1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
Wat voorafging...

2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Ik neem het voorlopig wel over.

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
Nee, ik ben de baas.

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Niet meer.

5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
Een Borg-koningin in LA.

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
Maar dat is ze niet. Zeg dat niet.

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
Hoe meer nanosondes, hoe sterker
de koningin en hoe minder Jurati.

8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
Dit is de geboorte
van een nieuwe koningin.

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
We hebben de toekomst niet gered,
maar verpest.

10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
Mijn levenswerk.
- Je maakt me bang.

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Ik dacht dat jij de uitverkorene was.

12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
Dat jij het zou redden.

13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Dit kan ik me niet herinneren.

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
En dit ook niet.

15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
Deze wordt de laatste.

16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
Ik zal er alles aan doen
om te zorgen dat ze het overleeft.

17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
Kore.

18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Pap, wat heb je gedaan?

19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
Hij zegt dat het om mij gaat,
maar het is zeer dringend voor hem.

20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Dat is onverwacht.

21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Je wilt echt niet dat ik een Q oproep.

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Het werkte niet.

23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
We zijn gesloten.

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Eén drankje en dan ga ik weer.

25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
We kunnen allemaal
wel wat buitengewoons gebruiken.

26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
Wat is dit?
- De politie.

27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Jullie gaan met mij mee.

28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Eindelijk.

29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
U bent Wells, nietwaar?

30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Geen zorgen. Het is maar een gesprek.

31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
Ik hou niet van het woord 'verhoor'.

32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Goed, eens kijken...

33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Vraag één: bent u
een buitenaardse levensvorm?

34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
Ik kan in alle eerlijkheid zeggen
dat ik dat niet ben.

35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
Wat noteert u?

36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
U lacht, dus ik noteer
dat uw soort gevoel voor humor heeft.

37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Dit is absurd.

38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Luister, we hebben meegewerkt
en willen nu graag gaan.

39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
Dat mag,
zodra ik weet wat uw plannen zijn...

40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
...om de Europa-missie te saboteren.

41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
De aap komt uit de mouw.

42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Die vent is knettergek.

43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Dit is echt niet officieel.

44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
We zitten in een kelder
met een stel kapotte archiefkasten.

45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
Die camera is niet aangesloten.

46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
U hebt gelijk.

47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Dit is niet officieel.

48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
Niemand weet dat jullie hier zijn...

49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
...in deze kelder van dit FBI-veldkantoor.

50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
En dingen verdwijnen hier met regelmaat.

51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
Hoop, dromen...

52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
...en met ingang van vandaag ook aliens.

53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
GEBASEERD OP
STAR TREK: THE NEXT GENERATION

54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
Jurati is in een kroeg.

55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
Ik kom eraan.
- Nee.

56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Jij blijft in <i>La Sirena.</i>

57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
Ben je niet goed wijs?
- Ricardo.

58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
Er is een Borg-koningin in LA.

59
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Ik weet hoe fout dit kan aflopen.

60
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
Het is 2024.

61
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Mensen worstelen al met draaideuren,
laat staan een Borg-koningin.

62
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
Ze is meer dan dat. Agnes zit daarbinnen.

63
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Misschien.

64
00:06:48,242 --> 00:06:52,621
Controleer alle systemen
en kijk of ze verder niks heeft aangetast.

65
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
En zoek uit hoe we hare majesteit
kunnen vasthouden.

66
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Abnormale levenstekens,
maar ze zijn te ver weg.

67
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Dus ze is in een straal van 15 straten?

68
00:07:02,965 --> 00:07:06,635
Dat is niet goed genoeg.
We hebben je Borg-kwaliteiten nodig.

69
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Geen implantaat, dus geen Borg-ontvanger.

70
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
Ik kan haar niet volgen.
- Analoog.

71
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Stel je voor dat je haar bent
en hier rondloopt.

72
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
Wat zou je dan doen?

73
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
Geen idee. Ik ben geen Borg.

74
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Maar wel Seven.

75
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
En wie is dat voor jou?

76
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Weet je? Laat ook maar.

