1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Acho que vou pilotar o navio um bocado.

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
<i>Não. Espera. Sou eu que mando.</i>

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Já não és.

5
00:00:24,233 --> 00:00:28,070
<i>- A Rainha Borg à solta em Los Angeles.
- Ela não é a Rainha Borg. Não digas isso.</i>

6
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
<i>Os nanoprobes multiplicam, a Rainha fica
mais forte. Cada vez há menos da Jurati.</i>

7
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
<i>Estamos a presenciar o nascimento
de uma nova rainha.</i>

8
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Devíamos ter salvado o futuro,
mas podemos tê-lo condenado.

9
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- O trabalho da minha vida.
- Estás a assustar-me.

10
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Permiti-me acreditar que eras a tal.

11
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
<i>Que ias sobreviver.</i>

12
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Porque não me lembro disto?

13
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
Ou de qualquer uma destas fotos?

14
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
<i>Esta será a última.</i>

15
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
<i>Farei tudo e mais alguma coisa
para garantir que ela sobrevive.</i>

16
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
<i>Kore.</i>

17
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Pai, o que fizeste?

18
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
<i>Ele diz que é por minha causa,
mas é profundamente urgente para ele.</i>

19
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Isto é inesperado.

20
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Não podes querer que eu invoque um Q.

21
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Não... resultou.

22
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Estamos fechados.

23
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Uma bebida e deixo-a em paz. Por favor.

24
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
Todos precisamos de algo extra
além de toda esta normalidade.

25
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- O que é isto?
- As autoridades.

26
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Preciso que venham comigo.

27
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Até que enfim!

28
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
É o Wells, não é?

29
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Não se preocupem. É apenas uma conversa.

30
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
Não gosto da palavra "interrogatório".

31
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Muito bem, vejamos.

32
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Pergunta um,
são uma forma de vida extraterrestre?

33
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
Posso sinceramente dizer... que não sou.

34
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
O que está a escrever?

35
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Como está a rir, estou a apontar
que a vossa espécie tem humor.

36
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Isto é absurdo.

37
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Ouça, colaborámos
e agora gostaríamos de ir embora.

38
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
Podem ir-se embora
assim que me contarem o vosso plano

39
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
para sabotarem a Missão Europa.

40
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
E aí está.

41
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Este tipo é doido à brava.

42
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Isto é altamente irregular.

43
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Estamos numa cave
com um monte de arquivos partidos.

44
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
Aquela câmara nem está ligada.

45
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Tem razão.

46
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Isto é altamente irregular.

47
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
Aliás, ninguém sabe sequer que estão aqui,

48
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
nesta cave do gabinete local do FBI.

49
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
E é comum as coisas
desaparecerem cá em baixo.

50
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
Esperanças, sonhos...

51
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
... e, a partir de hoje, extraterrestres.

52
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
BASEADO EM
"STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE"

53
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
Seguimos a Jurati até um bar reles.

54
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Vou ter convosco. <i>- Não!</i>

55
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Tens de ficar na <i>La Sirena.</i>

56
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- Estás louca?
- Ricardo!

57
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
A Rainha Borg anda à solta em LA.

58
00:06:36,188 --> 00:06:39,942
Achas que não sei que pode correr mal?
Estamos em 2024.

59
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
As portas giratórias baralham-nos.
Não conseguem lidar com a Rainha Borg.

60
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
Ela não é apenas a Rainha Borg.
A Agnes está lá dentro.

61
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Talvez.

62
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Tens de ver todos os sistemas operativos

63
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
<i>e garantir que ela
não assimilou mais nada.</i>

64
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
E descobrir como conter sua majestade
quando a encontrarmos. Desligo.

65
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Sinais de vida anormais, mas muito
distantes ou reduzidos para os localizar.

66
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Então, ela está algures
num raio de 15 quarteirões?

67
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Isso não chega.

68
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Apela ao Borg em ti, menina.

69
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Sem implante craniano,
não deteto a proximidade de Borg.

70
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- Não a consigo localizar.
- De forma analógica.

71
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Imagina que és ela, à solta e com pernas.

