1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
Star Trek: Picard'ın <i>önceki bölümlerinde...</i>

2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Geminin dümeni bir süre bende olacak.

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
<i>Hayır. Bir saniye. Kontrol benim elimde.</i>

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Artık değil.

5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
<i>Los Angeles'ta bir Borg Kraliçesi.</i>

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
<i>O, Borg Kraliçesi değil. Bunu söyleme.</i>

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
<i>Nanosondalar çoğalıyor ve Kraliçe
güçleniyor. Jurati giderek azalıyor.</i>

8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
<i>Yeni bir kraliçenin doğumuna
tanık oluyoruz.</i>

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Geleceği kurtarmaya çalışırken
tamamen mahvetmiş olabiliriz.

10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- Hayatımın eseri.
- Beni korkutuyorsun.

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Senin o kişi olduğuna kendimi inandırdım.

12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
<i>Başaracağına.</i>

13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Bunu niye hatırlamıyorum?

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
Hiçbirini görmedim.

15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
<i>Artık bunun sonuncu olacağını biliyorum.</i>

16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
<i>Onun yaşaması için
her şeyi ama her şeyi yapacağım.</i>

17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
<i>Kore.</i>

18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Baba, ne yaptın sen?

19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
<i>Bunun benimle ilgili olduğunu söylüyor
ama aslında onun için çok acil bir mesele.</i>

20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Bu beklenmedik bir durum.

21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Bir Q'yu çağırmamı istiyor olamazsın.

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
İşe yaramadı.

23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Kapalıyız.

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Bir içki içip gideceğim. Lütfen.

25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
Bu kadar sıradan bir hayatta
biraz sıra dışılık herkese iyi gelir.

26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- Nedir bu?
- Polis.

27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Benimle gelmenizi istiyorum.

28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Nihayet.

29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
Adınız Wells'ti, değil mi?

30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Merak etmeyin. Bu sadece bir mülakat.

31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
"Sorgulama" kelimesini sevmiyorum.

32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Peki. Bakalım.

33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Birinci soru:
Dünya dışı bir yaşam formu musunuz?

34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
Bütün içtenliğimle
söyleyebilirim ki değilim.

35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
Ne yazıyorsunuz?

36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Güldünüz. Türünüzün mizah duygusuna sahip
olduğunu not alıyorum.

37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Bu çok saçma.

38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Bakın, size yardımcı olduk
ama artık gitmek istiyoruz.

39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
Europa Misyonu'nu sabote etme planlarınızı

40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
anlatır anlatmaz gidebilirsiniz.

41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
Belli oldu.

42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Bu adam aklını kaçırmış.

43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Bu tamamen kayıt dışı bir işlem.

44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Kırık dosya dolaplarıyla dolu
bir bodrumdayız.

45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
Şu kamera bağlı bile değil.

46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Haklısınız.

47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Tamamen kayıt dışı.

48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
Hatta hiç kimse burada,

49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
bu FBI saha ofisi bodrumunda
olduğunuzu bilmiyor.

50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
Burada birçok şey yok olup gider.

51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
Umutlar, hayaller...

52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
...ve bugün itibarıyla uzaylılar.

53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
GENE RODDENBERRY'NİN YARATTIĞI
UZAY YOLU: YENİ NESİL'E DAYANMAKTADIR

54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
Jurati salaş bir bara girmiş.

55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Tamam, oraya geliyorum.
- <i>Hayır!</i>

56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
<i>La Sirena'da</i> kalman lazım.

57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- Kafayı mı yedin?
- Ricardo!

58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
Los Angeles'ta dolaşan
bir Borg Kraliçesi var.

59
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Durumu anlamadığımı mı sanıyorsun?

60
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
2024'teyiz.

61
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Döner kapılarda zorlanan insanlar
Borg Kraliçesi'yle başa çıkamaz.

62
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
O, sadece bir Borg Kraliçesi değil.
Agnes da orada.

63
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Olabilir.

64
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Tüm işletim sistemlerini inceleyip

65
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
<i>başka bir şeyi Borg'laştırmadığından
emin olmalısın.</i>

66
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
Ve majestelerini bulunca
kontrol etmenin bir yolunu bul. Tamam.

67
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Normal dışı yaşam işaretleri var ama uzak
ya da zayıf olduğu için saptanamıyor.

68
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Buradan 15 sokaktan az ötede
herhangi bir yerde olabilir mi?