77
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
Wat is er met uw raam gebeurd?
- Ben je agent?

78
00:07:32,077 --> 00:07:36,290
Praat je niet met agenten?
- Ik heb gezien hoe ze met gekken omgaan.

79
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Daarom wil ik haar eerder vinden.
Ze is ziek.

80
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Je meent het.

81
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
Ze is mijn zus.

82
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
We willen haar naar een kliniek brengen.
Kunt u helpen...

83
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Ze ging weg met een grote vent
met een rode baard.

84
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
Welke kant op?

85
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
Ze ging daar de hoek om.
- Bedankt.

86
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Analoog genoeg?

87
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
We zien de raket morgen dolgraag
veilig lanceren.

88
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Ik heb een vriendin...

89
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
...die me e-mailt als ze iets raars
op de bewakingsbeelden ziet.

90
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Zoals wanneer iemand
uit het niets verschijnt op straat.

91
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Ik zocht u in onze database en voilà.

92
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
Een van de zes bekende indringers
op het Europa-gala.

93
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Toen vroeg ik me af...

94
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
...waarom aliens een gala
voor een ruimtemissie zouden verstoren?

95
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
U lijkt me niet het type
dat terroristen moet breken.

96
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
Geen keiharde FBI-ondervrager.

97
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Zit u daar om andere redenen?

98
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Vertel eens, agent Wells...

99
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
...wat maakt u de geschikte man
voor deze klus?

100
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Zie me als een ouderwetse wetsdienaar.

101
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Veel werken, niet slapen.

102
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Komt in de kreukels binnen
met een enorme kop koffie.

103
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Ik ben barvrouw, ik ken jouw soort.

104
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
Dit is persoonlijk.

105
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Flinke blauwe plek op uw hand, meneer.

106
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Van een infuus?

107
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Ik was uitgedroogd.

108
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Ik ben namelijk ook maar een mens.

109
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Dat bent u zeker.

110
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Bedankt. Dat was het voor nu.

111
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Als hij denkt
dat we de Europa-missie saboteren...

112
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
...kan Q Renée gewoon
aan boord laten gaan van dat schip.

113
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
De autoriteiten
zullen de lancering afblazen.

114
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
En dan zullen wij
de toekomst zelf verwoest hebben.

115
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
De frustratie kreeg de overhand.

116
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
Ik weet nu...

117
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
...dat deze de laatste zal zijn.

118
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Ik moet naar binnen.

119
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, extrapoleer 2D-video
naar 3D-omgeving.

120
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
Wat verberg je, pap?

121
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
Geduld, <i>mon petit.</i>

122
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Wie ben jij?

123
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
Een vriend, een vuurstarter,
een simulacra...

124
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
...een programma geïnstalleerd
toen ik je vaders systeem hackte.

125
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
Ik wachtte op jouw komst.

126
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
Zo dicht bij de antwoorden die je zoekt.

127
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
Het spijt me van de anderen.

128
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
Jij was de sterkste van het stel.

129
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Dat is een menselijk genoom.

130
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
Wat was hij... Ik...

131
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Ben ik een experiment?

132
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
Hij heeft jou gecreëerd
en daarna in een cel gestopt.

133
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
Ik stuur je de sleutel.

134
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
Durf je die te gebruiken?

135
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
LEVERING IN LUCHTSLUIS

136
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
Levering beschikbaar in luchtsluis.

137
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
VRIJHEID

138
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
Mensen zijn makkelijk
als ze je vertrouwen.

139
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Ik wist precies
wat ik tegen hem moest zeggen.

140
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Daarom ben ik dus president.

141
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Shit.

142
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
Misschien probeert Jurati
zich eruit te vechten.

143
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
Dan verliest ze dat gevecht.

144
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Ik zou niets willen.

145
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
Als ik haar was, zou ik alleen...

146
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
...die connectie willen.

147
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Als je die hebt gevoeld,
wil je die koste wat het kost terug.

148
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Dat is goed. Ga door.

149
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Ze kan nog niet assimileren.

150
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
Ze krijgt niet wat ze wil...

