1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Jag styr nog skeppet ett tag.

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
<i>Nej. Vänta. Jag har kontroll.</i>

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Inte nu längre.

5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
<i>En borg-drottning lös i Los Angeles.</i>

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
<i>Men hon är inte borg-drottningen.
Säg inte så.</i>

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
<i>Nanosonder förökar sig,
drottningen blir starkare. Mindre Jurati.</i>

8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
<i>Vi bevittnar födelsen av en ny drottning.</i>

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Vi skulle rädda framtiden,
men vi kanske har förstört den.

10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- Mitt livsverk.
- Du skrämmer mig.

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Jag lät mig själv tro
att du var den utvalda.

12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
<i>Att du skulle klara det.</i>

13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Varför minns jag inte det här?

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
Eller det här?

15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
<i>Den här blir den sista.</i>

16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
<i>Jag gör allt för att se till
att hon överlever.</i>

17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
<i>Kore.</i>

18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Pappa, vad har du gjort?

19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
<i>Det gäller mig, säger han,
men det är väldigt viktigt för honom.</i>

20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Så oväntat.

21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Du vill väl inte att jag kallar på en Q?

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Det... fungerade inte.

23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Vi har stängt.

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
En drink bara, så går jag. Snälla.

25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
Vi behöver alla nåt lite extra
i allt det vanliga.

26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- Vad är det här?
- Polisen.

27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Ni två följer med mig.

28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Äntligen.

29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
Du heter Wells, eller hur?

30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Oroa er inte. Det är bara ett samtal.

31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
Jag ogillar ordet "förhör".

32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Jaha. Då ska vi se...

33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Första frågan:
Är du en utomjordisk livsform?

34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
Jag kan ärligt svara nej på den frågan.

35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
Vad skriver du?

36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Du skrattar, så jag noterar
att din art har humor.

37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Det här är absurt.

38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Hör på, vi har samarbetat,
och nu vill vi gå.

39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
Ni får gå när ni har berättat
om era planer

40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
att sabotera Europa-uppdraget.

41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
Där hör vi.

42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Killen är bindgalen.

43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Det här är inte enligt reglerna.

44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Vi är i en källare med trasiga arkivskåp.

45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
Kameran är inte ens inkopplad.

46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Du har rätt.

47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Det här är inte enligt reglerna.

48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
Ingen vet ens att ni är här,

49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
i källaren till FBI:s fältkontor.

50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
Här nere försvinner saker lätt.

51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
Hopp, drömmar...

52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
...och från och med idag, utomjordingar.

53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
BASERAD PÅ STAR TREK: THE NEXT GENERATION

54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
Vi spårade Jurati till en sunkig bar.

55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Okej, jag kommer till dig.
- <i>-
- Nej!</i>

56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Nej, du måste stanna på <i>La Sirena.</i>

57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- Är du galen?
- Ricardo!

58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
Det är en borg-drottning lös i LA.

59
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Tror du inte jag vet
hur illa det här kan gå?

60
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
Det är 2024.

61
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Folk har svårt med svängdörrar.
De klarar inte en borg-drottning.

62
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
Hon är mer än en borg-drottning.
Agnes finns där inne.

63
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Kanske.

64
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Du måste gå igenom varje operativsystem

65
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
<i>och se till
att hon inte har borgifierat nåt mer.</i>

66
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
Och hitta ett sätt att förvara
majestätet när vi hittar henne. Klart.

67
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Abnorma livstecken, men för långt bort
eller för små för att hitta.

68
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Så hon är nånstans
inom 15 kvarters avstånd?

69
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Det duger inte.

70
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Du får ta fram dina borg-egenskaper.

71
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Inget kraniumimplantat
är lika med ingen borg-sökare.

72
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- Jag kan inte spåra henne.
- Analogt, menar jag.

73
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Om du var hon, med full rörelsefrihet,

74
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
vad skulle du göra?

75
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
Jag vet inte. Jag är inte en borg.

76
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Men du är Seven.

77
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
Och vem är det, enligt dig?

78
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Vet du vad? Glöm det.

