1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Vou ficar um tempo no controle.

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
<i>Não, espere. Eu estou no controle.</i>

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Não está mais.

5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
<i>A Rainha Borg à solta.</i>

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
<i>Não é a Rainha Borg. Não fale isso!</i>

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
<i>Nanoprobos aumentam,
Rainha forte, Jurati fraca.</i>

8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
<i>Estamos vendo uma nova Rainha nascer.</i>

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Em vez de salvar,
podemos ter condenado o futuro.

10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- O trabalho de uma vida.
- Está me assustando.

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Me permiti acreditar que seria você,

12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
<i>que você conseguiria.</i>

13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Por que não me lembro disto?

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
Ou qualquer uma dessas?

15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
<i>Esta vai ser a última.</i>

16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
<i>Eu vou fazer absolutamente tudo
para garantir que ela sobreviva.</i>

17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
<i>Kore.</i>

18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Pai, o que você fez?

19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
<i>Ele diz que a questão é comigo, mas é
algo personalíssimo e urgente para ele.</i>

20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Isso é inesperado.

21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Não quer que eu invoque um Q.

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
É que não... funcionou.

23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Já fechou.

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Um drinque, e eu me mando. Por favor.

25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
O extraordinário sempre cai bem
para lidar com o ordinário.

26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- O que é isto?
- Polícia.

27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Vocês dois vão ter que vir comigo.

28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Finalmente!

29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
Seu nome é Wells, não é?

30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Não se preocupem, é só uma entrevista.

31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
Não gosto da palavra "interrogatório".

32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Muito bem, vamos ver...

33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Primeira pergunta. Vocês são
algum tipo de vida extraterrestre?

34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
Posso dizer sinceramente que não sou.

35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
O que está anotando?

36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Você está rindo, então estou anotando
que sua espécie tem bom humor.

37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Isso é um absurdo.

38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Olhe, nós colaboramos
e agora queremos ir embora.

39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
Vão poder ir
quando falarem dos seus planos

40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
de sabotar a Missão Europa.

41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
E aí está.

42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Esse cara é totalmente louco.

43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Isto é totalmente extraoficial.

44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Estamos num porão
cheio de armários quebrados.

45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
A câmera nem está na tomada.

46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Tem razão.

47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
É totalmente extraoficial.

48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
Ninguém sabe que vocês estão aqui

49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
no porão desta unidade do FBI.

50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
E as coisas costumam desaparecer aqui.

51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
Esperanças, sonhos...

52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
e, a partir de hoje, alienígenas.

53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
BASEADO EM "JORNADA NAS ESTRELAS:
A NOVA GERAÇÃO"

54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
Localizamos Jurati num bar.

55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Estou indo aí.
- <i>Não!</i>

56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Não, fique na <i>La Sirena</i>.

57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- Você ficou louca?
- Ricardo!

58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
Tem uma Rainha Borg à solta em LA.

59
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Sei que pode acabar mal.

60
00:06:37,940 --> 00:06:43,028
É 2024. Eles travam na porta giratória,
não vão encarar a Rainha Borg.

61
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
Ela é mais que a Rainha Borg.
Agnes está lá dentro.

62
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Talvez.

63
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Repasse os sistemas operacionais

64
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
<i>para ver se ela alterou algo mais.</i>

65
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
E veja como conter sua majestade. Desligo.

66
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Sinais de vida anormal,
mas distantes ou fracos para localizar.

67
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Então ela está num raio de 15 quadras?

68
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Isso não é suficiente.

69
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Use suas habilidades borg.

70
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Sem implante, não consigo localizar borgs.

71
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- Não posso rastrear.
- Analógico.

72
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Você é ela, está à solta, com pernas.

73
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
O que você faria?

74
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
Não sei, Raffi. Não sou borg.

75
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Mas você é a Sete.

76
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
E quem é essa para você?

77
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Quer saber? Deixa pra lá.

78
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- Podemos falar da vitrine?
- Você é policial?

79
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
Não quer falar com eles?

80
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
Vi como eles tratam malucos.
Não são delicados.

81
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Quero achá-la antes da polícia.
Ela não está bem.

82
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Não brinca!

83
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
Ela é minha irmã.

84
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Queremos interná-la. Se você puder ajudar...

85
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Ela saiu com um cara.
Um grandão de barba ruiva.

86
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
Para que lado?

87
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Para lá, virou a esquina.
- Obrigada.

