha... funzionato.

23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Siamo chiusi.

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Un bicchierino e me ne vado. La prego.

25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
Un tocco extraterrestre fa sempre comodo.

26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- Che succede?
- Forze dell'ordine.

27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Dovete venire con me.

28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Finalmente.

29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
Wells, vero?

30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Non preoccupatevi. È solo un colloquio.

31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
Non mi piace dire "interrogatorio".

32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Bene. Vediamo...

33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Domanda numero uno:
siete forme di vita extraterrestre?

34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
Posso affermare con certezza
che io non lo sono.

35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
Cosa sta scrivendo?

36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Sta ridendo. Annoto che la sua specie
ha il senso dell'umorismo.

37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Che assurdità.

38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Ascolti, abbiamo collaborato.
Ora vorremmo andarcene.

39
00:03:25,581 --> 00:03:30,502
Certo, appena mi avrete detto come pensate
di sabotare la Missione Europa.

40
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
Eccoci al dunque.

41
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Questo tipo è tutto matto.

42
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Sta facendo tutto sotto banco.

43
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Siamo in uno scantinato,
circondati da scaffali rotti.

44
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
La videocamera non è collegata.

45
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Ha ragione.

46
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Non c'è nulla di ufficiale.

47
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
Anzi, nessuno sa nemmeno che siete qui

48
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
in questo seminterrato dell'FBI.

49
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
E qui le cose tendono a scomparire.

50
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
Speranze, sogni,

51
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
e, a partire da oggi, alieni.

52
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
TRATTO DA
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"

53
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
La Jurati era in una bettola.

54
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Ok. Arrivo. <i>- No!</i>

55
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Devi rimanere su <i>La Sirena.</i>

56
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- Sei impazzita?
- Ricardo!

57
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
C'è una regina Borg in giro per LA.

58
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
So bene quanto è grave.

59
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
Siamo nel 2024.

60
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Non sanno gestire le porte girevoli,
figuriamoci una regina Borg.

61
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
È più di una regina Borg.
C'è anche Agnes lì dentro.

62
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Forse.

63
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Esamina il sistema operativo

64
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
<i>e controlla che non ci sia altro di borg.</i>

65
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
E trova il modo di contenere
Sua Maestà quando la troveremo. Passo.

66
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Segni di vita anormali,
ma sono troppo deboli o lontani.

67
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Quindi può essere ovunque
nel raggio di 15 isolati?

68
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Non basta.

69
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Pensa come una Borg.

70
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Nessun impianto equivale
a un sensore borg.

71
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- Non posso trovarla.
- Vai in analogico.

72
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Immagina di essere lei,
libera, con le gambe.

73
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
Cosa faresti?

74
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
Non lo so, Raffi. Non sono una Borg.

75
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Ma sei Sette.

76
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
E questo cosa significa per te?

77
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Sai cosa? Lascia perdere.

78
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- Che è successo alla vetrina?
- Poliziotta?

79
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
Non parla con la polizia?

80
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
So come trattano i matti.
Ci vanno giù pesante.

81
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Perciò voglio trovarla prima io.
Non sta bene.

82
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Ma davvero?

83
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
È mia sorella.

84
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Va portata in una struttura.
Se può aiutarmi...

85
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Se n'è andata con un uomo.
Alto, barba rossa.

86
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
In che direzione?

87
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Di là. Ha girato l'angolo.
- Grazie.

88
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Vado bene in analogico?

89
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
Mi creda, saremmo entusiasti
di vedere il lancio di domani.

90
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Ho un'amica in municipio.

91
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
Mi scrive ogni volta che nota
qualcosa di strano sulle telecamere.

92
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Tipo se qualcuno si materializza
in una strada del centro.

93
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Ho inserito la sua immagine
nel database e... bum!

94
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
Uno di sei intrusi
al gran galà dell'Europa.