69
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Bu yetmez.

70
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Borg'luğunu göstermen lazım.

71
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Kafatası implantım olmayınca
Borg yakınlık alıcım da yok.

72
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- Yerini bulamam.
- Analog olarak çalış.

73
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Onun yerinde olsan
ve yürüyerek serbestçe dolaşabilsen

74
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
ne yapardın?

75
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
Bilmiyorum Raffi. Ben Borg değilim.

76
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Ama Yedi'sin.

77
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
Peki, bu senin için tam olarak kim?

78
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Neyse, boş ver.

79
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- Merhaba, pencerenizi soracaktım.
- Polis misiniz?

80
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
Polise konuşmaz mısınız?

81
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
Delilere nasıl davrandıklarını gördüm.
Çok nazik değiller.

82
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Bu yüzden polis bulmadan
onu bulmam lazım. İyi değil.

83
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Demeyin.

84
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
O benim kız kardeşim.

85
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Onu hastaneye yatırmaya çalışıyoruz.
Yardım ederseniz...

86
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Kızıl sakallı iri yarı bir adamla
birlikte çıktı.

87
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
Ne tarafa gittiler?

88
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Şu tarafa gidip köşeyi döndü.
- Teşekkürler.

89
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Analog olarak iyi miydim?

90
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
İnanın, yarın roket başarıyla fırlatılırsa
buna çok seviniriz.

91
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Belediyede bir arkadaşım var.

92
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
Güvenlik kameralarında görülen
garip şeyleri bana iletir.

93
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Birinin şehrin ortasında
parlayarak ortaya çıkması gibi.

94
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Görüntünüzü veri tabanımıza attık ve... Bam!

95
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
Europa Galası'na izinsiz girdiği bilinen
altı kişiden birisiniz.

96
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Bunları bir araya getirince

97
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
uzaylılar bir uzay misyonunun
galasına niye gitsin, diye düşündüm.

98
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
Teröristleri konuşturmakla görevli
adamlara benzemiyorsunuz.

99
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
Sizde FBI'ın üst düzey sorgucusu
havası yok.

100
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Sizi buraya oturtan başka bir şey mi var?

101
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Söyler misiniz Ajan Wells...

102
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
...bu işi sizin yapmanızın nedeni nedir?

103
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Beni eski tarz, kendini işine adamış
bir memur olarak düşünün.

104
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Çok çalışıyorsunuz. Uyumuyorsunuz.

105
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Yüzünüzde kırışıklıklar,
elinizde dev bir kahve fincanı.

106
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Ben barmaid'im.
Size benzeyen insanlar gördüm.

107
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
Bu, kişisel bir konu.

108
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Elinizde büyük bir morluk var.

109
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Galiba serum bağlanmış.

110
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Susuz kalmıştım.

111
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Sonuçta bir insanım.

112
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Kesinlikle.

113
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Teşekkür ederim. Şimdilik bu kadar.

114
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Europa Misyonu'nu
riske attığımıza inanıyorsa

115
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
Q'nun Renée'nin gemiye binmesini
durdurmasına gerek kalmaz.

116
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
Yetkililer fırlatmayı
tamamen iptal ederler.

117
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
Ve geleceği biz kendimiz bozmuş oluruz.

118
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
<i>Kendimi hayal kırıklığına kaptırdım.</i>

119
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
<i>Artık bunun...</i>

120
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
<i>...sonuncu olacağını biliyorum.</i>

121
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Oraya girmek zorundayım.

122
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, iki boyutlu videoyu
üç boyutlu ortamda göster.

123
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
Ne gizliyorsun baba?

124
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
<i>Sabırlı ol küçüğüm.</i>

125
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Sen de kimsin?

126
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
<i>Bir dost, bir kundakçı, bir simulakrum.</i>

127
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
<i>Babanın sistemini hacklediğimde buraya
yerleştirdiğim, yaşayan bir program.</i>

128
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
<i>Tam da bu noktaya ulaşmanı bekliyordum.</i>

129
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
<i>Aradığın cevaplara ulaşmaya çok yakınsın.</i>

130
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
<i>Diğerleri başaramadığı için üzgünüm.</i>

131
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
<i>Bu grubun en güçlü üyesi senmişsin.</i>

132
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Bu bir insan genomu.

133
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
O ne... Ben...

134
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Ben bir... Ben bir deney miyim?