88
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Que tal o analógico?

89
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
Acredite, adoraríamos ver
o foguete decolar em segurança amanhã.

90
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Tenho uma amiga na prefeitura

91
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
que me envia as coisas estranhas
que aparecem nas câmeras.

92
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Por exemplo, alguém surgindo do nada
numa rua do centro.

93
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Joguei sua imagem
no banco de dados e... Bum!

94
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
Um dos seis invasores
da festa da Missão Europa.

95
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Juntando tudo, me pergunto...

96
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
Por que alienígenas
invadiriam a festa de uma missão espacial?

97
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
Você não parece o tipo de cara
que tortura terroristas.

98
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
Não passa aquela imagem
de interrogador do FBI.

99
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Está sentado aí por outro motivo?

100
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Me diga uma coisa, agente Wells.

101
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
Por que você é o homem certo
para esta função?

102
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Sou um funcionário público dedicado
à moda antiga.

103
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Trabalha muito, não dorme,

104
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
chega todo amarrotado
com sua caneca enorme de café.

105
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Eu trabalho num bar.
Já vi gente como você.

106
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
Isto aqui é pessoal.

107
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Tem um belo hematoma na sua mão.

108
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Parece de acesso venoso.

109
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Fiquei desidratado.

110
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Afinal, eu sou apenas humano.

111
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Com certeza.

112
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Obrigado. Por enquanto, é só.

113
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Se ele acha que estamos interferindo
na Missão Europa,

114
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
Q não precisa evitar
que Renée embarque na nave.

115
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
As autoridades
vão simplesmente cancelar o lançamento.

116
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
E assim nós mesmos
teremos alterado o futuro.

117
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
<i>A frustação me dominou.</i>

118
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
<i>Agora eu sei</i>

119
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
<i>que esta vai ser a última.</i>

120
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Preciso entrar lá.

121
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, extrair vídeo 2D
para ambiente 3D.

122
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
O que você está escondendo, pai?

123
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
<i>Paciência,</i> mon petit<i>.</i>

124
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Quem é você?

125
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
<i>Um amigo, uma fagulha, um simulacro,</i>

126
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
<i>um programa vivo plantado aqui
quando invadi o sistema do seu pai,</i>

127
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
<i>esperando você chegar
a este exato momento...</i>

128
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
<i>tão perto das respostas que você procura.</i>

129
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
<i>Pena que as outras não duraram.</i>

130
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
<i>Parece que você era a mais forte de todas.</i>

131
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Isso é um genoma humano.

132
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
O que ele... Eu...

133
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Eu sou... Eu sou uma experiência?

134
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
<i>Ele criou você
e depois a trancou numa prisão.</i>

135
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
<i>Estou lhe enviando a chave.</i>

136
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
<i>Você tem coragem de usar?</i>

137
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
ENTREGA NA CÂMARA PRESSURIZADA

138
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
<i>Entrega disponível
na câmara pressurizada segura.</i>

139
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
LIBERDADE

140
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
As pessoas são fáceis quando confiam.

141
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Eu sabia o que dizer,
a cara dele entregava tudo.

142
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Não sou presidente à toa.

143
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Droga!

144
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
Não significa que Jurati não esteja lá,
tentando lutar.

145
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
No caso, ela está perdendo.

146
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Eu só iria querer...

147
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
No lugar dela, eu só iria querer

148
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
essa conexão.

149
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Depois que você sente, é difícil pensar
em outra coisa além de voltar a ter isso.

150
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Isso é ótimo. Tudo bem, continue.

151
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Ela não assimilou, nós saberíamos.

152
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
Sem conseguir o que quer,

153
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
ela tentou recriar
a sensação de conexão individual.

154
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Por que matá-lo?

155
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Porque não deu certo.

156
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
Ela não sentiu nada no modo individual.
Não foi suficiente.

157
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Ficou frustrada, irritada

158
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
e descontou naquilo que não a satisfez.

159
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Nossa! E isso é incrivelmente preciso...

160
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
Dá pra parar?

161
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Ter acesso a ela não impressiona.

162
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Você poderia ficar menos feliz
com a minha falha.

163
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Vou tentar não levar para o lado pessoal...

164
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Você manipula.

165
00:14:05,554 --> 00:14:09,849
Todos precisam estar onde Raffi quer.
Você acha que não, mas nós sabemos.

166
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Deve ser o celular dele.

167
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
O que tem na bateria?