72
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
O que farias?

73
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
Não sei, Raffi. Não sou Borg.

74
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Mas és a Sete.

75
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
E quem é ela para ti, ao certo?

76
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Esquece.

77
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- Posso saber o que aconteceu à montra?
- É polícia?

78
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
Não quer falar com a polícia?

79
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
Já vi como lidam com malucos.
Não são propriamente delicados.

80
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
É por isso que a quero encontrar
antes da polícia. Ela não está bem.

81
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
A quem o diz.

82
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
Ela é minha irmã.

83
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Estamos a tentar pô-la num centro.
Se puder ajudar...

84
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Ela saiu com um tipo.
Alto, com barba ruiva.

85
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
Para que lado?

86
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Ela foi por ali, dobrou a esquina.
- Obrigada.

87
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Foi analógico o suficiente?

88
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
Acredite, adoraríamos ver o foguetão
ser lançado em segurança, amanhã.

89
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Tenho uma amiga na autarquia.

90
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
Ela manda-me um e-mail sempre
que algo estranho aparece nas câmaras.

91
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Como quando alguém surge do nada
a brilhar numa rua da baixa.

92
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Pus a sua imagem na nossa base de dados e...

93
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
Foi um dos seis invasores da Gala Europa.

94
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Quando junto as peças todas, penso:

95
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
porque iriam extraterrestres
invadir a gala de uma missão espacial?

96
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
Não me parece ser o tipo de homem
que enviariam para interrogar terroristas.

97
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
Não tem pinta de ser
o melhor interrogador do FBI.

98
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Foi outra coisa que o pôs nesse cargo?

99
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Diga-me, Agente Wells...

100
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
... o que faz de si o homem certo
para este trabalho?

101
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Veja-me como um funcionário público
dedicado da velha guarda.

102
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Trabalha muito. Não dorme.

103
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Chega todo cheio de vincos
com uma caneca de café enorme.

104
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Sou empregada de bar.
Já vi gente da sua laia antes.

105
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
Isto é pessoal.

106
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
O senhor tem
uma grande nódoa negra na mão.

107
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Parece ter estado a soro.

108
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Estava desidratado.

109
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Afinal de contas, sou apenas humano.

110
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Não há dúvida disso.

111
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Obrigado. Por agora, é tudo.

112
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Se ele acreditar que interferimos
com a Missão Europa,

113
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
o Q não precisa sequer
de impedir a Renée de embarcar na nave.

114
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
As autoridades vão simplesmente
cancelar o lançamento.

115
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
E nós teremos alterado o futuro sozinhos.

116
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
<i>A frustração dominou-me.</i>

117
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
<i>Sei agora...</i>

118
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
<i>... que esta será a última.</i>

119
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Tenho de entrar ali.

120
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, extrapolar vídeo 2D
para ambiente 3D.

121
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
O que estás a esconder, pai?

122
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
<i>Paciência,</i> mon petit.

123
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Quem raio é você?

124
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
<i>Um amigo, um desencadeador, um simulacro,</i>

125
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
<i>um programa vivo aqui implantado
quando invadi o sistema do teu pai.</i>

126
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
<i>À espera que chegasses
a este preciso momento.</i>

127
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
<i>Tão perto das respostas que procuras.</i>

128
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
<i>Lamento que os outros
não tenham sobrevivido.</i>

129
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
<i>Parece que eras a mais forte de todos.</i>

130
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Isso é um genoma humano.

131
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
O que estava ele...

132
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Eu sou... Eu sou uma experiência?

133
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
<i>Ele criou-te
e depois fechou-te numa prisão.</i>

134
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
<i>Vou enviar-te a chave.</i>

135
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
<i>Tens coragem suficiente para a usares?</i>

136
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
ENTREGA NA CÂMARA DE VÁCUO

137
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
<i>Entrega disponível em ambiente seguro.</i>

138
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
LIBERDADE

139
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
As pessoas são tão fáceis
quando confiam em nós.

140
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Soube exatamente o que lhe dizer
como se a cara dele fosse um mapa.

141
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Não admira que eu seja presidente.