151
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
...dus probeert ze
die connectie een op een na te bootsen.

152
00:13:31,353 --> 00:13:34,105
Waarom hem vermoorden?
- Omdat het mislukte.

153
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
Ze voelde niets. Het was niet genoeg.

154
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Ze raakte gefrustreerd, boos.

155
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
Ze reageerde 't af
op wat haar niet tevreden kon stellen.

156
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Fantastisch speurwerk...

157
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
Hou eens op.

158
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Het is niet indrukwekkend, of zo.

159
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Kun je iets minder blij zijn
dat ik niet normaal ben?

160
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Dat ga ik niet persoonlijk opvatten...

161
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Jij manipuleert.

162
00:14:05,554 --> 00:14:09,849
Iedereen moet zijn waar Raffi ze wil.
Je denkt dat we het niet doorhebben.

163
00:14:12,477 --> 00:14:15,939
Dit is vast zijn telefoon.
Wat zit er in de accu's?

164
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Kom maar.

165
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Lithium-ionen.

166
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Een stabiliserend metaal.

167
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Hoge-energieopslag...

168
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Hé, gaat het wel?

169
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Eenmaal geassimileerd
wordt je geïnjecteerd met zulke metalen...

170
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
...zodat je lichaam nanosondes aankan.

171
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Ik kan me de geur nog herinneren.
Ik was zes.

172
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Ik kan hem nu nog proeven.

173
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Moeten we Jurati vermoorden
als we haar er niet uit kunnen halen?

174
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati.

175
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, stop.

176
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
Nee.

177
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
Obsessie is obsessie
tot het zijn vruchten afwerpt.

178
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Dan is het toewijding.

179
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Sorry. Wat?

180
00:16:34,536 --> 00:16:38,164
Een infuusuitstorting.
U zou niet naar een ziekenhuis gaan.

181
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Dus ik dacht: waar heb ik onlangs
het woord 'kliniek' gehoord?

182
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Iemand anders ging erheen.

183
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
Uw vriend.

184
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
Hij werd opgepakt tijdens een inval.

185
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Hij gaf ook
deze compleet onschuldige verklaring.

186
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Lees maar hardop voor.

187
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
'Ik zit vast in een primitief verleden...

188
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
...om de tijdlijn recht te zetten
met een groep buitenbeentjes...

189
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
...waaronder één cybernetische koningin...

190
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
...van wie ik zeker weet...

191
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
...dat ze de mensheid wil uitroeien
met haar oude strijdmakker...

192
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
Een oude admiraal die,
als ik het goed begrijp...

193
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
...nu een robot van vlees en bloed is.'

194
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Hij is duidelijk onderworpen
aan barbaarse verhoortechnieken.

195
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Een paar dingen, dus.

196
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
'De mensheid uitroeien?'

197
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Daar komen we op terug.

198
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
En ik heb de kliniek laten doorzoeken.

199
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
Hoelang zou het duren...

200
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
...voordat ze erachter komen
dat dit buitenaardse technologie is?

201
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Mevrouw, wilt u met mijn collega meelopen?

202
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Ik ga met uw oom praten.

203
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Astronaut Sonic aan planeet Mars.

204
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Je kunt niet ontsnappen.

205
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Raketten afvuren.

206
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Niet doen.

207
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
Vind je dit echt goed?

208
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Dat kan geen kwaad.

209
00:18:26,397 --> 00:18:31,361
Het schip zit nog een uur in diagnostische
modus, op zoek naar Borg-subroutines.

210
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Hebben jullie trek?

211
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
Kies wat je wilt.
- Echt?

212
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
Vier taarten.
- Ricardo.

213
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Hoe ziet jullie leven er samen uit?

214
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Chaotisch.

215
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
Dat zal hem zonder twijfel
in veel opzichten verpesten.

216
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Ik werk zo veel.

217
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
Als ik thuiskom,
laat ik hem in m'n bed tv-kijken.

218
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Hij is een gekkerd.

219
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Hij houdt van kookprogramma's.

220
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Ik ben anders opgevoed.