168
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Me dê.

169
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Íons de lítio.

170
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
É um metal estabilizador,

171
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
armazena muita energia...

172
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Ei! Você está bem?

173
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Na assimilação, os borgs injetam
metais estabilizadores em você

174
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
para o corpo suportar os nanoprobos.

175
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Ainda me lembro do cheiro.
Eu tinha seis anos.

176
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Posso até sentir o gosto.

177
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Se não conseguirmos detê-la,
vamos ter que matar Jurati?

178
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati!

179
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, pare!

180
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
<i>Não!</i>

181
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
O fato é que uma obsessão
só é obsessão até dar resultado.

182
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Então vira dedicação.

183
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Desculpe... O quê?

184
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
O hematoma do acesso.

185
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
Você não teria ido a um hospital,

186
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
então pensei: "Clínica.
Onde ouvi essa palavra recentemente?"

187
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Quem foi a uma clínica?

188
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
O seu amigo.

189
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
Foi preso lá numa batida da Imigração.

190
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Ele também deu este depoimento
totalmente inofensivo.

191
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Você pode ler em voz alta?

192
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"Acabei preso num passado
especialmente primitivo,

193
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
para corrigir a linha do tempo
com um grupo de desajustados,

194
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
incluindo uma rainha cibernética

195
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
que só está metida nisso

196
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
para aniquilar a humanidade
com a velha parceira...

197
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
uma almirante que, se não me engano,

198
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
é um robô de carne e osso agora."

199
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Obviamente, ele foi submetido
a técnicas desumanas de interrogatório.

200
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Só umas coisinhas.

201
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"Aniquilar a humanidade"?

202
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Seria bom retomar isso.

203
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
E... ordenei uma busca na tal clínica.

204
00:17:46,941 --> 00:17:52,155
Quanto minha equipe vai demorar para saber
que esta tecnologia não é da Terra?

205
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Senhora? Acompanhe minha colega
até o fim no corredor.

206
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Vou focar no seu tio.

207
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Astronauta Sonic para o planeta Marte.

208
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Você pode fugir, mas não se esconder.

209
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Lançar mísseis!

210
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Não.

211
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
Não tem problema mesmo?

212
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Ele não vai estragar nada.

213
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
O diagnóstico ainda demora uma hora,

214
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
tentando achar
sub-rotinas borg clandestinas.

215
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Estão com fome?

216
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Tudo que quiser.
- Tudo?

217
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- Quatro bolos!
- Ricardo!

218
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Como é a vida de vocês juntos?

219
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Um caos.

220
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
E o efeito disso vai ser prejudicial a ele
em vários sentidos, com certeza.

221
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Eu trabalho tanto,

222
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
que em casa deixo que ele fique
na minha cama vendo TV.

223
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Ele é doidinho.

224
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Vê programas culinários.

225
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Minha criação foi diferente.

226
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Com limites.

227
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Reservada.

228
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Não sou perfeita, nem ruim.

229
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Ele tem nove anos e adora plantas. Você...

230
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Você está se saindo bem.

231
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
E você?

232
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
Nunca mais vamos nos ver.

233
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
Gostaria de lembrar mais coisas

234
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
do que as vezes que salvei você.

235
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Acho que salvamos um ao outro.

236
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Somos casados, imagine.

237
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Nossa, mulher!

238
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
Passávamos cada segundo juntos,

239
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
mas depois virou uma parceria de negócios.

240
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
Conversamos sem conversar.

241
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
E ficamos presos, literalmente.

242
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
Estamos indo ver a família no Natal,
e o carro quebra.

243
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
Estamos presos num hotel de merda.

244
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
Vamos beber alguma coisa...

245
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
o que não fazemos há tempos.

246
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
Eu tenho pensado em ter um caso

247
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
com um amigo do trabalho.

248
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
Isso é você sendo romântica?

249
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
No bar, você me conta uma coisa...
sobre você.

250
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Conheço você há dez anos,
e o que você conta me faz chorar.

251
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Eu não fazia ideia.

252
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
É isso que eu quero que você
me fale agora, antes de ir embora.

253
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Uma verdade fundamental e profunda
que, em outra vida,

254
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
levei uma década para saber sobre você.

255
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Aquele...

256
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
No momento
em que me apaixonei por você, eu...

257
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Mãe.

258
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Estou com dor de barriga.

259
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Culpa sua.