135
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
<i>Seni yarattı
ve sonra bir hapishaneye kapattı.</i>

136
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
<i>Sana anahtarı gönderiyorum.</i>

137
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
<i>Onu kullanacak kadar cesur musun?</i>

138
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
HAVA KİLİDİNDE PAKET

139
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
<i>Güvenli ortamdaki hava kilidine
bir paket teslim edildi.</i>

140
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
ÖZGÜRLÜK

141
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
Sana güvenen insanlardan
bir şey almak çok kolay.

142
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
O adama ne söyleyeceğimi
çok iyi biliyordum. Yüzü harita gibiydi.

143
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Başkan olmama şaşmamalı.

144
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Hadi be.

145
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
Bu, Jurati'nin onun içinde bir yerlerde
mücadele etmediği anlamına gelmez.

146
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
Ediyorsa da kaybediyor.

147
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Bir şey istemezdim.

148
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
Onun yerinde olsam sadece...

149
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
...o bağı isterdim.

150
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Hissettiysen onu geri almak dışında
bir şey düşünmen zor.

151
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Güzel. Tamam. Böyle devam et.

152
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Asimile edememiş. Etse bunu anlardık.

153
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
İstediğini elde edememiş,

154
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
bu yüzden o bire bir bağ duygusunu
yeniden yaratmaya çalışmış.

155
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Bu adamı niye öldürmüş?

156
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Çünkü işe yaramamış.

157
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
Bire bir olarak bir şey hissetmemiş.
Bu yeterli olmamış.

158
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Giderek bunalmış. Öfkelenmiş.

159
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
Acısını onu tatmin etmeyen
şeyden çıkarmış.

160
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Vay be. Bu inanılmaz derecede yerinde...

161
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
Bunu yapmasan olmaz mı?

162
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Onun zihnine erişebilmem
etkileyici bir şey değil.

163
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Kusurlu olduğum için
daha az mutlu olabilirsin.

164
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Peki, bundan sonra sana kişisel olarak...

165
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Manipüle ediyorsun.

166
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
Herkes Raffi'nin istediği yerde durmalı.

167
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
Görmediğimizi sanıyorsun
ama hepimiz görüyoruz.

168
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Bu, adamın telefonu olmalı.

169
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
Telefon pillerinde ne var?

170
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Ver.

171
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Lityum iyonları.

172
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Stabilize edici bir metal.

173
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Yüksek enerji depolama...

174
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Hey, iyi misin?

175
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Asimile edildiğinde Borglar,
vücudunun nanosondalara dayanabilmesi için

176
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
stabilize edici metaller enjekte eder.

177
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Hâlâ o kokuyu hatırlıyorum.
Altı yaşındaydım.

178
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Hâlâ tadını alabiliyorum.

179
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Kontrol edemezsek
Jurati'yi öldürmek zorunda mı kalacağız?

180
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati!

181
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, dur!

182
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
<i>Hayır! Hayır!</i>

183
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
Takıntı sonuç verene kadar takıntıdır.

184
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Sonuç verirse titizlik olur.

185
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Pardon. Ne?

186
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
Serum morluğu.

187
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
Bir hastaneye gitmediğiniz açık.

188
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Sonra "Klinik sözünü geçenlerde
nerede duymuştum?" diye düşündüm.

189
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Başka kim mi kliniğe gitmiş?

190
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
Arkadaşınız.

191
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
İç Güvenlik Bakanlığı'nın
oraya baskınında tutuklandı.

192
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Ayrıca böyle
tamamen sıradan bir ifade vermiş.

193
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Yüksek sesle okuyabilir misiniz?

194
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"İlkel bir geçmişe saplanıp kaldım.

195
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
Bir avuç uyumsuz ve garip tiple
tarihi düzeltmeye çalışıyorum.

196
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
Aralarında sibernetik
bir kraliçe bile var.

197
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
Bence tek derdi,

198
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
insanlığı yok etmek. Bir de eski hempası...

199
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
Aksi ve ihtiyar bir amiral var.
Doğru anladıysam

200
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
o da artık kanlı canlı bir robot olmuş."

201
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Belli ki barbarca sorgulama
yöntemlerine maruz kalmış.

202
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Birkaç sorum var.

203
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"İnsanlığı yok etmek" mi?

204
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Oraya dönmek iyi olur.

205
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
Ve o bahsettiğim klinikte arama yaptırdım.