142
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Merda!

143
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
Não significa que a Jurati não esteja
algures lá dentro, a tentar lutar.

144
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
Se estiver, está a perder.

145
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Eu não quereria nada.

146
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
No lugar dela, eu não quereria nada além...

147
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
... daquela ligação.

148
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Se a sentisses, seria difícil pensares
em qualquer coisa a não ser recuperá-la.

149
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Isso é bom. Ótimo. Continua assim.

150
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Ela não se conseguiu assimilar
ou já saberíamos.

151
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
Não pode ter o que quer,

152
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
por isso, tentou recriar a sensação
de ligação de um para um.

153
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Porque o terá matado?

154
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Porque não resultou.

155
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
Ela não sentiu nada de um para um.
Não era suficiente.

156
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Ficou frustrada, zangada.

157
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
Descarregou naquilo
que não a conseguiu satisfazer.

158
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Isso é incrivelmente preciso.

159
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
Podes parar?

160
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Não é impressionante
eu conseguir aceder-lhe.

161
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Podias ficar menos contente
por eu ser defeituosa.

162
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Vou tentar não te levar a peito.

163
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
És manipuladora.

164
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
Todos têm de ser
exatamente como a Raffi quer.

165
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
Pensas que não vemos,
mas todos vemos isso.

166
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Este telefone deve ser dele.

167
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
As baterias são feitas de quê?

168
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Dá cá.

169
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Iões de lítio.

170
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
É um metal estabilizador.

171
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Com elevado armazenamento energético...

172
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Estás bem?

173
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Quando somos assimilados,
os Borg injetam-nos metais estabilizadores

174
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
para o corpo aguentar os nanoprobes.

175
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Ainda me lembro do cheiro.
Eu tinha seis anos.

176
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Sinto o sabor. Agora.

177
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Se não a conseguirmos conter,
vamos ter de matar a Jurati?

178
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati!

179
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, para!

180
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
<i>Não!</i>

181
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
A questão é que uma obsessão só o é
até recompensar.

182
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Depois, torna-se dedicação.

183
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Desculpe. Como?

184
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
A nódoa negra do soro.

185
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
É óbvio que não teria ido a um hospital.

186
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Então, pensei: "Uma clínica?
Onde é que ouvi isso recentemente?"

187
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Sabe quem também foi a uma clínica?

188
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
O seu amigo.

189
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
Foi detido durante uma busca
da Segurança Interna à clínica.

190
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Ele também fez este...
depoimento completamente inócuo.

191
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Importa-se de ler em voz alta?

192
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"Estou preso num passado
particularmente primitivo

193
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
a tentar corrigir a linha temporal
com um grupo de inadaptados,

194
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
incluindo uma rainha cibernética

195
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
que está metida nisto

196
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
só para eliminar toda a humanidade
com o velho consorte dela...

197
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
... um velho almirante que, se percebi bem,

198
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
é agora um robô de carne e osso."

199
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Obviamente, ele foi submetido
a técnicas de interrogação bárbaras.

200
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Só um par de coisas...

201
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"Eliminar a humanidade"?

202
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Acho melhor insistirmos nisso.

203
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
E... mandei revistar a dita clínica.

204
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
Quanto tempo acham que demora

205
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
até o meu pessoal perceber
que esta tecnologia não é da Terra?

206
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
A senhora pode acompanhar a minha colega
até ao fundo do corredor?

207
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Vou concentrar-me no seu tio.

208
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Astronauta Sonic chama planeta Marte.

209
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Podes fugir,
mas não te consegues esconder.

210
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Lançar mísseis!

211
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Não.

212
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
De certeza que isto não faz mal?

213
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Ele não pode fazer mal nenhum.

214
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
A nave fica em modo de diagnóstico
mais uma hora,

215
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
a procurar subprogramas
clandestinos dos Borg.

216
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Têm fome?

217
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Tudo o que quiseres.
- Tudo?

218
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- Quatro bolos!
- Ricardo!

219
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Como é a vossa vida, juntos?

220
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Um caos.

221
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
O efeito disso irá certamente
prejudicá-lo de várias maneiras.