79
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- Får jag fråga om ditt skyltfönster?
- Är du polis?

80
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
Vill du inte prata med polisen?

81
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
Jag har sett hur de hanterar knäppisar.
Inte ömt precis.

82
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Därför vill jag hitta henne före polisen.
Hon är inte frisk.

83
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Verkligen?

84
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
Hon är min syster.

85
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Vi försöker få in henne på behandling.
Om du kan hjälpa...

86
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Hon gick iväg med en kille.
Storväxt, rött skägg.

87
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
Åt vilket håll?

88
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Ditåt, runt hörnet.
- Tack.

89
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Duger det?

90
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
Tro mig, vi vill hemskt gärna se
raketen lyfta imorgon.

91
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Jag har en väninna hos kommunen,

92
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
som brukar mejla mig när nåt konstigt
dyker upp på övervakningsfilmerna.

93
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Som när nån framträder ur intet
på en gata.

94
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Jag stoppade din bild
i vår databas, och... pang!

95
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
En av sex kända inkräktare på Europagalan.

96
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
När jag sätter ihop allt undrar jag

97
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
varför utomjordingar tar sig in
på en gala för ett rymduppdrag.

98
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
Du ser inte ut som nån
man skickar in för att knäcka terrorister.

99
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
Jag får inte vibbar
av FBI:s toppförhörsledare.

100
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Sitter du där av nån annan orsak?

101
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Säg mig, agent Wells...

102
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
...vad gör dig till rätt man för jobbet?

103
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Se mig som en gammaldags,
hängiven statstjänsteman.

104
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Jobbar mycket. Sover inte.

105
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Kommer till jobbet rynkig
med en stor mugg kaffe.

106
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Jag är bartender,
och jag har sett din sort förut.

107
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
Det här är personligt.

108
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Du har ett stort blåmärke på handen.

109
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Du verkar ha haft en kanyl där.

110
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Jag var uttorkad.

111
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Jag är bara människa, trots allt.

112
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Det är du verkligen.

113
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Tack ska ni ha.
Det var allt för tillfället.

114
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Om han tror att vi
försöker sabotera Europa-uppdraget,

115
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
har Q inget behov av att
hindra Renée från att borda skeppet.

116
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
Myndigheterna ställer
helt enkelt in uppskjutningen.

117
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
Och vi har förstört framtiden
på egen hand.

118
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
<i>Frustrationen drev mig till det.</i>

119
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
<i>Jag vet nu...</i>

120
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
<i>...att den här blir den sista.</i>

121
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Jag måste ta mig in dit.

122
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, extrapolera 2D-video
till 3D-omgivning.

123
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
Vad döljer du, pappa?

124
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
Tålamod, <i>mon petit.</i>

125
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Vem tusan är du?

126
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
<i>En vän, en brandstartare, en simulacra,</i>

127
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
<i>ett levande program som planterades här
när jag hackade din fars system.</i>

128
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
<i>Väntande på din ankomst
i just den här stunden.</i>

129
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
<i>Så nära svaren du söker.</i>

130
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
<i>Så tråkigt att de andra inte klarade sig.</i>

131
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
<i>Du var visst starkast av dem allihop.</i>

132
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Det där är ett mänskligt genom.

133
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
Vad hade han...

134
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Är jag... Är jag ett experiment?

135
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
<i>Han skapade dig
och låste in dig i ett fängelse.</i>

136
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
<i>Jag skickar nyckeln till dig.</i>

137
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
<i>Är du modig nog att använda den?</i>

138
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
LEVERANS I LUFTSLUSS

139
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
<i>Leverans tillgänglig i säker luftsluss.</i>

140
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
FRIHET

141
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
Folk är enkla när de litar på en.

142
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Jag visste exakt vad jag skulle säga
till den där killen.

143
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Inte konstigt att jag är president.

144
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Jäklar.

145
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
För den skull kan Jurati
finnas där inne, och försöker kämpa.

146
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
I så fall förlorar hon.

147
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Jag skulle inte önska nåt.

148
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
I hennes skor skulle jag bara önska...