206
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
Adamlarımın bu teknolojinin

207
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
Dünya'dan olmadığını anlamaları
sizce ne kadar zaman alır?

208
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Hanımefendi, lütfen arkadaşımla
koridorun sonuna gider misiniz?

209
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Amcanıza odaklanacağım.

210
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Uzay Adamı Sonik'ten Mars gezegenine.

211
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Kaçabilirsiniz ama saklanamazsınız.

212
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Füze fırlatın!

213
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Hey, yapma.

214
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
Bunu yapabileceğinden emin misin?

215
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Bir şeyi bozması mümkün değil.

216
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Gemi bir saat daha
tanılama modunda kalacak.

217
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
İzinsiz yüklenen
Borg alt rutinleri arıyor.

218
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Aç mısınız?

219
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Ne isterseniz var.
- Ne istersek mi?

220
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- Dört pasta!
- Ricardo!

221
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Oğlunla nasıl bir hayatınız var?

222
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Kaotik.

223
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
Bunun muhakkak
çok çeşitli olumsuz etkileri olacak.

224
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Çok fazla çalışıyorum

225
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
ve eve dönünce sadece yatağımda
televizyon izlemesine izin veriyorum.

226
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Tam bir deli.

227
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Yemek programlarını seviyor.

228
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Ben farklı bir ortamda büyüdüm.

229
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Sınırlar vardı.

230
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Kapalı bir ortamdı.

231
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Mükemmel değilim ama kötü de değilim.

232
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Bitkilere meraklı
dokuz yaşında bir çocuk. Sen...

233
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Bence iyi bir annesin.

234
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
Peki, sen?

235
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
Seni bir daha hiç görmeyeceğim.

236
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
Hafızamda seni defalarca kurtarmamdan

237
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
daha fazla bir şey kalsın istiyorum.

238
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Birbirimizi kurtardık, diyelim.

239
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Evli olduğumuzu hayal et.

240
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Ağır ol kadın.

241
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
Eskiden birbirimizden hiç ayrılmıyorduk.

242
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
Ama artık bir iş ortaklığı gibi geliyor.

243
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
Konuşuyoruz ama konuşmuyoruz.

244
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
Sonra yolda kalıyoruz. Gerçek anlamda.

245
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
Noel'de ailemizi görmeye giderken
araba bozuluyor.

246
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
Berbat bir motelde kalmak zorundayız.

247
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
Bir bara gidip bir şeyler içiyoruz.

248
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
Bunu o kadar uzun süredir yapmamışız ki

249
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
işten bir arkadaşımla
yasak bir ilişki yaşamayı...

250
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
...düşünmeye başlamışım.

251
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
Romantizm anlayışın bu mu?

252
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
O barda bana kendin hakkında
bir şey söylüyorsun.

253
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Seni on yıldır tanıyorum
ama söylediğin şey beni ağlatıyor.

254
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Bundan hiç haberim yoktu.

255
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
Şimdi, uçup gitmeden önce
bana işte bunu söylemeni istiyorum.

256
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Senin hakkında, başka bir hayatta
ancak on yılda öğrenebileceğim,

257
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
temel ve çok derin bir hakikat.

258
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Bu...

259
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
Sana vurulduğum anda ben...

260
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Anne...

261
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
...karnım ağrıyor.

262
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Senin suçun.

263
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
<i>Ayrıntı verin.</i>

264
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Europa Misyonu'yla ilgili
ne gibi amaçlarınız var?

265
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Sizi temin ederim ki yok.

266
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Ben saf değilim.

267
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Benden zekisiniz.

268
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
Dünya'yı bulup dilimizi öğrenmişsiniz.

269
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
Bizden çok daha ileri olduğunuz açık.

270
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Ama dinleyin,
herkeste acı reseptörleri vardır.

271
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Uzaylı teknolojisi mi?

272
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Kayıtlara geçti.
Artık başkaları da biliyor.

273
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Yani, bana konuşmanız en iyi seçenek.

274
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
Yukarılardaki adamlar
cevapları başka şekilde alacaklar.

275
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Sizi parçalara ayırıp
mikroskopla inceleyecekler.

276
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
Varlığınız bildirim
ve söylentilerden ibaret hâle gelecek.

277
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
Geliyorlar.

278
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
Ve onlar için kavanozdaki
bir domuzdan farkınız yok.

279
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Bu taraftan beyefendi.

280
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Sen mi?

281
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Beni sen mi çağırdın?

282
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Q olmalısın.