95
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Riflettendoci, mi chiedo:

96
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
"Perché degli alieni si sarebbero imbucati
al galà di una missione spaziale?"

97
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
Non sembra il tipo che usano
per far confessare dei terroristi.

98
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
Non sento le vibrazioni tipiche
dei super inquirenti dell'FBI.

99
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Lo fa per qualche altro motivo?

100
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Mi dica, agente Wells,

101
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
come mai le hanno assegnato
questo incarico?

102
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Consideratemi un funzionario di stato
vecchio stile.

103
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Lavora molto. Non dorme.

104
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Arriva tutto stropicciato
con una grossa tazza di caffè.

105
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Sono una barista,
quelli come lei li conosco.

106
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
È una cosa personale.

107
00:09:22,854 --> 00:09:26,984
Ha un bel livido sulla mano, signore.
Sembra il segno di una flebo.

108
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Ero disidratato.

109
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
In fondo, sono un essere umano.

110
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Non c'è dubbio.

111
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Grazie, signori. Per ora basta così.

112
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Se è convinto che stiamo intralciando
la Missione Europa,

113
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
allora Q non ha bisogno di impedire
a Renée di salire a bordo.

114
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
Le autorità possono semplicemente
cancellare il lancio.

115
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
E saremo stati noi ad alterare il futuro.

116
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
<i>La frustrazione ha avuto la meglio.</i>

117
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
<i>Ora so</i>

118
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
<i>che questa sarà l'ultima.</i>

119
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Devo entrare dentro.

120
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, estrapola un video 2D
in un ambiente 3D.

121
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
Cosa nascondi, papà?

122
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
<i>Pazienza, piccola.</i>

123
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Chi diavolo è lei?

124
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
<i>Un amico, un incendiario, un simulacro,</i>

125
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
<i>un programma vivente installato
quando ho violato il sistema di tuo padre.</i>

126
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
<i>In attesa del tuo arrivo
in questo momento preciso.</i>

127
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
<i>Sei vicinissima alle risposte che cerchi.</i>

128
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
<i>Mi dispiace per le altre.</i>

129
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
<i>A quanto pare tu eri la più forte.</i>

130
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Quello è un genoma umano.

131
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
Cosa stava... Io...

132
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Sono... Sono un esperimento?

133
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
<i>Ti ha creato
e poi rinchiuso in una prigione.</i>

134
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
<i>Ti sto inviando la chiave.</i>

135
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
<i>Avrai il coraggio di usarla?</i>

136
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
CONSEGNA IN CAMERA STAGNA

137
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
<i>Consegna disponibile
in camera stagna protetta.</i>

138
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
LIBERTÀ

139
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
La gente è così ingenua quando si fida.

140
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Sapevo esattamente cosa dire.
Era un libro aperto.

141
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Ovvio che sia presidente.

142
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Cazzo.

143
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
Non è detto che la Jurati
non stia combattendo lì dentro.

144
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
In quel caso, sta perdendo.

145
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Io non vorrei nulla.

146
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
Al suo posto, desidererei solo

147
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
quel legame.

148
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Se l'hai provato,
non pensi che a recuperarlo.

149
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Brava. Ok, continua così.

150
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Se l'avesse assimilata, lo sapremmo.

151
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
Non riesce ad avere ciò che vuole

152
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
e quindi ha provato a ricreare
quel legame singolarmente.

153
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Perché l'ha ucciso?

154
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Non ha funzionato.

155
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
La sensazione che ha provato
con un singolo non le è bastata.

156
00:13:42,072 --> 00:13:46,993
È frustrata, arrabbiata.
Ha eliminato ciò che non l'ha soddisfatta.

157
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Caspita, hai azzeccato in pieno...

158
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
La pianti?

159
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Non è una novità che mi immedesimi.

160
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Potresti essere meno contenta
di questo mio difetto?

161
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Ok, cercherò di non andare sul personale...

162
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Sei una manipolatrice.

163
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
Devono essere tutti come desideri.