149
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
...den där kopplingen.

150
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Om man har känt den kan man
bara tänka på att få den tillbaka.

151
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Det är bra. Fortsätt, bara.

152
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Om hon hade lyckats assimileras
skulle vi veta det.

153
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
Hon kan inte få det hon vill ha,

154
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
så hon försökte återskapa
känslan av koppling en mot en.

155
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Varför döda honom?

156
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
För att det inte funkade.

157
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
Hon kände inget en mot en.
Det räckte inte till.

158
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Hon blev frustrerad. Arg.

159
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
Hon tog ut vreden på föremålet
som inte tillfredsställde henne.

160
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Oj. Du beskriver det på pricken...

161
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
Kan du sluta?

162
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Att jag har tillgång till henne
är inte imponerande.

163
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Måste du vara så glad för
att jag är defekt?

164
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Okej, jag ska försöka
att inte ta det personligt...

165
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Du manipulerar.

166
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
Alla måste vara precis som Raffi vill.

167
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
Du tror att vi inte märker,
men det gör vi.

168
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Det här är nog hans mobil.

169
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
Vad finns i mobilbatterier?

170
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Här.

171
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Litiumjoner.

172
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
En stabiliserande metall.

173
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Högenergilagring...

174
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Hur är det med dig?

175
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
När man assimileras injiceras man
av borgerna med stabiliserande metall,

176
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
så att kroppen kan hantera nanosonder.

177
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Jag minns lukten än. Jag var sex år.

178
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Jag kan känna smaken. Nu.

179
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Om vi inte kan fånga in henne,
måste vi döda Jurati?

180
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati!

181
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, sluta!

182
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
<i>Nej!</i>

183
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
Grejen är att fixering bara är fixering
tills det lönar sig.

184
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Då blir det ihärdighet.

185
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Ursäkta. Vad?

186
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
Blåmärke efter kanyl.

187
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
Självklart har du inte varit på sjukhus.

188
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Så jag tänkte: "Klinik?
Var hörde jag det nyligen?"

189
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Gissa vem mer som var på en klinik?

190
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
Er kompis.

191
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
Han greps där vid en razzia
av immigrationsmyndigheten.

192
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Han gjorde också ett...
obegripligt uttalande.

193
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Vill du läsa det högt?

194
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"Jag är fast i ett synnerligen
primitivt förflutet

195
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
och försöker återupprätta tidslinjen
med en udda grupp missanpassade,

196
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
inklusive en cybernetisk drottning

197
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
som jag själv tror bara är med

198
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
för att utplåna mänskligheten
med sin gamla kumpan...

199
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
...en knarrig gammal amiral som,
om jag har förstått det rätt,

200
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
nu är en robot av kött och blod."

201
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Han har uppenbarligen utsatts
för barbariska förhörsmetoder.

202
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Bara några saker.

203
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"Utplåna mänskligheten"?

204
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Det vore bra att prata mer om det.

205
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
Och... jag har just fått
sagda klinik genomsökt.

206
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
Hur länge tror ni det dröjer

207
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
innan vi upptäcker
att den här tekniken inte är jordisk?

208
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Ma'am, följer du med min kollega ett tag?

209
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Jag ska fokusera på din farbror.

210
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Rymdman Sonic här, anropar planeten Mars.

211
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Du kan fly, men du kommer inte undan.

212
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Avfyra missiler!

213
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Hallå, låt bli.

214
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
Säkert att det här är okej?

215
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Han kan inte göra nån skada.

216
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Skeppet är i diagnostikläge en timme till,

217
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
och söker efter eventuella
gömda borg-subrutiner.

218
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Är ni hungriga?

219
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Vadhelst ni vill.
- Vad som helst?

220
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- Fyra tårtbitar!
- Ricardo!

221
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Hur är ert liv tillsammans?

222
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Kaos.

223
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
Vilket säkert kommer att göra
hans liv rörigt på många olika sätt.

224
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Jag jobbar så mycket,

225
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
och när jag kommer hem låter jag
honom sitta i min säng och se på tv.