222
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Eu trabalho imenso.

223
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
Quando chego a casa, deixo-o ficar
na minha cama a ver televisão.

224
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Ele é doido.

225
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Adora programas de culinária.

226
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Eu tive uma educação diferente.

227
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Com limites.

228
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Era reservada.

229
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Não sou perfeita, mas não sou má.

230
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
É um miúdo de nove anos
obcecado por plantas.

231
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Acho que vais no bom caminho.

232
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
E tu?

233
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
Nunca te voltarei a ver.

234
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
Gostava de ter mais recordações

235
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
além das vezes em que te salvei o coiro.

236
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Gosto de pensar
que nos salvámos um ao outro.

237
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Imagina que somos casados...

238
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Calma, mulher.

239
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
... e passamos todo o tempo juntos.

240
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
Depois, transforma-se
numa parceria comercial.

241
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
Falamos, mas não conversamos.

242
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
Depois, ficamos bloqueados. Literalmente.

243
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
Pelo caminho para irmos ver
a família no Natal, o carro avaria.

244
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
Ficamos presos num motel merdoso.

245
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
Vamos a um bar beber um copo,

246
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
algo que não fazíamos há imenso tempo.

247
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
Tenho pensado em ter um caso com...

248
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
... o meu amigo do trabalho.

249
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
Isto é a tua maneira de seres romântica?

250
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
No bar, contas-me uma coisa
a teu respeito.

251
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Conheço-te há dez anos
e isso... faz-me chorar.

252
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Eu não sabia isso.

253
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
É isso que quero que me contes agora,
antes de partires a voar.

254
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Uma verdade fundamental e profunda
que, noutra vida,

255
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
demoraria uma década
a saber a teu respeito.

256
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Que...

257
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
... no momento
em que me apaixonei por ti, eu...

258
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Mãe.

259
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Dói-me a barriga.

260
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
A culpa é tua.

261
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
<i>Pormenores.</i>

262
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Quais são as suas intenções
relativamente à Missão Europa?

263
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Nenhumas, garanto.

264
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Não sou ingénuo.

265
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Sei que é mais inteligente.

266
00:22:12,623 --> 00:22:16,711
Encontrou a Terra, fala a nossa língua.
É óbvio que é muito mais avançado.

267
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Mas ouça o que lhe digo.
Todos têm recetores da dor.

268
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
A sua tecnologia extraterrestre?

269
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Já apresentei os documentos,
há outras pessoas que sabem.

270
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Falar comigo é o melhor que vai ter.

271
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
Quando chegarem os rapazes lá de cima,
vão obter respostas de outra maneira.

272
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Depois, cortam-no em pedaços,
enfiam-no no microscópio,

273
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
e a sua existência vai limitar-se
a um relatório rasurado e boatos.

274
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
Eles vêm aí.

275
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
E para eles... é apenas um porco
dentro de um frasco.

276
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Por aqui.

277
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Tu?

278
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Invocaste-me?

279
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Deves ser o Q.

280
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Demoraste bastante.

281
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
E tu és a bruxa multicelular,
santarrona e enfadonha

282
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
conhecida por Guinan.

283
00:23:13,309 --> 00:23:18,231
Certo, estamos no século XXI.
Os nossos caminhos ainda não se cruzaram.

284
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Pensei que a invocação
não tinha resultado.

285
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
"Invocação"?

286
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
A invocação é um ritual sagrado.

287
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
Não é uma conversa
através da qual vocês, bípedes,

288
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
partilham os repugnantes pormenores
das vossas vidas patéticas.

289
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Quando o ritual empancou, senti uma coisa.

290
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Vazio e medo.

291
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Pensei que era eu, mas não era.

292
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Sinto-o em ti.

293
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Estás a morrer.

294
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
É outra qualidade
que desprezo na tua espécie.

295
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
A empatia.

296
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Sei que podem matar-se uns aos outros,
mas de resto, não são...

297
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Imortais?

298
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Isso pensava eu.

299
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Porém, agora, pela primeira vez,

300
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
quando olho para lá do horizonte temporal,
ele escurece.