164
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
Beh, sappi che ne siamo consapevoli.

165
00:14:12,477 --> 00:14:15,939
Questo dev'essere il suo telefono.
Cosa c'è nelle batterie?

166
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Da' qua.

167
00:14:22,946 --> 00:14:26,575
Ioni di litio.
Sono un metallo stabilizzatore.

168
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Immagazzinano molta energia...

169
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Ehi, tutto bene?

170
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Quando ti assimilano, i Borg
ti iniettano metalli stabilizzatori

171
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
per poter gestire le nanosonde.

172
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Ricordo ancora l'odore. Avevo sei anni.

173
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Ne sento il sapore. Adesso.

174
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Se non riusciamo a contenerla,
dovremo uccidere la Jurati?

175
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati!

176
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, fermati!

177
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
<i>No! No!</i>

178
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
Il fatto è che un'ossessione resta tale
finché non ci soddisfa.

179
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Poi diventa diligenza.

180
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Mi scusi. Cosa?

181
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
Livido da flebo.

182
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
Non poteva andare in ospedale.

183
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Così ho pensato.
"Clinica. Dove l'ho sentita di recente?"

184
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Sa chi è finito in clinica?

185
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
Il suo amico.

186
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
È stato arrestato
durante un raid dell'Immigrazione.

187
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Ha anche rilasciato questa...
dichiarazione completamente innocua.

188
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Può leggerla ad alta voce?

189
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"Mi ritrovo bloccato
in un passato primitivo

190
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
per correggere la linea del tempo
con alcuni reietti,

191
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
fra cui una regina cibernetica

192
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
ben decisa

193
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
ad annientare l'umanità
con la sua vecchia coorte...

194
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
Un ammiraglio burbero che, credo,

195
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
è diventato un robot in carne e ossa."

196
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
È evidente che sia stato sottoposto
a barbare tecniche inquisitorie.

197
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Un paio di cose.

198
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"Annientare l'umanità"?

199
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Possiamo approfondire?

200
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
Inoltre... ho appena fatto perquisire
la suddetta clinica.

201
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
Quanto ci metteremo

202
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
a capire
che questa non è una tecnologia terrestre?

203
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Signora,
le dispiace seguire la mia collega?

204
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Io mi concentro su suo zio.

205
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Qui Spaceman Sonic a Pianeta Marte.

206
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Potete fuggire, ma non nascondervi.

207
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Lancio di missili!

208
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Ehi, no.

209
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
Sei sicuro che vada bene?

210
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Non può fare danni.

211
00:18:26,397 --> 00:18:31,361
La nave sta ancora eseguendo la ricerca
di qualche funzione borg nascosta.

212
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Avete fame?

213
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Ordinate a piacere.
- Davvero?

214
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- Quattro torte!
- Ricardo!

215
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Com'è la vostra vita insieme?

216
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Caotica.

217
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
E questo gli creerà di sicuro
una serie di problemi di vario tipo.

218
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Io lavoro troppo

219
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
e, quando torno,
lo metto nel mio letto a guardare la TV.

220
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
È un matto.

221
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Adora i programmi di cucina.

222
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Io sono cresciuta in modo diverso.

223
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Ero chiusa.

224
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Riservata.

225
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Non sono perfetta, ma me la cavo.

226
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Ha nove anni e ama i macchinari. Sei...

227
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Sei stata brava.

228
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
E tu?

229
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
Non ci rivedremo più.

230
00:19:50,023 --> 00:19:53,860
Non vorrei ricordarmi solo
delle volte che ti ho salvato il culo.

231
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Ci siamo salvati a vicenda, direi.

232
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Immaginaci sposati.

233
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Ehi, piccola...

234
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
E sempre appiccicati l'uno all'altra.

235
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
Ormai sembriamo due soci in affari.

236
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
Parliamo, ma non davvero.

237
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
Poi rimaniamo bloccati. Letteralmente.