260
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
<i>Detalhes.</i>

261
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Quais são as suas intenções
quanto à Missão Europa?

262
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Nenhuma, eu garanto.

263
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Não sou ingênuo.

264
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Sou menos capaz, sim.

265
00:22:12,623 --> 00:22:16,711
Você encontrou a Terra, fala nossa língua...
Está muito à frente, é óbvio,

266
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
mas preste atenção.
Todo mundo tem receptores da dor.

267
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Sua tecnologia alienígena?

268
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Protocolamos documentos,
outras pessoas sabem agora.

269
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Falar comigo é a sua melhor opção.

270
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
Os caras acima de mim
conseguem respostas de outro jeito.

271
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Cortam você em pedacinhos,
analisam no microscópio,

272
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
e a essência da sua existência
vai virar relatório censurado e boato.

273
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
Eles estão vindo

274
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
e, para eles, você não passa
de um objeto de estudo.

275
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Por aqui, senhor.

276
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Você?

277
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Você me invocou?

278
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Você deve ser o Q.

279
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Demorou pra caramba.

280
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
Você é a víbora multicelular
metida a certinha

281
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
e falante demais chamada Guinan.

282
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
Claro! É o século 21.

283
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
Ainda vamos nos encontrar.

284
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Achei que a invocação tivesse falhado.

285
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
Invocação?

286
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
A invocação é um ritual sagrado,

287
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
não um bate-papo em que vocês, bípedes,

288
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
trocam detalhes repugnantes
sobre suas vidas deploráveis.

289
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Quando o ritual parou, senti alguma coisa.

290
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Vazio e medo.

291
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Achei que fosse eu, mas não era.

292
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Sinto isso em você.

293
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Você está morrendo.

294
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Mais uma característica
que eu abomino na sua espécie.

295
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
Empatia.

296
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Vocês podem matar uns ao outros,
mas, fora isso, não são...

297
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Imortais?

298
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Era o que eu achava,

299
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
mas agora, pela primeira vez,

300
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
quando olho para o horizonte temporal,
ele escurece.

301
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Acha que estou morrendo?

302
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Prefiro acreditar
que estou no limiar do desconhecido.

303
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
Quando senti isso pela primeira vez,
pensei: "Isto é bom, é novo."

304
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Afinal, a vida infinita
tem suas desvantagens.

305
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Então me preparei para ser envolvido
pelo brilho quente do sentido.

306
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Bem, esse momento ainda está por vir.

307
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Nem sequer um feixe.

308
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Estrelas que estão morrendo
ficam mais brilhantes perto da extinção.

309
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Eu, por outro lado,
pareço estar apenas desaparecendo...

310
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
rumo ao nada.

311
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Por que você acha
que demorei para chegar aqui?

312
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Foi por isso que você entrou aqui hoje?

313
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
Está usando humanos como peças de jogo?

314
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Viu isso?

315
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Estou tentando pulverizar você
neste momento.

316
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Isso que você faz com Picard

317
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
é o seu jeito de tentar encontrar sentido
na sua vida?

318
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Agora tenho um tempo de vida.

319
00:25:25,942 --> 00:25:29,695
- Um único ato redime uma vida?
- Por que trazê-lo ao passado?

320
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
Eu não o trouxe ao passado.
Ele fez isso sozinho.

321
00:25:33,032 --> 00:25:36,494
- Há várias formas de viajar no tempo.
- Ele está preso.

322
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
A prisão é irrelevante!

323
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
O que conta é a fuga.

324
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Vejo você por aí, infelizmente.

325
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
Humanos.

326
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
Estão todos presos ao passado.

327
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Ontem à noite...

328
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
Aquela história de me consertar
era mentira?

329
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
Porque, o que quer que acontecesse,
eu nunca sairia desta casa, certo?

330
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Como Perséfone, Persefassa,

331
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despina, Proserpina.

332
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Como Kore.

333
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Vários nomes da mesma mulher.

334
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
Filha de Zeus,

335
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
o pai dos deuses.

336
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Meu criador.

337
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Explique a sua experiência, Dr. Soong.

338
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Tecnicamente...

339
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
você foi criada por transferência nuclear
de células somáticas

340
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
e gestada em meio de cultura patenteado.

341
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Quantas antes de mim?

342
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
A vida das primeiras doze
foi medida em horas.

343
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
A das próximas, em dias.

344
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
A sua antecessora
quase chegou ao quarto aniversário.

345
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
Então veio você.