283
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Gelmen çok uzun sürdü.

284
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
Sen de Guinan denen o çok hücreli,

285
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
ahlak taslayan, sıkıcı cadalozsun.

286
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
Doğru, daha 21. yüzyıldayız.

287
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
Henüz yollarımız kesişmedi.

288
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Çağırmanın işe yaramadığını düşünmüştüm.

289
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
"Çağırmak" mı?

290
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
Çağırmak kutsal bir ritüeldir.

291
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
Siz iki ayaklıların zavallı hayatlarınızın

292
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
bıktırıcı ayrıntılarını paylaştığınız
sohbetler gibi değildir.

293
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Ritüel kesintiye uğrayınca
bir şey hissettim.

294
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Boşluk ve korku.

295
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Bende olduğunu sandım ama değildi.

296
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Bunu sende hissettim.

297
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Ölüyorsun.

298
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Türünüzde içtenlikle nefret ettiğim
diğer bir nitelik.

299
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
Empati.

300
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Birbirinizi öldürebiliyorsunuz
ama onun dışında...

301
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Ölümsüz mü diyeceksin?

302
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Ben de öyle sanıyordum.

303
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Ama şimdi, ilk kez olarak

304
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
zaman ufkunun diğer tarafının
karanlık olduğunu görüyorum.

305
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Öldüğümü mü düşünüyorsun?

306
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Ben bilinemez olanın eşiğinde olduğuma
inanmayı tercih ediyorum.

307
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
Bunu ilk hissettiğimde, kendi kendime
"Bu iyi ve yeni bir şey" demiştim.

308
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Sonuçta sonsuz hayatın da
olumsuz yanları var.

309
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Kendimi sıcak bir anlam ışıltısıyla
çevrelenmeye hazırlamıştım.

310
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Ama o an henüz gelmedi.

311
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Titrek bir ışık bile yok.

312
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Ölen yıldızlar dönerek yok olurken
daha da parlak yanarlar.

313
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Bense anladığım kadarıyla
sadece yok oluyorum...

314
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
...ve hiçliğe dönüşüyorum.

315
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Buraya gelmem niye uzun sürdü sanıyorsun?

316
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Bugün bunun için mi geldin?

317
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
İnsanları bu yüzden mi
piyon olarak kullanıyorsun?

318
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Gördün mü?

319
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Şu anda seni yok etmeye çalışıyorum.

320
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Picard'a yaptığın şey,

321
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
kendi hayatında
anlam bulma umudunla mı ilgili?

322
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Artık arkada bıraktığım bir ömür var.

323
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
Tek bir eylem bir ömrü kurtarır mı?

324
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
Onu niye geçmişe getirdin?

325
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
Ben geçmişe getirmedim.
Bunu kendisi yaptı.

326
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
Zaman yolculuğunun pek çok yolu var.

327
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
Ama burada kapana kısıldı.

328
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
Kapan önemsizdir!

329
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
Önemli olan kaçıştır.

330
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Görüşeceğimiz zaman görüşürüz. Maalesef.

331
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
İnsanlar.

332
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
Hepsi geçmişte kapana kısılmıştır.

333
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Bak.

334
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Dün gece...

335
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
Beni iyileştirmek konusunda
hep yalan mı söyledin?

336
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
Çünkü ne olursa olsun, bu evden
asla ayrılamayacaktım, değil mi?

337
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Tıpkı Persephone, Persephassa,

338
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despoina, Proserpina gibi.

339
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Kore gibi.

340
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Aynı kızın farklı adları.

341
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
Zeus'un kızı.

342
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
Tanrıların babası.

343
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Yaratıcım.

344
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Deneyinizi açıklayın Doktor Soong.

345
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Teknik olarak...

346
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
...somatik hücre çekirdeği
transferiyle yaratıldın

347
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
ve kendi geliştirdiğim
özel bir ortamda büyüdün.

348
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Benden önce kaç kişi vardı?

349
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
İlk düzine sadece birkaç saat yaşadı.

350
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
Sonra birkaçı birkaç gün dayandı.

351
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
Senden bir önceki neredeyse
dördüncü yaş gününe ulaşacaktı.

352
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
Sonra sen geldin.

353
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Her şeyi yaptım.

354
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Senin için her şeyi feda ettim.

355
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Altı yaşına varmadan ölmeni bekliyordum.