238
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
Si rompe l'auto mentre andiamo
dalla famiglia per Natale.

239
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
Restiamo bloccati in un motel di merda.

240
00:20:21,137 --> 00:20:24,891
Ci prendiamo qualcosa a un bar.
Non lo facevamo da tanto tempo.

241
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
Io avevo idea di avviare una relazione

242
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
con un collega.

243
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
E questo sarebbe romantico?

244
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
In quel bar mi dici qualcosa su di te.

245
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Ti conosco da dieci anni e questa cosa...
mi fa piangere.

246
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Non la sapevo.

247
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
Ecco cosa vorrei che mi dicessi,
prima di volare via.

248
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Una verità fondamentale e profonda
che, in un'altra vita,

249
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
ci ho messo dieci anni a capire.

250
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Che...

251
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
Quando mi sono innamorato di te...

252
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Mamma...

253
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Mi fa male la pancia.

254
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Colpa tua.

255
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
<i>Voglio i dettagli.</i>

256
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Che intenzioni ha per la Missione Europa?

257
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Nessuna, glielo garantisco.

258
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Non sono un ingenuo.

259
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Lei è più avanzato.

260
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
Ha trovato la Terra, parla la lingua.

261
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
È avanti di alcuni secoli, ovvio.

262
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Ma mi stia a sentire,
tutti hanno dei recettori del dolore.

263
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Ha una tecnologia aliena?

264
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Abbiamo archiviato i documenti,
ormai lo sanno anche altre persone.

265
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Quindi la cosa migliore è dirmi tutto.

266
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
Sennò arriverà qualcuno
che saprà farla parlare in altro modo.

267
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Poi la farà a pezzi,
l'analizzerà al microscopio

268
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
e la sua esistenza diventerà
di dominio pubblico.

269
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
Stanno arrivando.

270
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
E per loro,
lei è solo una cavia da laboratorio.

271
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Da questa parte.

272
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Tu?

273
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Mi hai evocato tu?

274
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Tu devi essere Q.

275
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Ce ne hai messo di tempo.

276
00:23:08,346 --> 00:23:13,309
E tu sei quella bigotta multicellulare
pazza e farneticante nota come Guinan.

277
00:23:13,309 --> 00:23:18,231
Ma certo, siamo nel XXI secolo.
Non ci siamo ancora incrociati.

278
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Credevo di non averti evocato.

279
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
"Evocato"?

280
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
L'evocazione è un rituale sacro.

281
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
Non una chiacchierata fra bipedi

282
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
per scambiarvi i dettagli nauseabondi
delle vostre vite patetiche.

283
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Quando il rituale si è bloccato,
ho sentito qualcosa.

284
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Vuoto e paura.

285
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Pensavo dipendesse da me, ma non è così.

286
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Sono sensazioni tue.

287
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Stai morendo.

288
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Un'altra delle qualità
che detesto della tua specie.

289
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
L'empatia.

290
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
So che potete uccidervi a vicenda,
ma altrimenti non siete...

291
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Immortali?

292
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Lo credevo anch'io.

293
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Eppure adesso, per la prima volta,

294
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
quando guardo l'orizzonte temporale,
lo vedo oscurarsi.

295
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Pensi che stia morendo?

296
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Io preferisco pensare di essere
sulla soglia dell'inconoscibile.

297
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
La prima volta che l'ho sentito,
ho pensato: "Bene. È una cosa nuova".

298
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Vivere in eterno, in fondo,
ha i suoi svantaggi.

299
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Così mi sono preparato ad essere avvolto
nel caldo bagliore del significato.

300
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Ebbene, quel momento deve ancora arrivare.

301
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Non lo intravedo nemmeno.

302
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Stelle morenti brillano sempre di più
mentre girano verso l'estinzione.

303
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Quanto a me, invece, sembra
che stia semplicemente sparendo

304
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
nel nulla.