301
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Achas que estou a morrer?

302
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Prefiro acreditar que estou
no limiar do desconhecível.

303
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
Quando o senti pela primeira vez, pensei:
"Isto é bom. Isto é novo."

304
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Afinal de contas, a vida infinita
tem as suas desvantagens.

305
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Então, preparei-me para ser envolvido
pela luz calorosa do significado.

306
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Esse momento ainda não chegou.

307
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Nem sequer um brilho.

308
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
As estrelas moribundas brilham mais
quando giram até se extinguirem.

309
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Eu, por outro lado,
pareço estar apenas a desaparecer...

310
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
... para o nada.

311
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Porque achas
que demorei tanto a chegar aqui?

312
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Foi por isso que vieste aqui, hoje?

313
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
Estás a usar humanos como peças de jogo?

314
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Vês isto?

315
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Estou a tentar vaporizar-te neste momento.

316
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Esta coisa que estás a fazer ao Picard.

317
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
É assim que esperas
dar significado à tua vida?

318
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Agora, tenho uma vida.

319
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
Um único ato consegue
redimir toda uma vida?

320
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
Porque o trouxeste ao passado?

321
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
Não o trouxe ao passado.
Ele fez isso sozinho.

322
00:25:33,032 --> 00:25:36,494
- Há várias maneiras de viajar no tempo.
- Mas ele está preso aqui.

323
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
Estar preso é imaterial!

324
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
É conseguir escapar que conta.

325
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Voltaremos a ver-nos, infelizmente.

326
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
Os humanos...

327
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
Todos eles estão presos ao passado.

328
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Olá.

329
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Ontem à noite...

330
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
O que disseste sobre reparar-me
era mentira?

331
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
Porque aconteça o que acontecer,
nunca poderei sair desta casa, certo?

332
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Como a Perséfone, a Perséfassa,

333
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
a Despina, a Prosérpina...

334
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Como a Kore.

335
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Vários nomes para a mesma rapariga.

336
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
A filha de Zeus,

337
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
o pai dos deuses.

338
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
O meu criador.

339
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Explica-me a tua experiência, Dr. Soong.

340
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Tecnicamente...

341
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
... foste criada através da transferência
de células nucleares somáticas

342
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
e gerada num meio proprietário.

343
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Quantas houve antes de mim?

344
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
As vidas da primeira dezena
mediram-se em horas.

345
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
As seguintes foram em dias.

346
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
A tua antecessora
quase chegou ao quarto aniversário.

347
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
E depois vieste tu.

348
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Eu fiz tudo.

349
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Sacrifiquei tudo por ti.

350
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Devias ter morrido
antes de fazeres seis anos.

351
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Mas como não morreste
e continuaste a viver apesar dos defeitos,

352
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
a prosperar,

353
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
foi impossível não sentir esperança.

354
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
E com a esperança veio o sucesso.

355
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Olha para ti.

356
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"Sucesso"?

357
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Não é amor?

358
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
É claro que te amo.

359
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
Para! Não me amas. Amas o teu trabalho!

360
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Contaste-me histórias sobre uma mãe.

361
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Isso deixava-te feliz.

362
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
Não era real!

363
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"Real"?

364
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"Real"?

365
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
A realidade é um conceito
dos idiotas simplórios

366
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
que não conseguem operar
na ausência de limites.

367
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"Real."

368
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Qualquer um pode procriar.

369
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Tu existes porque eu quis.

370
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
É claro que amo o meu trabalho.

371
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Isso não significa que não te amo.

372
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Quero que reflitas, pai.

373
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Se eu sair agora por aquela porta,
o que vais ter medo de perder?

374
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Eu ou o teu legado?

375
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, para! Vais...

376
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
A relva é agradável.

377
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Liberdade...

378
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
... de ti.

379
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Não me podes abandonar.

380
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Não existes sem mim.

381
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Não. Se me seguires, chamo a polícia.

382
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Talvez sejas tu que não existes sem mim.

383
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Raffi, mostra-me o teu pescoço.
- Não, estou bem. Anda.

384
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
Ela... Ela foi por ali.