226
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Han är tv-tokig.

227
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Han älskar matlagningsprogram.

228
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Min uppväxt var annorlunda.

229
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Instängd.

230
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Reserverad.

231
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Inte fullkomlig. Men inte urusel.

232
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Han är en nioåring
som är fixerad vid växter.

233
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Jag tycker att du gör det bra.

234
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
Och du själv?

235
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
Jag lär aldrig se dig mer.

236
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
Jag vill gärna ha nåt mer att minnas

237
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
än alla gånger jag räddade dig.

238
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Jag vill gärna tro
att vi räddade varandra.

239
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Låtsas att vi är gifta...

240
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Lugn i stormen...

241
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
Vi brukade vara tillsammans hela tiden.

242
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
Nu känns det avslaget.

243
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
Vi pratar men inte egentligen.

244
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
Sen kör vi fast. Bokstavligen.

245
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
Åker hem till familjen över jul
och får motorstopp.

246
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
Vi sitter fast på ett sunkigt motell.

247
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
Vi går till en bar och umgås...

248
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
för första gången på så länge.

249
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
Jag har funderat på att ha en affär med...

250
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
...min vän från jobbet.

251
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
Försöker du vara romantisk nu?

252
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
Vid baren berättar du saker
om dig själv för mig.

253
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Jag har känt dig i tio år,
och det bara... får mig att gråta.

254
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Jag visste inte det där.

255
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
Det vill jag att du berättar nu,
innan du flyger iväg.

256
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Den grundläggande, djupa sanningen,
att i ett annat liv

257
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
tog det mig ett årtionde
att lära känna dig.

258
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Att...

259
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
...ögonblicket då jag föll för dig...

260
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Mamma...

261
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
...jag har ont i magen.

262
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Ditt fel.

263
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
<i>Detaljer.</i>

264
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Vad är dina avsikter med Europa-uppdraget?

265
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Inga alls, det försäkrar jag.

266
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Jag är inte naiv.

267
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Jag vet att du är smartare.

268
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
Du fann jorden, du talar vårt språk.

269
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
Du är uppenbarligen eoner mer utvecklad.

270
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Men lyssna på mig,
alla har smärtreceptorer.

271
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Er utomjordiska teknik?

272
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Den är bokförd, andra vet nu.

273
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Så du kan lika gärna prata med mig.

274
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
Sen kommer andra,
som får svaren på ett helt annat sätt.

275
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Sen skär de dig i bitar
som de undersöker under mikroskop,

276
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
och av din existens
finns bara ett rykte kvar.

277
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
De kommer.

278
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
Och för dem är du bara en gris i en bur.

279
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Den här vägen, sir.

280
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Du?

281
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Kallade du på mig?

282
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Du måste vara Q.

283
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Det var på tiden.

284
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
Och du är den där flercelliga, skenheliga,

285
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
tjatiga satmaran som är känd som Guinan.

286
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
Visst, ja, det är 2000-talet.

287
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
Våra vägar har ännu inte korsats.

288
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Jag trodde inte att kallelsen funkade.

289
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
"Kallelsen"?

290
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
Kallelsen är en helig ritual.

291
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
Inte en pratstund där ni tvåbenta

292
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
utbyter kväljande detaljer
ur era patetiska liv.

293
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
När ritualen saktade ner kände jag nåt.

294
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Tomhet och fruktan.

295
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Jag trodde att det var jag,
men det var det inte.

296
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Jag känner det hos dig.

297
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Du är döende.

298
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Ännu en egenskap jag avskyr hos er art.

299
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
Empati.

300
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Ni kan visserligen döda varandra,
men är ni inte...

301
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Odödliga?

302
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Det trodde jag.

303
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Men nu, för första gången,

304
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
när jag blickar ut över tidshorisonten,
mörknar det.

305
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Tror du att jag är döende?

306
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Jag föredrar att tro att jag står
på tröskeln till det ovetbara.

307
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
När jag först kände det tänkte jag:
"Det här är bra. Det här är nytt."

308
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Oändligt liv
har trots allt sina nackdelar.