305
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Secondo te
perché ci ho messo tanto ad arrivare?

306
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
È per questo che sei entrato qui oggi?

307
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
Usi gli umani come pedine del tuo gioco?

308
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Lo vedi questo?

309
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Sto cercando
di vaporizzarti in questo momento.

310
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Quello che stai facendo a Picard

311
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
speri che possa dare
un senso alla tua vita?

312
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Ormai la mia vita ha una scadenza.

313
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
Un'azione può redimere una vita intera?

314
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
Perché l'hai portato qui?

315
00:25:29,779 --> 00:25:34,742
Non sono stato io. Ha fatto tutto lui.
Si può viaggiare nel tempo in molti modi.

316
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
Ma ora è intrappolato qui.

317
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
Le trappole sono immateriali!

318
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
Sono le vie di fuga che contano.

319
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Alla prossima, purtroppo.

320
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
Umani.

321
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
Tutti intrappolati nel passato.

322
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Ciao.

323
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Ieri sera...

324
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
Mi hai mentito dicendo
che mi avresti aggiustata?

325
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
Perché, in ogni caso,
non avrei mai lasciato questa casa, vero?

326
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Come Persefone, Persefatta,

327
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despina, Proserpina.

328
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Come Kore.

329
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Tutti nomi di una stessa ragazza.

330
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
La figlia di Zeus.

331
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
Il padre degli dei.

332
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Il mio creatore.

333
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Spiegami il tuo esperimento, dr. Soong.

334
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Tecnicamente...

335
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
sei stata creata col trasferimento
di cellule somatiche nucleari

336
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
e ti sei formata
in un supporto proprietario.

337
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Quante altre ce ne sono state?

338
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
La prima dozzina
ha vissuto solo alcune ore.

339
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
Le successive, alcuni giorni.

340
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
Quella che ti ha preceduto
è quasi arrivata al quarto compleanno.

341
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
E poi sei arrivata tu.

342
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Ho fatto di tutto.

343
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Ho sacrificato tutto per te.

344
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Saresti dovuta morire
prima di compiere sei anni.

345
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Ma quando hai continuato a vivere
nonostante i difetti,

346
00:28:06,769 --> 00:28:10,147
a crescere,
non ho potuto fare a meno di sperare.

347
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
E con la speranza è arrivato il successo.

348
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Insomma, guardati.

349
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"Successo"?

350
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Non amore?

351
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
Certo che sì.

352
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
Piantala! Tu ami il tuo lavoro!

353
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Hai inventato che avevo una madre!

354
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Ti rendeva felice.

355
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
Non era reale!

356
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"Reale"?

357
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"Reale"?

358
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
La realtà è un'invenzione
di sciocchi sempliciotti

359
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
che non può funzionare
se non si mettono dei paletti.

360
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"Reale".

361
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Chiunque può procreare.

362
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Tu esisti grazie alla mia volontà.

363
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
Certo che... Certo che amo il mio lavoro.

364
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Ma voglio bene anche a te.

365
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Guardati dentro, papà.

366
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Se uscissi ora da quella porta,
cosa avresti paura di perdere?

367
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Me o il tuo lascito?

368
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, fermati! Ti...

369
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
È bello sentire l'erba.

370
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Libertà

371
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
da te.

372
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Non puoi abbandonarmi.

373
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Senza di me non esisti.

374
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
No. Se mi segui, chiamo la polizia.

375
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Sai cosa?
Forse sei tu a non esistere senza di me.

376
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Raffi, mostrami il collo.
- No, sto bene. Davvero.

377
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
È... È andata di là.

378
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
No, sto... Sto quasi bene. È solo...

379
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Avrebbe potuto uccidermi. Facilmente.

380
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Lo so.

381
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
La pietà non è una dote dei Borg.

382
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
No.

383
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
Ma lo è della Jurati.

384
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Da qualche parte c'è ancora.

385
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
E ti ha salvato la vita.