385
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
Não, estou quase bem, é só...

386
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Ela podia ter-me matado, facilmente.

387
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Eu sei.

388
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
A misericórdia não é uma qualidade Borg.

389
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
Pois não.

390
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
É uma qualidade da Jurati.

391
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Ela ainda está algures lá dentro.

392
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
E salvou-te a vida.

393
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
E agora?

394
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Ela acelerou as endorfinas,
comeu um monte de baterias.

395
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Vai usar os metais no corpo
para criar nanoprobes primitivos

396
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
que lhe deem capacidade de assimilar.
- E depois?

397
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Não sei. Os metais imperfeitos
produzem uma assimilação imperfeita.

398
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
É um meio para atingir um fim,
um plano a curto prazo.

399
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Os planos requerem recursos. Portanto...
- Certo.

400
00:31:30,264 --> 00:31:32,057
Como encontra aquilo de que precisa?

401
00:31:32,141 --> 00:31:34,393
Não tem tecnologia,
senão apareceria nos sensores.

402
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
A menos que a tecnologia não seja nossa.

403
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Pode ter usado o telemóvel daquele tipo.

404
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
Podemos ativar a bateria com o tricorder?

405
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Sabes, quando disseste
que manipulo as pessoas...

406
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Desculpa, eu...
- Eu faço-o.

407
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Eu faço-o.

408
00:32:00,336 --> 00:32:02,755
É contraditório precisares
que a Sete fique na Terra

409
00:32:02,755 --> 00:32:04,673
e reparares a nave dela
para ela poder partir.

410
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
Não diria que "preciso".

411
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Sinto que fazes isto
para pareceres menos carente,

412
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
mas, na verdade, é bastante evidente.

413
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Bom, sabes...

414
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Vês isto? Devia ser uma lição
sobre a manutenção dos escudos defletores.

415
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
Para não chumbares
a Iniciação à Engenharia Tática.

416
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Vais ter de tirar o curso
para entrares no Programa de Segurança.

417
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
Não seria um bom oficial de segurança.
Nunca fui sigiloso.

418
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Prefiro uma vocação mais direta.

419
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
A verdade é honrosa.

420
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Sim, é verdade.

421
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Escolhe viver."

422
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Tu e a honra...

423
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Arranja outra coisa.

424
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
Tu e minimizar tudo o que é real
com humor niilista

425
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
e autoprotetor
é que deviam arranjar outra coisa.

426
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Certo, estás a melhorar nas respostas.

427
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Não te preocupes,
vamos tratar dos teus cursos todos.

428
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
A Zani contactou-me.
Precisam de mim em Vashti.

429
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Posso adiar a Frota Estelar
durante um ano.

430
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Ficarei muito honrado se puder pagar
o que devo às Qowat Milat.

431
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Isso...

432
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Pensei que querias
seguir as minhas pegadas.

433
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Tínhamos um plano.

434
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti é... Já não é a tua cara. Ou é?

435
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Não combina nada com o jovem
que vejo à minha frente.

436
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Mas sabes que mais?

437
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Se é o que queres fazer, não sei.

438
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
De certeza que não haverá problema, sabes?

439
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
Sei lá.

440
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
A vida é tua.

441
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
<i>O Elnor ficou na Academia por mim.</i>

442
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Não o podia perder também.

443
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Ele ficou por mim.

444
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
E depois morreu-me nos braços.

445
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...

446
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
O histórico de pesquisas.

447
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
O que iria ela aí procurar?

448
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Aquilo de que precisa.

449
00:34:48,128 --> 00:34:50,589
Suponho que um sermão
sobre a futilidade de resistir

450
00:34:50,589 --> 00:34:52,925
não seja necessário.

451
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Estou a sonhar?

452
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
Ou isto é um pesadelo?

453
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Em última análise, isso depende de si.

454
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Porque foi à gala?

455
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
Ouça, o lançamento é daqui a 19 horas.

456
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Se não me disser nada,
ligo ao controlo de missão...