309
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Så jag beredde mig på att omslutas
av en varm glöd av mening.

310
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Nåja, den stunden har inte kommit.

311
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Inte ens en gnista.

312
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Döende stjärnor brinner ljusare
när de störtar mot utplåning.

313
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Men jag verkar å andra sidan
bara försvinna...

314
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
...i intet.

315
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Varför tror du det tog så lång tid
för mig att komma hit?

316
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Det var därför du kom hit idag.

317
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
Det är därför du
använder människor som spelpjäser.

318
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Ser du?

319
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Jag försöker faktiskt förånga dig just nu.

320
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Det här du gör mot Picard,

321
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
är det så du hoppas finna mening i livet?

322
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Nu har jag en livstid.

323
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
Kan en enda handling
försona en hel livstid?

324
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
Varför föra honom till det förflutna?

325
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
Jag förde honom inte till det förflutna.
Det ordnade han själv.

326
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
Man kan resa i tiden på många sätt.

327
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
Men han är fast här.

328
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
Fällan är oviktig!

329
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
Det är rymningen som räknas.

330
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Vi ses när vi ses, dessvärre.

331
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
Människor.

332
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
De sitter alla fast i det förflutna.

333
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Hej.

334
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Igår kväll...

335
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
Var allt prat om att läka mig lögn?

336
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
För jag skulle aldrig
få lämna huset, eller hur?

337
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Som Persephone, Persephassa,

338
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despoina, Proserpina.

339
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Som Kore.

340
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Olika namn på samma flicka.

341
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
Dotter till Zeus.

342
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
Gudarnas fader.

343
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Min skapare.

344
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Förklara ditt experiment, dr Soong.

345
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Formellt sett...

346
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
...skapades du genom överföring
av somatiska nukleärceller,

347
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
och växte fram i ett proprietärmedium.

348
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Hur många före mig?

349
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
Det första dussinet
levde bara några timmar.

350
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
De följande levde några dagar.

351
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
Din föregångare blev nästan fyra år.

352
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
Sen kom du.

353
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Jag gjorde allt.

354
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Offrade allt för dig.

355
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Du borde ha dött innan du var sex år.

356
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Men när du inte dog,
utan fortsatte leva trots defekter...

357
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
...att frodas...

358
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
...kunde jag inte låta bli att hoppas.

359
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
Och med hopp kom framgång.

360
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Jag menar, se på dig.

361
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"Framgång"?

362
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Inte kärlek?

363
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
Självklart älskar jag dig.

364
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
Sluta! Det gör du inte!
Du älskar bara ditt arbete!

365
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Du berättade historier om en mor!

366
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Det gjorde dig glad.

367
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
Det var inte verkligt!

368
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"Verkligt"?

369
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"Verkligt"?

370
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
Verklighet är ett begrepp
påhittat av naiva dårar

371
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
som inte kan fungera
i avsaknad av avgränsningar.

372
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"Verkligt."

373
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Vem som helst kan avla barn.

374
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Du finns för att jag ville det.

375
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
Självklart älskar jag mitt arbete.

376
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Det hindrar inte att jag älskar dig.

377
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Jag vill att du blickar inom dig, pappa.

378
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Om jag går ut genom dörren,
vad är du rädd för att mista?

379
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Mig eller ditt eftermäle?

380
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, stanna! Du...

381
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
Gräset känns skönt.

382
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Frihet...

383
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
...från dig.

384
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Du har inte rätt att lämna mig.

385
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Du existerar inte utan mig.

386
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Nej. Om du följer efter mig,
ringer jag polisen.

387
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Det kanske är du
som inte existerar utan mig.

388
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Raffi, får jag se på din hals.
- Nej, det behövs inte. Kom nu.

389
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
Hon stack ditåt.

390
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
Nej, jag är nästan okej. Jag bara...

391
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Hon kunde lätt ha dödat mig.

392
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Jag vet.

393
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
Borger brukar inte visa förbarmande.

394
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
Nej.

395
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
Men Jurati.

396
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Hon finns kvar där inne nånstans.