386
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
Ora che succede?

387
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Ha attivato le endorfine,
mangiato molte batterie.

388
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Coi metalli del suo corpo
creerà nanosonde primitive

389
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- con cui assimilare.
- E poi?

390
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Non lo so. Metalli imperfetti,
assimilazioni imperfette.

391
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
È un mezzo per arrivare al fine.
Un piano a breve termine.

392
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Ha bisogno di risorse, quindi...
- Giusto.

393
00:31:30,264 --> 00:31:34,393
Come fa a procurarsele?
Non abbiamo rilevato tecnologie.

394
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Magari usa la nostra.

395
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Forse il cellulare di quel tipo.

396
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
Si ricarica col tricorder?

397
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Sai, quando hai detto
che manipolo le persone...

398
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Scusa, io...
- È vero.

399
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Lo faccio davvero.

400
00:32:00,336 --> 00:32:04,673
Ti contraddici. Hai bisogno di Sette
e poi le ripari la nave perché riparta.

401
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
Non direi che "ne ho bisogno".

402
00:32:08,302 --> 00:32:13,015
Lo fai per non darlo a vedere,
ma in realtà è più che evidente.

403
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Ok, ora...

404
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Vedi? È una lezione
sulla manutenzione degli scudi deflettori.

405
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
Per l'esame
di ingegneria tattica di base.

406
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Devi frequentare quel corso
per entrare nel Programma di sicurezza.

407
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
Non fa per me.
Non sono mai stato sotto copertura.

408
00:32:31,325 --> 00:32:34,662
Io ho un approccio più diretto.
C'è onore nella verità.

409
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Oh, sì. Certo.

410
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Scegli di vivere."

411
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Tu e il tuo onore.

412
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Cambia musica.

413
00:32:46,090 --> 00:32:51,178
Tu invece sminuisci tutto col nichilismo
e il tuo umorismo protettivo. Cambia tu.

414
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Ok, hai imparato a rispondere per le rime.

415
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Tranquillo, penseremo bene
a tutti i tuoi corsi.

416
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani mi ha chiamato.
Hanno bisogno di me su Vashti.

417
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
La Flotta può aspettare un anno.

418
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Sarebbe più onorevole
ripagare le Qowat Milat.

419
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
È...

420
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Caspita.

421
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Credevo volessi seguire le mie orme.

422
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Avevamo un piano.

423
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti è... Insomma, tu sei cambiato, no?

424
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Insomma, non è più adatto
al giovane che ho davanti.

425
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Ma sai che ti dico?

426
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Se è quel che vuoi. Non so.

427
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Andrà bene di sicuro, ok?

428
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
Non so che dire.

429
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Ehi. Si tratta della tua vita.

430
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
<i>Sono stata io a trattenere Elnor.</i>

431
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Non potevo perdere anche lui.

432
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
È rimasto... per me.

433
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
E mi è morto fra le braccia.

434
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...

435
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Cronologia di ricerca.

436
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
Cosa può aver cercato lì?

437
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Quello che le serve.

438
00:34:48,128 --> 00:34:52,925
Immagino che non serva
una lezione sull'inutilità di resistere.

439
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Sto sognando?

440
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
O è un incubo?

441
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Diciamo che dipende da te.

442
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Perché è andato al galà?

443
00:35:11,401 --> 00:35:16,532
Il lancio avverrà fra 19 ore.
O parla o chiamo il controllo missione.

444
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
<i>Picard.</i>

445
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
<i>Tutti gli umani sono bloccati nel passato.</i>

446
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
<i>Bloccati.</i>

447
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
<i>Tutti gli umani sono bloccati nel passato.</i>

448
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
<i>Bloccati nel passato.</i>

449
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
Che diavolo sta succedendo?

450
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Bloccato nel passato.

451
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
So riconoscere un uomo tormentato.

452
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
Le cose a cui ci aggrappiamo.