457
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
<i>Picard.</i>

458
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
<i>Todos os humanos estão presos no passado.</i>

459
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
<i>Presos.</i>

460
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
<i>Todos os humanos estão presos no passado.</i>

461
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
<i>Presos no passado.</i>

462
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
Que raio se passa aqui?

463
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Presos no passado.

464
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Reconheço um homem assombrado
quando o vejo.

465
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
As coisas a que nos agarramos.

466
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
Os pedaços de estilhaços emocionais

467
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
que nos impulsionam toda a nossa vida.

468
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
O que é para si?

469
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Qual é o seu momento?

470
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
O que sou eu para si?

471
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Talvez uma troca...

472
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
... de verdades.

473
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Você...

474
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
... é a coisa que esperei toda a vida
para ver cara a cara.

475
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
A coisa que aparece à noite.

476
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
É o monstro na escuridão.

477
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie!

478
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie! Vem cá, cachorra!

479
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...

480
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
<i>Ele agarrou-me.</i>

481
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
A mão dele parecia
ir arrancar-me os olhos.

482
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Os dedos dele iam entrar na...

483
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
Atravessar-me a pele e depois...

484
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
<i>Não sei. Eles desapareceram.</i>

485
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Como você.

486
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
Naquele momento, soube que não iria viver
neste mundo como as outras pessoas.

487
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
Porque se eles tinham vindo na altura,
iriam voltar.

488
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
E aqui está você.

489
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Mostre-me o que ele fez com a mão.

490
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Com a mão? Ele não me largava.

491
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Como se estivesse
a fazer força na minha cabeça.

492
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
Tem a certeza de que não fez isto?

493
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
<i>Ele não era um monstro.</i>

494
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
<i>Era um Vulcano.</i>

495
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
E não estava a tentar matá-lo,

496
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
estava a tentar fazer a fusão mental.

497
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
A tentar apagar a sua memória
para não ser assombrado desta maneira.

498
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Obviamente, falhou.

499
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
Agora, a minha verdade.

500
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
Eu sou humano.

501
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Mas venho do futuro.

502
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Do século XXV, para ser preciso.

503
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
E estou aqui para salvar a Terra.

504
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
Aliás, para salvar toda a galáxia.

505
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Mas para isso,
parece que preciso da sua ajuda.

506
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
<i>Subprograma do transportador a reiniciar.</i>

507
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
Qual é o problema?

508
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
<i>Erro. Transportador inativo.</i>

509
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
Avariei-o?

510
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
Não. Foi outra pessoa.

511
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Vamos procurar a tua mãe.

512
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Vai andando, já vou.

513
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios chama Raffi.

514
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Temos grandes problemas.

515
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Não há notícias do Picard?

516
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
O Q estava a falar de ti,
mas estava a falar de todos vocês.

517
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
É o que os humanos têm de especial.

518
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Sim.

519
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
A nossa incapacidade de fugir ao passado.

520
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
O contrário.

521
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
Quando algo se quebra dentro de vocês,
já não vos deixa.

522
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Vivem no passado
até conseguirem reconciliar essa coisa,

523
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
mesmo que seja doloroso.

524
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Fazem esse trabalho porque querem evoluir.

525
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Quase me esquecia
de como isso é raro na galáxia.

526
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Fazes ideia do que o Q queria dizer

527
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
quando disse que o importante
era conseguir escapar, não estar preso?

528
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Como já te disse, ele parecia louco.

529
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
E moribundo.

530
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
Quanto falta para o lançamento?

531
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
Sou sensível ao contínuo espaço-tempo.

532
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
Não sou um relógio.

533
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Construí a minha vida
à volta deste trabalho.

534
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Porém, sabia que seria despedido, um dia.

535
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
Foi despedido? Porquê?

536
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Por ter alertado para os extraterrestres
e estar errado mais uma vez.

537
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Mas apresentou documentos.

538
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Menti.

539
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
Sabia que se lhes desse provas,

540
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
iriam pôr-me de lado
e mandar-vos para os militares.

541
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Queria ser eu a prová-lo.

542
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
Ou pensava que queria.

543
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Foi uma vida desperdiçada.

544
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Talvez não.