221
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Met beperkingen.

222
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Terughoudend.

223
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Niet perfect, maar niet slecht.

224
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Hij is negen en verzot op planten.

225
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Je doet het prima.

226
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
En jij dan?

227
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
Ik zie je toch nooit meer.

228
00:19:50,023 --> 00:19:53,860
Ik wil me meer herinneren
dan alleen de keren dat ik je heb gered.

229
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Ik denk dat we elkaar hebben gered.

230
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Stel: we zijn getrouwd.

231
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Ho, even.

232
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
We waren elke seconde bij elkaar.

233
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
En nu voelt het als een zakelijke relatie.

234
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
We praten, maar niet echt.

235
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
Dan komen we letterlijk vast te zitten.

236
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
We gaan naar de familie
om kerst te vieren en krijgen panne.

237
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
We zitten vast in een waardeloos motel.

238
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
We gaan naar een bar...

239
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
...voor het eerst in lange tijd.

240
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
Ik denk eraan vreemd te gaan met...

241
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
...mijn vriend van het werk.

242
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
Probeer je romantisch te doen?

243
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
In de bar vertel je me iets over jezelf.

244
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Ik ken je al tien jaar
en ik moet er gewoon om huilen.

245
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Dat wist ik echt niet.

246
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
Dat wil ik nu van je horen,
voor je wegvliegt.

247
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Een fundamentele, diepe waarheid
waar ik in een ander leven...

248
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
...een decennium op zou moeten wachten.

249
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Dat...

250
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
Het moment waarop ik verliefd op je werd...

251
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Mam...

252
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Ik heb buikpijn.

253
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Jouw schuld.

254
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
Details.

255
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Wat zijn uw bedoelingen
met de Europa-missie?

256
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Die heb ik niet.

257
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Ik ben niet naïef.

258
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
U bent intelligenter.

259
00:22:12,623 --> 00:22:16,711
U vond de aarde, spreekt de taal.
U loopt eeuwen op ons voor.

260
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Maar iedereen heeft pijnreceptoren.

261
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Uw technologie?

262
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
De dossiers zijn ingediend,
dus anderen weten er nu van.

263
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Beter dan met mij praten wordt 't niet.

264
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
De andere jongens
zullen hun antwoorden anders afdwingen.

265
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Ze snijden u in stukken,
leggen u onder een microscoop...

266
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
...en uw bestaan zal worden teruggebracht
tot slechts een gerucht.

267
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
Ze komen.

268
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
En voor hen bent u niets anders
dan een rariteit.

269
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Hierheen, meneer.

270
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Jij?

271
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Heb jij me opgeroepen?

272
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Jij bent vast Q.

273
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Je nam wel je tijd, zeg.

274
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
En jij bent
die meercellige, schijnheilige...

275
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
...zeurende feeks Guinan.

276
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
Juist, het is de 21e eeuw.

277
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
We moeten elkaar nog ontmoeten.

278
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Ik dacht dat de oproeping was mislukt.

279
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
'De oproeping'?

280
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
Dat is een heilig ritueel.

281
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
Geen praatje waarbij jullie tweevoeters...

282
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
...de misselijkmakende ditjes en datjes
van jullie zielige levens uitwisselen.

283
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Ik voelde iets
toen het ritueel werd geblokkeerd.

284
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Een leegte en angst.

285
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Ik dacht dat het aan mij lag, maar nee.

286
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Ik voel het bij jou.

287
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Je bent stervende.

288
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Nog zo'n eigenschap
die ik haat aan jullie soort.

289
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
Empathie.

290
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Jullie kunnen elkaar vermoorden,
maar ben je niet...

291
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Onsterfelijk?

292
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Dat dacht ik wel, ja.

293
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Maar voor het eerst...

294
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
...terwijl ik naar de temporale horizon
kijk, wordt het donker.

295
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Denk je dat ik doodga?

296
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Ik denk liever
dat ik op de drempel van 't onbekende sta.

297
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
Toen ik 't voor 't eerst voelde, dacht ik:
dit is goed. Dit is nieuw.