346
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Eu fiz tudo.

347
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Sacrifiquei tudo por você.

348
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Era para você ter morrido
antes dos seis anos,

349
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
mas, quando você não morreu e continuou
a viver apesar das imperfeições,

350
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
a evoluir,

351
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
eu não pude evitar a esperança.

352
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
E, com a esperança, veio o sucesso.

353
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Quer dizer, olhe para você.

354
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"Sucesso"?

355
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Amor não?

356
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
É claro que amo você.

357
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
Pare! Não ama, não!
Você ama o seu trabalho!

358
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Você contou histórias da minha mãe!

359
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Você ficava feliz.

360
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
Não era real!

361
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"Real"?

362
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"Real"?

363
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
Realidade é obra de tolos simplórios

364
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
que não sabem viver
na ausência de limites.

365
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"Real"...

366
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Qualquer um pode procriar.

367
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Você existe porque eu quis.

368
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
É claro... É claro que amo o meu trabalho.

369
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Não quer dizer que eu não ame você.

370
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Quero que você analise bem, pai.

371
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Se eu sair por aquela porta agora,
o que você tem medo de perder?

372
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Eu ou o seu legado?

373
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, pare! Você vai...

374
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
É bom pisar na grama.

375
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Liberdade...

376
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
de você.

377
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Você não vai se afastar de mim.

378
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Você não existe sem mim.

379
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Se você me seguir, chamo a polícia.

380
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Sabe... talvez você
é que não exista sem mim.

381
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Raffi, me deixe ver seu pescoço.
- Não, eu estou bem. Vamos.

382
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
Ela foi para lá.

383
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
Não, eu estou quase bem. É só...

384
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Ela poderia ter me matado facilmente.

385
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Eu sei.

386
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
Piedade não é uma qualidade de borgs.

387
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
Não.

388
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
É da Jurati.

389
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Ela ainda está ali dentro.

390
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
E salvou a sua vida.

391
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
E agora?

392
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Ela ativou as endorfinas,
comeu várias baterias.

393
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Vai usar os metais
para criar nanoprobos primitivos

394
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- e vai poder assimilar.
- E depois?

395
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Metais imperfeitos
geram assimilações imperfeitas.

396
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
É o meio para levar ao fim,
um plano a curto prazo.

397
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Planos exigem recursos, então...
- Exato.

398
00:31:30,264 --> 00:31:34,393
Como ela acha o que precisa?
Se tivesse tecnologia, nós rastrearíamos.

399
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Ou é uma tecnologia que não temos.

400
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Pode ter usado o celular daquele cara.

401
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
O tricorder consegue carregar?

402
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Sabe, quando você disse
que manipulo as pessoas...

403
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Desculpe...
- Eu manipulo, sim.

404
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Eu manipulo.

405
00:32:00,336 --> 00:32:04,673
É paradoxal precisar da Sete na Terra
e arrumar a nave para ela ir embora.

406
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
Eu não diria "precisar".

407
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Você faz isso para parecer que não quer,

408
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
mas é muito evidente.

409
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Olha, quer saber?

410
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Isto aqui deveria ser uma aula
de manutenção de escudo defletor

411
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
para você passar
em Engenharia Tática Básica.

412
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Você vai fazer essa matéria
para entrar no Programa de Segurança.

413
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
Eu não seria bom nisso,
nunca fiz nada secreto.

414
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Prefiro uma coisa mais objetiva.

415
00:32:33,494 --> 00:32:37,206
- Tem honra na verdade.
- Sim, isso mesmo.

416
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Escolha a vida."

417
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Você e a honra...

418
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Mude esse disco.

419
00:32:46,090 --> 00:32:51,178
Você, banalizando o que é real com humor
niilista e defensivo, mude o disco.

420
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Você está ficando bom com essas respostas.

421
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Tudo bem, vamos dar um jeito
nas suas matérias.

422
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani entrou em contato comigo.
Precisam de mim em Vashti.

423
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Posso adiar a Frota Estelar por um ano.

424
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Vai ser uma honra servir ao Qowat Milat.

425
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Isso é...

426
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Nossa!

427
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Achei que seguiria meus passos.

428
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Tínhamos um plano.

429
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
E Vashti não tem mais a ver com você, tem?

430
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Não tem a ver com o jovem
que vejo na minha frente.

431
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Mas quer saber?

432
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Se é o que você quer... Sei lá.