545
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
A minha espécie acredita
que as coisas vão e vêm.

546
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
Que os nossos destinos
correm separados e juntos.

547
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
E que o tempo não é o que pensamos.

548
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
E que há momentos destinados a acontecer,
mesmo que tenham um grande custo.

549
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Talvez tivesse de ser aquele rapaz...

550
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
Para ser este homem e libertar-vos?

551
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Dá que pensar.

552
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
É melhor irem-se embora.

553
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
Nunca pensei dizer isto, mas...

554
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
... quase estou ansiosa por te conhecer.

555
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
Os vossos satélites primitivos
são horrivelmente lentos.

556
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
O que pretende?

557
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
Um satélite mais rápido.

558
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
É famoso numa versão
do sítio de onde venho.

559
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
Mas está a perder potencial.

560
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Quem tem mais a ganhar ou a perder
neste momento do que o Adam Soong?

561
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
Receio que já não tenha nada a perder.

562
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Apenas um legado.

563
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
Tiraram-me tudo.

564
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Vai ultrapassar isso.

565
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Neste momento, está numa encruzilhada.
Tem dois futuros.

566
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
Num deles, consegue tirar a humanidade
da beira da extinção.

567
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
Vão chamar-lhe o pai do futuro.

568
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
As suas estátuas
irão decorar os capitólios.

569
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Ou morre sozinho,

570
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
sem glória,

571
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
esquecido numa poça
do seu vómito com 45 volumes.

572
00:44:28,416 --> 00:44:33,254
- Como posso garantir o outro caminho?
- A Renée Picard pode embarcar numa nave

573
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
e fazer uma descoberta que torna
o seu trabalho obsoleto... ou não.

574
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Se ela não embarcar, já vi o resultado.

575
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
A Terra do seu tempo
vai ficar numa queda livre ecológica.

576
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
É a si que vão recorrer.

577
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
Se lhe derem essa oportunidade.

578
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Perde uma filha,
mas torna-se padrinho de um mundo.

579
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Tem algum impedimento moral
de que eu deva saber?

580
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Posso fazer-nos entrar
no Controlo de Missão.

581
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Comecemos pelo princípio.

582
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
Há um homem que será um obstáculo para si
tal como é para mim.

583
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
O Picard?

584
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Muito bem.

585
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
O acordo é o seguinte.

586
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
Raios, Picard! Onde tens estado?

587
00:45:20,093 --> 00:45:23,012
Esquece. O Rios disse
que o transportador está bloqueado.

588
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
A programação do bloqueio é Borg.

589
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
A Jurati?

590
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Consigo pô-lo à frente dele em minutos.

591
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
Também posso fornecer meios adequados
para se livrar dele.

592
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
<i>Ela está com o Soong.</i>

593
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
E sabemos para onde vai.

594
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Só há uma razão para a Jurati
querer apoderar-se do transportador.

595
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
O que precisa de mim?

596
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
A sua ficha indica que tem acesso
às matérias brutas de que preciso.

597
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Quando eu tiver a nave,
poderá ter o seu legado.

598
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
A Rainha vai atrás da <i>La Sirena.</i>

599
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Quer um empurrão de 400 anos
para assimilar a galáxia.

600
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Temos de defender a nave
se queremos voltar para casa.

601
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Usaremos o transportador da Tallinn. Vamos.

602
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Boa sorte.

603
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
Para ti também, minha amiga.

604
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Ela está pronta para a assimilação.
Conta com isso.

605
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
<i>Se ela vem atrás da nave, não vem sozinha.</i>

606
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Obrigado, General.

607
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
Eles parecem perfeitamente adequados.

608
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
A Spearhead Operations.

609
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Todos eles foram das forças especiais.
São os melhores dos melhores.

610
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
Então, alguém vai dizer-nos
para que raio nos quer?

611
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Não se preocupe. Só arde uns segundos.

612
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Quem quer juntar um pouco

613
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
da sua singularidade biológica
e tecnológica à nossa?

614
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
TEMA ORIGINAL STAR TREK DE
ALEXANDER COURAGE

615
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
Legendas: Paulo Montes