298
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Het oneindige leven
heeft ook zijn nadelen.

299
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Ik bereidde me voor om omhuld te worden
door de warme gloed van betekenis.

300
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Dat moment laat nog steeds
op zich wachten.

301
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Zelfs geen glimp.

302
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Stervende sterren branden helderder
wanneer ze op het punt staan uit te doven.

303
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Maar ik lijk te verdwijnen...

304
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
...in het niets.

305
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Waarom denk je
dat ik er zo lang over deed?

306
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Ben je daarom hier?

307
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
Om mensen als pionnen te gebruiken?

308
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Zie je dat?

309
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Ik doe echt m'n best
om je nu te laten verdwijnen.

310
00:25:14,430 --> 00:25:21,187
Hoop je door dat gedoe met Picard
betekenis in je leven te vinden?

311
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Ik heb nu een leven.

312
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
Kan één daad een leven verlossen?

313
00:25:28,194 --> 00:25:33,032
Waarom hem naar het verleden brengen?
- Dat heeft hij zelf gedaan.

314
00:25:33,032 --> 00:25:36,494
Tijdreizen kan op veel manieren.
- Maar hij zit hier vast.

315
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
Dat is irrelevant.

316
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
Het gaat erom hoe je ontsnapt.

317
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Ik zie jou helaas nog wel.

318
00:25:50,549 --> 00:25:53,636
Mensen. Allemaal gevangen in het verleden.

319
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Gisteravond...

320
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
Was het allemaal een leugen?

321
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
Ik zou hier sowieso nooit wegkomen,
of wel soms?

322
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Net als Persephone, Persephassa...

323
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
...Despoina, Proserpina.

324
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Net als Kore.

325
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Verschillende namen, hetzelfde meisje.

326
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
Dochter van Zeus.

327
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
Vader van de goden.

328
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Mijn schepper.

329
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Leg je experiment eens uit, dr. Soong.

330
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Technisch gesproken...

331
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
...ben je gecreëerd door een overdracht
van somatische celkernen...

332
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
...en voldragen in een propriëtaire drager.

333
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Hoeveel waren er voor mij?

334
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
De eerste twaalf
werden slechts een paar uur oud.

335
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
De volgende een paar dagen.

336
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
Je voorganger haalde
haar vierde verjaardag net niet.

337
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
En toen kwam jij.

338
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Ik heb alles gedaan.

339
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Ik heb alles voor je opgeofferd.

340
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Je had voor je zesde al dood moeten zijn.

341
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Maar toen je bleef leven
ondanks de afwijkingen...

342
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
...en bleef groeien...

343
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
...kon ik niets anders dan hopen.

344
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
En die hoop leidde tot succes.

345
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Moet je jou eens zien.

346
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
'Succes'?

347
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Niet liefde?

348
00:28:22,368 --> 00:28:26,622
Natuurlijk hou ik van je.
- Niet waar. Je houdt van je werk.

349
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Je zei dat ik een moeder had.

350
00:28:30,793 --> 00:28:33,629
Daar werd je gelukkig van.
- Het was niet echt.

351
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
'Echt'?

352
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
'Echt'?

353
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
De realiteit is een verzinsel
van simpele zielen...

354
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
...die niet kunnen functioneren
zonder grenzen.

355
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
'Echt.'

356
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Iedereen kan zich voortplanten.

357
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Jij bestaat omdat ik dat zo wilde.

358
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
Ja, ik hou van mijn werk.

359
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Maar ook van jou.

360
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Denk eens goed na, pap.

361
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Wat ben je bang te verliezen
als ik nu wegga?

362
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Mij of je nalatenschap?

363
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, stop. Je...

364
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
Het gras voelt fijn.

365
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Vrijheid...

366
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
...van jou.

367
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Je loopt niet van me weg.

368
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Je bestaat niet zonder mij.

369
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Als je me volgt, bel ik de politie.

370
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Misschien besta jij niet zonder mij.

371
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
Raffi, laat je nek eens zien.
- Nee, het gaat wel. Kom.