356
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Ama ölmeyince,
bozukluklarına rağmen yaşamaya

357
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
ve gelişmeye devam edince

358
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
ister istemez umutlandım.

359
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
Umutla birlikte başarı da geldi.

360
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Kendine bir bak.

361
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"Başarı" mı?

362
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Sevgi değil mi?

363
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
Elbette seni seviyorum.

364
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
Kes! Sevmiyorsun! Sen işini seviyorsun!

365
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Bana anne hikâyeleri anlattın!

366
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Seni mutlu ediyordu.

367
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
Gerçek değildi!

368
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"Gerçek" mi?

369
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"Gerçek" mi?

370
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
Gerçeklik, sınırlar olmadan iş göremeyen

371
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
geri zekâlıların bir kurgusudur.

372
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"Gerçek."

373
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Herkes üreyebilir.

374
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Sen, ben istediğim için varsın.

375
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
Elbette... Elbette işimi seviyorum.

376
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Bu, seni sevmediğim anlamına gelmez.

377
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Kendi içine bakmanı istiyorum baba.

378
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Şimdi şu kapıdan çıkıp gitsem
neyi kaybetmekten korkarsın?

379
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Beni mi yoksa dünyaya mirasını mı?

380
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, dur! Sen...

381
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
Çime basmak iyi geldi.

382
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Özgürlük...

383
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
Senden kurtulmak.

384
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Beni bırakıp gidemezsin.

385
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Bensiz var olamazsın.

386
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Hayır. Peşimden gelirsen polisi ararım.

387
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Biliyor musun,
belki de sen bensiz var olamazsın.

388
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Raffi, boynuna bakayım.
- Hayır, iyiyim. Bir şeyim yok. Hadi gel.

389
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
O... Şu tarafa gitti.

390
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
Hayır, ben... Neredeyse geçti. Sadece...

391
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Beni kolayca öldürebilirdi.

392
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Biliyorum.

393
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
Acımak bir Borg niteliği değildir.

394
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
Doğru.

395
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
Bu, bir Jurati niteliği.

396
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Hâlâ onun içinde bir yerlerde.

397
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
Ve hayatını kurtardı.

398
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
Peki, şimdi ne yapacağız?

399
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Endorfinlerini artırdı. Bir sürü akü yedi.

400
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Vücudundaki metalleri kullanarak
ona asimile etme yetisi kazandıracak

401
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- ilkel nanosondaları oluşturacak.
- Sonra?

402
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Bilmiyorum. Sınırlı metallerle
sınırlı asimilasyon sağlayabilir.

403
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
Bunu sadece
kısa vadeli bir plan için yapıyor olmalı.

404
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Planlar için kaynak gerekir. Yani...
- Doğru.

405
00:31:30,264 --> 00:31:32,057
İhtiyaç duyduğu şeyi nasıl bulacak?

406
00:31:32,141 --> 00:31:34,393
Teknolojisi olsa
tarayıcılarımızda görürdük.

407
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Bizim teknolojimizi kullanabilir.

408
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Belki de o adamın telefonunu kullandı.

409
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
Tarayıcıyla telefonu çalıştırsak?

410
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Bak, insanları
manipüle ettiğimi söylediğinde...

411
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Özür dilerim. Ben...
- Ediyorum.

412
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Ediyorum.

413
00:32:00,336 --> 00:32:02,755
Yedi'nin Dünya'da kalmasına
ihtiyaç duymanla

414
00:32:02,755 --> 00:32:04,673
gemisini tamir etmen çelişkili.

415
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
Ben "ihtiyaç duymak" demezdim.

416
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Bence daha az muhtaç görünmek istiyorsun

417
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
ama aslında bu çok açık.

418
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Bak, sadece... Anladın mı?

419
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Bak, bu işi saptırıcı kalkan bakımı
üzerine bir ders olarak yapıyoruz.

420
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
Temel Taktik Mühendisliği'nden
kalmaman için.

421
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Güvenlik Programı'na girmek istiyorsan
o dersi almak zorundasın.

422
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
İyi bir güvenlik subayı olamam.
Ketum değilim.

423
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Daha dürüst bir mesleği tercih ederim.

424
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
Hakikatte onur vardır.

425
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Evet. Doğru.

426
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Yaşamayı seç."

427
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Sen ve onur.

428
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Yeni bir şey bul.

429
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
Sen ve senin nihilist
ve savunmacı bir mizahla

430
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
her gerçeğin altını oyma huyun
yeni bir şey bulun.