397
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
Och hon räddade ditt liv.

398
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
Så vad gör vi nu?

399
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Hon snabbstartade sina endorfiner.
Åt en hel hög batterier.

400
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Hon använder metallerna i sin kropp
för att skapa primitiva nanosonder

401
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- som ger henne förmåga att assimileras.
- Och sen?

402
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Jag vet inte. Med ofullkomliga metaller
följer ofullkomlig assimilering.

403
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
Det här är medel för ett ändamål,
för nån kortsiktig plan.

404
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Planer kräver resurser, så...
- Just det.

405
00:31:30,264 --> 00:31:32,057
Vad hon än behöver, hur finner hon det?

406
00:31:32,141 --> 00:31:34,393
Om hon hade teknik
skulle den synas på våra skannrar.

407
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Fast det kan vara nån annans teknik.

408
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Hon kanske använde killens mobiltelefon.

409
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
Kan vi kicka igång batteriet
med vår tricorder?

410
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
När du sa att jag manipulerar folk...

411
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Förlåt mig.
- Det gör jag.

412
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Det gör jag.

413
00:32:00,336 --> 00:32:02,755
Det är motsägelsefullt att du behöver
att Seven stannar på jorden,

414
00:32:02,755 --> 00:32:04,673
men lagar hennes skepp
så att hon kan fara.

415
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
"Behöver" vill jag inte säga.

416
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Jag tror att du gör det här
för att verka mindre behövande,

417
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
men det är rätt genomskinligt.

418
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Okej, bara... Du vet.

419
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Det här ska vara en lektion
i underhåll av skyddssköldar.

420
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
Så att du inte blir kuggad
i Grundläggande taktisk teknik.

421
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Du måste ju gå den kursen
för att komma in i Säkerhetsprogrammet.

422
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
Jag passar inte som säkerhetsofficer.
Jag har aldrig varit hemlig.

423
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Jag föredrar ett mer öppet yrke.

424
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
Det finns heder i sanningen.

425
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Visst. Det stämmer.

426
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Välj att leva."

427
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Du och din heder.

428
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Hitta nåt nytt.

429
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
Och du ska jämt bryta av
allt som är äkta med nihilistisk

430
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
och egenförsvarande humor, hitta nåt nytt.

431
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Du börjar bli bra på att ge svar på tal.

432
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Bara lugn, vi ska ta hand om
alla dina ämnen.

433
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani kontaktade mig. Jag behövs på Vashti.

434
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Jag kan skjuta upp Stjärnflottan i ett år.

435
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Det länder stor heder
att återgälda min skuld till Qovat Milat.

436
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Det är...

437
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Oj.

438
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Jag trodde att du ville
följa i mina fotspår.

439
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Vi hade en plan.

440
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti är... Jag menar,
det är inte din stil längre. Eller hur?

441
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Det är så fjärran från den unge man
jag ser framför mig.

442
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Men vet du vad?

443
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Om det är det du vill. Jag vet inte.

444
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Det blir säkert bra. Eller hur?

445
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
Jag vet inte.

446
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Det är ju ditt liv.

447
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
<i>Jag är skälet till
att Elnor stannade på Akademin.</i>

448
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Jag kunde inte mista honom också.

449
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Han stannade. För min skull.

450
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
Sen dog han i mina armar.

451
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...

452
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Sökhistorik.

453
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
Vad kan hon leta efter där?

454
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Det hon behöver.

455
00:34:48,128 --> 00:34:50,589
En föreläsning om
det fåfänga i att göra motstånd

456
00:34:50,589 --> 00:34:52,925
är väl inte nödvändig?

457
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Drömmer jag?

458
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
Eller är det en mardröm?

459
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Det är upp till dig själv.

460
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Vad gjorde ni på galan?

461
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
Hör på, uppskjutningen är om 19 timmar.

462
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Om du inte säger nåt nu,
ringer jag rymdkontrollen själv...