372
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
Ze ging daarheen.

373
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
Nee, het gaat bijna weer.

374
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Ze had me makkelijk kunnen vermoorden.

375
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Inderdaad.

376
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
Borg kennen geen genade.

377
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
Nee.

378
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
Maar Jurati wel.

379
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Ze is daar nog ergens.

380
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
En ze heeft je leven gered.

381
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
Wat doen we nu?

382
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Ze bracht haar endorfinen op gang,
at accu's.

383
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Met de metalen maakt ze
primitieve nanosondes...

384
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
...om te kunnen assimileren.
- En dan?

385
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Geen idee. Imperfecte metalen
betekent een imperfecte assimilatie.

386
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
Het is een hulpmiddel
voor een kortetermijnplan.

387
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
Voor plannen zijn middelen nodig.
- Ja.

388
00:31:30,264 --> 00:31:34,393
Hoe vindt ze wat ze nodig heeft?
Onze scanners nemen geen tech waar.

389
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Tenzij het niet onze tech is.

390
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Misschien die mobiele telefoon.

391
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
Kunnen we de accu aan de praat krijgen?

392
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Toen je zei dat ik mensen manipuleer...

393
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
Het spijt me. Ik...
- Dat doe ik ook.

394
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Echt.

395
00:32:00,336 --> 00:32:02,755
Het is raar
dat Seven op aarde moet blijven...

396
00:32:02,755 --> 00:32:04,673
...en jij haar schip repareert.

397
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
Het is geen kwestie van moeten.

398
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Je doet dit om minder veeleisend
over te komen...

399
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
...maar het is vrij doorzichtig.

400
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Oké, genoeg zo.

401
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Dit moet een les over het onderhoud
van afweerschilden zijn.

402
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
Zodat je niet zakt
voor Tactical Engineering.

403
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Je moet dat vak volgen
voor de beveiligingscursus.

404
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
Ik zou geen goede beveiliger zijn.

405
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Ik wil liever iets eenvoudigers.

406
00:32:33,494 --> 00:32:37,206
Er ligt eer in de waarheid.
- O, ja. Inderdaad.

407
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
'Kies om te leven.'

408
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Jij en eer.

409
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Zoek eens wat nieuws.

410
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
Jij en iets echts ondermijnen
met nihilistische...

411
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
...en zelfbeschermende humor,
zoek eens wat nieuws.

412
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Je comebacks worden steeds beter.

413
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Wij zorgen dat het goedkomt
met al je lessen.

414
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani zei dat ze me nodig hebben op Vashti.

415
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Ik kan Starfleet een jaar uitstellen.

416
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Het zal me veel eer brengen
als ik de Qowat Milat help.

417
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Dat is...

418
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Je wil toch in m'n voetsporen treden?

419
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
We hadden 'n plan.

420
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti is... Dat ben jij niet meer.

421
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Dat is niet meer de jongeman
die nu voor me zit.

422
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Maar weet je?

423
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Als je dat graag wilt...

424
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
...dan komt het vast wel goed.

425
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
Ik weet het niet.

426
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Het is jouw leven.

427
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
Elnor bleef op de Academy vanwege mij.

428
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Ik wilde hem niet verliezen.

429
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Hij bleef, voor mij.

430
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
En hij stierf in m'n armen.

431
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...

432
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Zoekgeschiedenis.

433
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
Wat zou ze daar zoeken?

434
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Wat ze maar nodig heeft.

435
00:34:48,128 --> 00:34:50,589
Een preek over de zinloosheid van verzet...

436
00:34:50,589 --> 00:34:52,925
...is vast niet nodig?

437
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Droom ik?

438
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
Of is dit een nachtmerrie?

439
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Dat hangt van jou af.

440
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Wat deed u op het gala?

441
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
De lancering is over 19 uur.

442
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Als u niks zegt, bel ik de missieleiding...

443
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
Picard.

444
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
Alle mensen zitten gevangen
in het verleden.

445
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
Gevangen.

446
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
Alle mensen zitten gevangen
in het verleden.

447
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
Gevangen in het verleden.