433
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Com certeza, vai dar tudo certo, sabe?

434
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
Sei lá.

435
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Ei... A vida é sua.

436
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
<i>Por minha causa, Elnor ficou.</i>

437
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Eu não podia perdê-lo.

438
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Ele ficou... por mim.

439
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
E morreu nos meus braços.

440
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...

441
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Histórico de busca.

442
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
O que ela está procurando?

443
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Tudo de que precisar.

444
00:34:48,128 --> 00:34:50,589
Um sermão sobre a inutilidade de resistir

445
00:34:50,589 --> 00:34:52,925
não vai ser necessário, certo?

446
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Estou sonhando?

447
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
Ou é um pesadelo?

448
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
No fim das contas, depende de você.

449
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Por que você foi à festa?

450
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
O lançamento é daqui a 19 horas.

451
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Fale, ou eu mesmo ligo
para o controle da missão.

452
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
<i>Picard.</i>

453
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
<i>Todos os humanos estão presos ao passado.</i>

454
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
<i>Presos.</i>

455
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
<i>Todos os humanos estão presos ao passado.</i>

456
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
<i>Presos ao passado.</i>

457
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
O que está acontecendo?

458
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Preso ao passado.

459
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Sei reconhecer um homem atormentado.

460
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
As coisas que nos prendem.

461
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
Os pedaços de estilhaço emocional

462
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
que conduzem nossas vidas.

463
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
Para você, o que é?

464
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Qual é o seu momento?

465
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
O que eu sou para você?

466
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Talvez uma troca...

467
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
de verdades.

468
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Você...

469
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Você é o que esperei a vida toda
para poder encarar.

470
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Aquela coisa na noite.

471
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Você é o monstro no escuro.

472
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie!

473
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie! Aqui, cachorrinha!

474
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...

475
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
<i>Ele me segurou.</i>

476
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
A mão dele ia arrancar os meus olhos.

477
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Os dedos dele iam entrar...

478
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
iam perfurar minha pele e...

479
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
<i>Sei lá, eles sumiram.</i>

480
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Como você.

481
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
Naquele momento, eu soube que não seria
como as outras pessoas,

482
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
porque, se eles tinham estado lá,
acabariam voltando.

483
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
E aqui está você.

484
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Me mostre o que ele fez com a mão.

485
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
A mão? Ele não soltava!

486
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Ele forçava a minha cabeça.

487
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
Tem certeza de que não foi deste jeito?

488
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
<i>Ele não era um monstro.</i>

489
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
<i>Era um vulcano.</i>

490
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
E ele não estava tentando matar você,

491
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
estava tentando fazer um elo mental.

492
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Tentando apagar suas lembranças,
para que não assombrassem você assim.

493
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Obviamente, não deu certo.

494
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
E agora, a minha verdade.

495
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
Eu sou humano,

496
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
mas sou do futuro.

497
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Do século 25, para ser exato.

498
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
E estou aqui para salvar a Terra.

499
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
Para salvar toda a galáxia, na verdade.

500
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Mas, para fazer isso,
parece que preciso da sua ajuda.

501
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
<i>Reiniciando sub-rotina de teletransporte.</i>

502
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
O que foi?

503
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
<i>Erro. Teletransporte desativado.</i>

504
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
Eu quebrei?

505
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
Não. Foi outra pessoa.

506
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Vamos procurar a sua mãe.

507
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Pode ir, vou daqui a pouco.

508
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios para Raffi.

509
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Estamos com grandes problemas.

510
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Nada do Picard ainda?

511
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q estava falando de você,
mas também de todos vocês.

512
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
É isso que é especial nos humanos.

513
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Sim.

514
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
Nossa incapacidade de fugir do passado.

515
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
O contrário.

516
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
Quando alguma coisa abala vocês,
ela os acompanha.

517
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Vocês vivem no passado
até conseguir resolver isso,

518
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
mesmo sendo doloroso.

519
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Vocês fazem o esforço
porque querem evoluir.

520
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Quase esqueci
como isso é especial na galáxia.

521
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Você tem ideia do que Q quis dizer

522
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
quando falou que o importante é a fuga,
não a prisão?

523
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Como eu disse, ele parecia louco.

524
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
E quase morrendo.

525
00:42:00,936 --> 00:42:05,440
- Quanto falta para o lançamento?
- Sou sensível ao contínuo espaço-tempo.

526
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
Não sou relógio.