453
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
I pezzi di schegge emotive

454
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
che ci guidano per tutta la vita.

455
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
Cosa le è successo?

456
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Qual è il suo momento?

457
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
Cosa sono io per lei?

458
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Forse uno scambio

459
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
di verità.

460
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Lei...

461
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Lei è ciò con cui aspetto
da sempre di confrontarmi.

462
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Quella cosa nella notte.

463
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Il mostro nel buio.

464
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie!

465
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie! Vieni, cucciola!

466
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...

467
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
<i>Mi ha afferrato.</i>

468
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
La sua mano stava per cavarmi gli occhi.

469
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Le sue dita stavano entrando...

470
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
Mi penetravano la pelle e...

471
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
<i>Non lo so. Sono svaniti.</i>

472
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Come lei.

473
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
E in quel momento ho capito
che non sarei mai stato come gli altri.

474
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
Perché se erano venuti una volta,
sarebbero tornati.

475
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
E infatti eccola qua.

476
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Mi mostri cosa ha fatto con la mano.

477
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
La sua mano? Non mi lasciava andare.

478
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Come se volesse entrarmi in testa.

479
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
È sicuro che non abbia fatto così?

480
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
<i>Non era un mostro.</i>

481
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
<i>Era un Vulcaniano.</i>

482
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
E non stava cercando di ucciderla,

483
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
ma di eseguire una fusione delle menti.

484
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Cercava di cancellarle quel ricordo
perché non la perseguitasse così.

485
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Ma non ci è riuscito.

486
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
E venendo alla mia verità,

487
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
io sono umano.

488
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Ma vengo dal futuro.

489
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Il XXV secolo, per la precisione.

490
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
E sono qui per salvare la Terra.

491
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
Anzi, l'intera galassia.

492
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Ma per farlo,
a quanto pare ho bisogno del suo aiuto.

493
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
<i>Riavvio funzione teletrasporto.</i>

494
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
Che succede?

495
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
<i>Errore. Teletrasporto fuori uso.</i>

496
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
L'ho rotto io?

497
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
No. È stato qualcun altro.

498
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Andiamo a cercare la mamma.

499
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Avviati, arrivo subito.

500
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios a Raffi.

501
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Abbiamo un bel problema.

502
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Notizie di Picard?

503
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q parlava di te, ma anche di tutti voi.

504
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
Della particolarità degli umani.

505
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Già.

506
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
La nostra incapacità
di liberarci del passato.

507
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
Al contrario.

508
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
Quando si rompe qualcosa dentro di voi,
rimane lì.

509
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Vivete nel passato
finché non riuscite ad aggiustarlo,

510
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
anche se è doloroso.

511
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Lo fate perché volete evolvervi.

512
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Avevo quasi dimenticato
che è una dote unica nella galassia.

513
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Hai idea di cosa intendesse Q

514
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
quando ha detto che il problema
era la via di fuga e non la trappola?

515
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Come ho detto, sembrava impazzito.

516
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
E morente.

517
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
Quanto manca al lancio?

518
00:42:02,479 --> 00:42:06,524
Percepisco il continuum spazio-temporale.
Ma non sono un orologio.

519
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Ci ho lavorato tutta la vita.

520
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Ma sapevo che un giorno
mi avrebbero cacciato.

521
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
L'hanno licenziata? Perché?

522
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Ho gridato all'alieno e,
come al solito, mi sono sbagliato.

523
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Ma hanno archiviato i documenti.

524
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Le ho mentito.

525
00:42:26,378 --> 00:42:31,091
Se avessi trovato delle prove,
vi avrebbero portati in una base militare.

526
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Volevo essere io a dimostrarlo.

527
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
O almeno così credevo.

528
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Che vita sprecata.

529
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Forse no.

530
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
La mia specie crede
nel flusso e riflusso delle cose.

531
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
Crediamo che i destini
si separino e si ritrovino

532
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
e che il tempo non sia ciò che pensiamo.