448
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
Wat is hier aan de hand?

449
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Gevangen in het verleden.

450
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Ik herken een gekwelde man als ik hem zie.

451
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
Datgene waar we ons aan vastklampen.

452
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
De emotionele scherven...

453
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
...die we altijd bij ons dragen.

454
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
Wat zijn die voor u?

455
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Wat is uw moment?

456
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
Wat ben ik voor u?

457
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Misschien een uitwisseling...

458
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
...van waarheden.

459
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
U...

460
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Ik heb mijn hele leven op u gewacht.

461
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Dat ding in de nacht.

462
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Het monster in de duisternis.

463
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie.

464
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie. Kom hier, meisje.

465
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
Hij greep me vast.

466
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
Zijn hand zou mijn ogen eruit trekken.

467
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Zijn vingers staken in...

468
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
In mijn huid en toen...

469
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
Geen idee. Toen verdwenen ze.

470
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Net als u.

471
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
Op dat moment wist ik
dat ik geen normaal leven zou leiden.

472
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
Want als ze er toen waren,
zouden ze zeker terugkomen.

473
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
En hier bent u.

474
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Laat eens zien wat hij met zijn hand deed.

475
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Zijn hand? Hij liet niet los.

476
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Hij drukte zijn vingers in mijn hoofd.

477
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
Weet u zeker dat hij niet zo deed?

478
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
Hij was geen monster.

479
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
Hij was een Vulcan.

480
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
En hij probeerde u niet te vermoorden...

481
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
...maar met uw gedachten te versmelten.

482
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Hij wilde uw geheugen wissen
zodat u niet gekweld zou zijn.

483
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Dat is duidelijk mislukt.

484
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
En dan nu mijn waarheid.

485
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
Ik ben een mens.

486
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Maar ik kom uit de toekomst.

487
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Uit de 25e eeuw, om precies te zijn.

488
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
En ik ben hier om de aarde te redden.

489
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
Sterker nog, het hele heelal.

490
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Maar om dat te doen, heb ik uw hulp nodig.

491
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
Transportersubroutine herstarten.

492
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
Wat is er?

493
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
Foutmelding. Transporter offline.

494
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
Komt dat door mij?

495
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
Nee, door iemand anders.

496
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
We gaan je moeder zoeken.

497
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Ga maar vast. Ik kom zo.

498
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios aan Raffi.

499
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
We hebben grote problemen.

500
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Nog steeds geen Picard?

501
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q had het over jou,
maar hij had het over jullie allemaal.

502
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
Dat is het bijzondere aan mensen.

503
00:41:16,099 --> 00:41:19,144
Ons onvermogen
om aan het verleden te ontsnappen.

504
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
Juist niet.

505
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
Wanneer iets in jezelf gebroken is,
blijft het bij je.

506
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Je leeft in het verleden
tot je het achter je kunt laten.

507
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
Ook al doet het pijn.

508
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Je doet het werk omdat je wilt evolueren.

509
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Ik was bijna vergeten
hoe uniek dat is in het heelal.

510
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Enig idee wat Q bedoelde...

511
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
...toen hij zei dat het erom gaat
hoe je ontsnapt?

512
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Zoals ik al zei,
hij leek de weg kwijt te zijn.

513
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
En stervende.

514
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
Hoelang tot de lancering?

515
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
Ik ben gevoelig
voor het ruimte-tijdcontinuüm.

516
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
Ik ben geen klok.

517
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Dit werk was mijn leven.

518
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Toch wist ik
dat ik ooit ontslagen zou worden.

519
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
Bent u ontslagen? Waarom?

520
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
De man die over een alien raaskalde,
had het weer mis.

521
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
De dossiers waren toch ingediend?

522
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Dat was een leugen.

523
00:42:26,378 --> 00:42:31,091
Met bewijs zouden ze mij buitenspel zetten
en u naar een militaire basis sturen.

524
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Ik wilde degene zijn met het bewijs.

525
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
Dat dacht ik tenminste.

526
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Wat een verspilling van een leven.

527
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Misschien.