463
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
<i>Picard.</i>

464
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
<i>Alla människor sitter fast
i det förflutna.</i>

465
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
<i>Fast.</i>

466
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
<i>Alla människor sitter fast
i det förflutna.</i>

467
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
<i>Fast i det förflutna.</i>

468
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
Vad tusan händer?

469
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Fast i det förflutna.

470
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Jag känner igen en plågad man
när jag ser honom.

471
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
Sakerna vi håller fast vid.

472
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
De emotionella sår

473
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
som driver oss hela våra liv.

474
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
Vad är det i ditt fall?

475
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Vad är din stund?

476
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
Vad är jag för dig?

477
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Kanske ett utbyte...

478
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
...av sanningar.

479
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Du...

480
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Du är det jag har väntat
i hela mitt liv på att möta.

481
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Den där tingesten i natten.

482
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Du är monstret i mörkret.

483
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie!

484
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie! Kom, vovven!

485
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...

486
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
<i>Han grep tag i mig.</i>

487
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
Han tänkte trycka ut ögonen på mig.

488
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Han tryckte in fingrarna i...

489
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
Genom min hud och sen...

490
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
<i>Jag vet inte. De försvann.</i>

491
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Precis som du.

492
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
Då visste jag att jag inte skulle
gå omkring på jorden som andra.

493
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
För om de fanns där då,
skulle de komma tillbaka.

494
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
Och här är du.

495
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Visa mig vad han gjorde med handen.

496
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Handen? Han vägrade släppa taget.

497
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Som om han borrade sig in i mitt huvud.

498
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
Är du säker på att det inte var så här?

499
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
<i>Han var inget monster.</i>

500
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
<i>Han var en vulcan.</i>

501
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
Och han försökte inte döda dig,

502
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
utan sinnesförena er.

503
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Han försökte radera ditt minne,
så du inte skulle vara plågad så här.

504
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Tydligen misslyckades han.

505
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
Och nu, min sanning.

506
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
Jag är människa.

507
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Men jag kommer från framtiden.

508
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
2400-talet, närmare bestämt.

509
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
Jag är här för att rädda jorden.

510
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
Rädda hela galaxen, faktiskt.

511
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Men för att lyckas
behöver jag din hjälp, verkar det som.

512
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
<i>Transportörsubrutin startar om.</i>

513
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
Vad är det för fel?

514
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
<i>Felfunktion. Transportör avstängd.</i>

515
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
Hade jag sönder den?

516
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
Nej, då. Nån annan.

517
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Vi går och hittar din mamma.

518
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Gå före du, jag kommer strax.

519
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios anropar Raffi.

520
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Vi har stora problem.

521
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Fortfarande ingen Picard?

522
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q pratade om dig,
men han pratade om er alla.

523
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
Det som är speciellt med människor.

524
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Ja.

525
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
Vår oförmåga att undfly det förflutna.

526
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
Tvärtom.

527
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
När nåt inom er är trasigt,
förblir det hos er.

528
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Ni lever i det förflutna
tills ni kan försonas med det.

529
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
Även om det är smärtsamt.

530
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Ni jobbar med det, för ni vill utvecklas.

531
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Jag glömde nästan
hur unikt det är i galaxen.

532
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Har du nån aning om vad Q menade

533
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
när han sa att fällan inte
var det viktiga, utan rymningen?

534
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Han verkade galen, som jag sa.

535
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
Och döende.

536
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
Hur snart är uppskjutningen?

537
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
Jag känner av rymd-tidkontinuum.

538
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
Men jag är ingen klocka.

539
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Det här jobbet har varit mitt liv.

540
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Men jag visste
att jag skulle få kicken en dag.

541
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
Blev du avskedad? Varför?

542
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Mannen som ropade utomjording
och hade fel igen.

543
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Men det var ju bokfört?

544
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Jag ljög.

545
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
Jag visste att om jag gav dem bevis,

546
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
skulle de koppla bort mig
och skicka er till en militärbas.

547
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Jag ville vara den som bevisade det.

548
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
Det trodde jag åtminstone.

549
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Men ett förslösat liv är det.

550
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Kanske inte.

551
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
Vår art tror på ebb och flod i tillvaron.