533
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
E che alcune cose siano destinate
a succedere anche a caro prezzo.

534
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Forse lei doveva essere quel ragazzo.

535
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
Per poter diventare l'uomo
che ora vi lascia andare?

536
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Ci rifletterò.

537
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
Sarà meglio che ve ne andiate.

538
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
Non avrei mai pensato di dirlo,

539
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
ma non vedo l'ora di conoscerti.

540
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
I tuoi satelliti primitivi
sono lentissimi.

541
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
Che cosa vuoi?

542
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
Un satellite più veloce.

543
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
Sei molto famoso
in una versione del mio mondo,

544
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
ma il tuo potenziale vacilla.

545
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Chi più di Adam Soong
può rimetterci o guadagnarci?

546
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
Ormai non ho più nulla da perdere.

547
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Solo il tuo lascito.

548
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
Hanno preso tutto.

549
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Lo riconquisterai.

550
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Ora ti trovi al proverbiale bivio.
Fra due futuri.

551
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
Da un lato puoi salvare l'umanità
dalla sua estinzione.

552
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
Ti chiameranno il padre del futuro.

553
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Ti erigeranno statue ovunque.

554
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Oppure morirai da solo.

555
00:44:22,911 --> 00:44:26,915
Senza gloria. Dimenticato
in una pozza del tuo vomito alcolico.

556
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
E come faccio a garantire l'altra strada?

557
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
O Renée Picard sale su una nave

558
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
e fa una scoperta che renderà obsoleto
il tuo lavoro oppure non ci sale.

559
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Se non lo fa, ho visto i risultati.

560
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
Nella tua epoca, la Terra è
in uno stato di declino ecologico.

561
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
Sarai tu la persona a cui si rivolgeranno,

562
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
se ne avrai l'opportunità.

563
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Perderai una figlia,
ma diventerai il padrino di un mondo.

564
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Hai vincoli di carattere morale?

565
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Posso accedere al controllo missione.

566
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Una cosa alla volta.

567
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
C'è un uomo che ti ostacolerà
come ora sta ostacolando me.

568
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Picard?

569
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Molto bene.

570
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
Ecco cosa ti propongo.

571
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
Accidenti, Picard. Dov'eri finito?

572
00:45:20,093 --> 00:45:23,012
Lascia perdere.
Il teletrasporto è bloccato.

573
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
Il codice di blocco è borg.

574
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
Jurati?

575
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Posso portarti al suo cospetto
in un attimo.

576
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
E posso fornirti
gli strumenti necessari per liquidarlo.

577
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
<i>È con Soong.</i>

578
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
E sappiamo a cosa mira.

579
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
C'è un solo motivo per cui
vuole controllare il teletrasporto.

580
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
A cosa ti servo?

581
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Vedo dai registri che hai accesso
alle materie prime che mi servono.

582
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Io conquisterò la nave
e tu avrai il tuo lascito.

583
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
La Regina vuole <i>La Sirena.</i>

584
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
E un vantaggio di 400 anni
per assimilare la galassia.

585
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Dobbiamo difendere quella nave,
se vogliamo tornare a casa.

586
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Useremo il teletrasporto di Tallinn.

587
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Buona fortuna.

588
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
Anche a te, amica mia.

589
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
È pronta ad assimilare. Poco ma sicuro.

590
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
<i>Se verrà a conquistare la nave,
non verrà da sola.</i>

591
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Grazie, Generale.

592
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
Sembrano assolutamente adatti.

593
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Spearhead Operations.

594
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Tutti ex agenti dei corpi speciali.
Il meglio del meglio.

595
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
Qualcuno vuole dirci cosa volete da noi?

596
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Tranquillo. Sentirai solo una puntura.

597
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Chi vuole aggiungere
un po' della propria unicità

598
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
biologica e tecnologica alla nostra?

599
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
TEMA ORIGINALE DI STAR TREK