528
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
Mijn soort gelooft
in een soort eb-en-vloed-principe.

529
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
Dat ons lot uit elkaar en samenloopt...

530
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
...en dat tijd niet is wat we denken.

531
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
En dat sommige momenten zo moeten zijn,
zelfs tegen een hoge prijs.

532
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Misschien moest u die jongen wel zijn...

533
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
Om de man te worden
die jullie nu laat gaan?

534
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Dat geeft stof tot nadenken.

535
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
Jullie moeten maar eens gaan.

536
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
Nooit gedacht dat ik dit zou zeggen,
maar ik...

537
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
...kan niet wachten om je te ontmoeten.

538
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
Je primitieve satellieten zijn zo traag.

539
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
Wat wil je?

540
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
Een snellere satelliet.

541
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
Je bent beroemd waar ik vandaan kom...

542
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
...maar je potentieel wankelt.

543
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Wie heeft er nu meer te verliezen
dan Adam Soong?

544
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
Ik heb niets meer te verliezen.

545
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Alleen een nalatenschap.

546
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
Ze hebben alles van me afgepakt.

547
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Daar kom je wel overheen.

548
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Je staat op dit moment voor een keuze.
Twee toekomsten.

549
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
In de ene voorkom je
dat de mensheid uitsterft.

550
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
Ze zullen je
de vader van de toekomst noemen.

551
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Met standbeelden voor congresgebouwen.

552
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Of je sterft eenzaam...

553
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
...zonder glorie...

554
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
...verdronken in een plas
van je eigen braaksel.

555
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
Hoe zorg ik
dat optie één werkelijkheid wordt?

556
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
Renée Picard gaat aan boord...

557
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
...en doet een ontdekking
die jouw werk overbodig maakt, of niet.

558
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Zo niet, dan weet ik wat er gaat gebeuren.

559
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
De aarde in jouw tijd bevindt zich
in een ecologische vrije val.

560
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
Ze wenden zich tot jou.

561
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
Als je de kans krijgt.

562
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Je verliest een dochter,
maar wordt peetvader van een wereld.

563
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Morele banden waarvan ik moet weten?

564
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Ik kan ons in het missiecentrum krijgen.

565
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Eerst iets anders.

566
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
Er zal een man in je weg staan,
net als nu bij mij.

567
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Picard?

568
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Heel goed.

569
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
Dit is de afspraak.

570
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
Jezus, Picard. Waar heb je gezeten?

571
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
Laat maar.

572
00:45:21,219 --> 00:45:23,012
De transporter is offline.

573
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
De onderbrekingscode is Borg.

574
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
Jurati?

575
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Ik kan je hem binnen enkele minuten geven.

576
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
Ik kan je ook passende middelen geven
om je van hem te ontdoen.

577
00:45:34,774 --> 00:45:37,735
Ze is bij Soong.
En we weten waar ze heen gaat.

578
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Er is maar één reden
waarom Jurati de transporter wil.

579
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
Wat wil je van mij?

580
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Je hebt toegang
tot de grondstoffen die ik nodig heb.

581
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Zodra ik het schip heb,
krijg jij je nalatenschap.

582
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
De koningin wil <i>La Sirena.</i>

583
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Ze wil een voorsprong van 400 jaar
om het heelal te assimileren.

584
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
We moeten dat schip verdedigen
als we naar huis willen.

585
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
We gebruiken Tallinns transporter.

586
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Succes.

587
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
Jij ook.

588
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Ze zal klaar zijn om te assimileren.

589
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
Als ze het schip aanvalt,
doet ze dat niet alleen.

590
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Bedankt, generaal.

591
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
Ze zien er zeer capabel uit.

592
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Spearhead Operations.

593
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Allemaal ex-commando's, de allerbesten.

594
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
Gaat iemand ons nog vertellen
wat we hier doen?

595
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Geen zorgen. Het doet maar even pijn.

596
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Wie heeft er zin om hun biologische...

597
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
...en technologische kenmerken
bij de onze te voegen?

598
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
Ondertiteld door: Rick de Laat