527
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Dediquei a vida a este trabalho.

528
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Mesmo assim,
sabia que seria demitido um dia.

529
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
Você foi demitido? Por quê?

530
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Por ser o cara que alardeou alienígenas
e se enganou de novo.

531
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Mas existem documentos.

532
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Eu menti.

533
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
Se eu entregasse provas,

534
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
enviariam vocês a uma base militar.

535
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Eu queria que a prova partisse de mim.

536
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
Era o que eu achava.

537
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Mas desperdicei a minha vida.

538
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Talvez não.

539
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
A minha espécie acredita
nas mudanças constantes das coisas.

540
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
Que nossos destinos
se distanciam e se cruzam

541
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
e que o tempo não é o que pensamos.

542
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
E que alguns momentos devem acontecer,
ainda que o custo seja alto.

543
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Talvez você precisasse ser aquele menino...

544
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
Para ser este homem aqui, soltando vocês?

545
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
É de se pensar.

546
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
É melhor vocês irem andando.

547
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
Nunca pensei que diria isso, mas...

548
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
não vejo a hora de encontrar você.

549
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
Seus satélites primitivos
são lentos demais.

550
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
O que você quer?

551
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
Um satélite mais rápido.

552
00:43:50,670 --> 00:43:54,549
Você é famoso numa versão do meu mundo,
mas seu potencial fraquejou.

553
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Quem tem mais a ganhar ou perder agora
que Adam Soong?

554
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
Não tenho mais nada a perder.

555
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Só um legado.

556
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
Eles me tiraram tudo.

557
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Você vai superar.

558
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Você está numa encruzilhada. Dois futuros.

559
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
Em um deles, você salva a humanidade
da extinção.

560
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
Vão chamar você de pai do futuro.

561
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Estátuas suas vão adornar capitólios.

562
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Ou você vai morrer sozinho,

563
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
sem glória,

564
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
esquecido numa poça do seu próprio vômito.

565
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
Como posso garantir o outro caminho?

566
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
Renée embarca na espaçonave

567
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
e faz uma descoberta
que torna a sua obra obsoleta, ou não.

568
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Se ela não for, já vi o resultado.

569
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
Ainda na sua era,
a Terra entra numa queda livre ecológica.

570
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
O homem a quem eles recorrem é você.

571
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
Se ao menos você tivesse a chance...

572
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Você perde uma filha,
mas vira o padrinho de um mundo.

573
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Algum impedimento moral?

574
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Eu acesso o controle da missão.

575
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Primeiro o mais importante.

576
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
Um homem vai atrapalhar você,
como está me atrapalhando.

577
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Picard?

578
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Muito bem.

579
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
O plano é o seguinte...

580
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
Caramba, Picard! Onde você estava?

581
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
Deixa pra lá.

582
00:45:21,219 --> 00:45:24,848
O teletransporte enguiçou.
O código de interrupção é borg.

583
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
Jurati?

584
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Coloco você diante dele em minutos.

585
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
Também posso oferecer meios adequados
para você se livrar dele.

586
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
<i>Ela está com Soong.</i>

587
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
Sabemos para onde vai.

588
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Jurati assumiu o teletransporte
por um único motivo.

589
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
O que você quer de mim?

590
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Os registros indicam que você tem acesso
à matéria-prima de que preciso.

591
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Quando eu tiver a nave,
você terá o seu legado.

592
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
A Rainha vem atrás da <i>La Sirena</i>.

593
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Ela quer 400 anos de vantagem
para assimilar a galáxia.

594
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Precisamos defender a nave
se quisermos voltar para casa.

595
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Usaremos o teletransporte da Tallinn.

596
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Boa sorte.

597
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
Para você também, minha amiga.

598
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Ela estará pronta para a assimilação.
Pode ter certeza.

599
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
<i>Se ela vem atrás da nave, não vem sozinha.</i>

600
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Obrigado, general.

601
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
Parecem perfeitamente adequados.

602
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Operações Spearhead.

603
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Foram das forças especiais,
os melhores dos melhores.

604
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
E então? Alguém vai dizer
o que vocês querem conosco?

605
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Não se preocupe, arde só um pouquinho.

606
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Quem se dispõe a juntar um pouco

607
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
do seu diferencial biológico
e tecnológico ao nosso?

608
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
MÚSICA ORIGINAL
ALEXANDER COURAGE

609
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
Legendas:
Cláudia Bertolucci