552
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
Att våra öden går nära och isär,

553
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
och att tiden inte är
det vi tror att den är.

554
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
Och att vissa saker är menade att hända,
även om priset är högt.

555
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Kanske måste du vara den där pojken...

556
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
För att kunna bli den här mannen
som släpper er?

557
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Onekligen nåt att tänka på.

558
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
Bäst att ni ger er iväg.

559
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
Oväntat att jag skulle
säga det här, men jag...

560
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
...längtar nästan efter att träffa dig.

561
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
Era primitiva satelliter
är plågsamt långsamma.

562
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
Vad är du ute efter?

563
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
En snabbare satellit.

564
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
Du är rätt berömd i en version
av därifrån jag kommer,

565
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
men din potential är på nedgång.

566
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Vem har mer att vinna eller mista
just nu än Adam Soong?

567
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
Inget mer att mista, är jag rädd.

568
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Bara ett eftermäle.

569
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
De tog allt.

570
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Du kommer över det.

571
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Du står vid ett vägskäl, ett vägval.
Två framtider.

572
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
I den ena räddar du mänskligheten
från utplåningens brant.

573
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
De kommer att kalla dig framtidens fader.

574
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Statyer av dig
kommer att pryda huvudstäder.

575
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Eller så dör du ensam.

576
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
Ingen ära.

577
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
Bortglömd i en pöl
av dina egna spritspyor.

578
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
Hur kan jag garantera den andra framtiden?

579
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
Antingen går Renée Picard
ombord på ett skepp

580
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
och gör en upptäckt som gör ditt
verk förlegat, eller så stannar hon här.

581
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Om hon stannar, har jag sett resultatet.

582
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
Jorden befinner sig
i ekologiskt fritt fall i din tid.

583
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
Mannen de vänder sig till är du.

584
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
Om du bara ges chansen.

585
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Du mister en dotter,
men blir hela världens gudfar.

586
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Några moraliska skrupler
jag bör känna till?

587
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Jag kan få in oss i rymdkontrollen.

588
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
En sak i taget.

589
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
En man kommer att spärra din väg,
liksom han nu spärrar min.

590
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Picard?

591
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Utmärkt.

592
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
Så här gör vi.

593
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
För tusan, Picard. Var har du varit?

594
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
Glöm det.

595
00:45:21,219 --> 00:45:23,012
Transportören funkar inte, säger Rios.

596
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
Tvångsstyrningskoden är Borg.

597
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
Jurati?

598
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Jag kan ordna ett möte
med honom inom några minuter.

599
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
Jag kan också ge dig lämpliga medel
att göra dig av med honom.

600
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
<i>Hon är hos Soong.</i>

601
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
Och vi vet vart hon är på väg.

602
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Det finns bara ett skäl till
att Jurati vill ta över transportören.

603
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
Vad behöver du av mig?

604
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Enligt dina handlingar har du tillgång
till det råmaterial jag behöver.

605
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
När jag får skeppet,
kan du få ditt eftermäle.

606
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
Drottningen tänker ta <i>La Sirena.</i>

607
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Hon vill ha 400 års försprång
i att assimilera galaxen.

608
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Vi måste försvara skeppet
för att kunna ta oss hem.

609
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Vi använder Tallinns transportör. Kom.

610
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Lycka till.

611
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
Tack detsamma, min vän.

612
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Hon är redo för assimilering.
Var så säker på det.

613
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
<i>Så om hon tänker ta skeppet,
kommer hon inte ensam.</i>

614
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Tack, general.

615
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
De verkar fullt adekvata för uppgiften.

616
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Spearhead Operations.

617
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Alla före detta elitsoldater.
De bästa av de bästa.

618
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
Tänker nån tala om
vad ni behöver oss till?

619
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Lugn. Det svider bara lite grann.

620
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Vem har lust att lägga till lite
av sin biologiska

621
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
och tekniska egenart till vår?

622
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
STAR TREKS LEDMOTIV AV
ALEXANDER COURAGE

623
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
- Undertexter: Bengt-
- Ove Andersson