431
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Giderek daha iyi cevaplar buluyorsun.

432
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Merak etme, bütün derslerini hallederiz.

433
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani aradı.
Vashti'de bana ihtiyaçları varmış.

434
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Yıldız Filosu'nu bir yıl erteleyebilirim.

435
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Qowat Milat'a karşı görevimi yapmak
bana çok onur verir.

436
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Bu...

437
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Vay be.

438
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Benim izimden gideceğini düşünüyordum.

439
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Bir planımız vardı.

440
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti... Yani... Artık kimliğinin
bir parçası değil, değil mi?

441
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Yani, karşımda
farklı bir genç adam görüyorum.

442
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Ama biliyor musun...

443
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Yapmak istediğin buysa... Bilmiyorum.

444
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Yani, eminim sorun olmaz. Değil mi?

445
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
Bilmiyorum.

446
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Hey, bu senin hayatın.

447
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
<i>Elnor benim yüzümden Akademi'de kaldı.</i>

448
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Onu da kaybedemezdim.

449
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Benim için kaldı.

450
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
Sonra da kollarımda öldü.

451
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...

452
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Arama geçmişi.

453
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
Orada ne aramış olabilir?

454
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Neye ihtiyacı varsa onu.

455
00:34:48,128 --> 00:34:50,589
Direnmenin boşuna olduğunu anlatmama

456
00:34:50,589 --> 00:34:52,925
gerek yok sanırım?

457
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Rüya mı görüyorum?

458
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
Yoksa bu bir kâbus mu?

459
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Bu sonuçta sana bağlı.

460
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Neden galaya gittiniz?

461
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
Bakın, fırlatmaya 19 saat var.

462
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Şimdi bana bilgi vermezseniz
misyon merkezini arayıp...

463
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
<i>Picard.</i>

464
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
<i>Tüm insanlar geçmişe saplanıp kalmıştır.</i>

465
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
<i>Saplanıp kalmıştır.</i>

466
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
<i>Tüm insanlar geçmişe saplanıp kalmıştır.</i>

467
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
<i>Geçmişe saplanıp kalmıştır.</i>

468
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
Burada ne oluyor?

469
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Geçmişe saplanıp kalmak.

470
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Azap çeken birini gördüğümde
bunu anlayabilirim.

471
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
Bir şeylere tutunuruz.

472
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
Hepimizin hayatlarına
duygusal şarapnel parçaları

473
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
yön verir.

474
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
Senin için bu ne?

475
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Senin anın hangisi?

476
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
Senin için ne ifade ediyorum?

477
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Belki de karşılıklı olarak...

478
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
...hakikati söyleyebiliriz.

479
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Sen...

480
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Hayatım boyunca yüz yüze gelmeyi
beklediğim şeysin.

481
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Gecenin içindeki varlıksın.

482
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Karanlıktaki canavarsın.

483
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie!

484
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie! Buraya gel!

485
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...

486
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
<i>Beni kavradı.</i>

487
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
Eliyle göz yuvarlarımı
yerinden çıkaracakmış gibi kavradı.

488
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Parmakları âdeta...

489
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
Cildimi delecekti ve sonra...

490
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
<i>Bilmiyorum. Yok oldular.</i>

491
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Tıpkı senin gibi.

492
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
O andan sonra başka insanlar gibi
dolaşamayacağımı anladım.

493
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
Çünkü o zaman orada olduklarına göre
geri döneceklerdi.

494
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
Ve işte buradasınız.

495
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Eliyle ne yaptığını bana göster.

496
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Eli... Eli mi?
Hiç bırakmayacakmış gibi tuttu.

497
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Parmaklarını kafamın içine doğru itiyordu.

498
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
Şöyle yapmadığından emin misin?

499
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
<i>O bir canavar değildi.</i>

500
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
<i>Bir Vulkanlıydı.</i>

501
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
Ve seni öldürmeye çalışmıyordu.

502
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
Zihin kaynaşması yapmaya çalışıyordu.

503
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Bu şekilde azap çekmemen için
belleğini silmeye çalışıyordu.

504
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Belli ki işe yaramamış.

505
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
Şimdi benim hakikatime geçelim.

506
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
İnsanım.

507
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Ama gelecekten geliyorum.

508
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Tam olarak 25. yüzyıldan.

509
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
Dünya'yı kurtarmak için buradayım.

510
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
Aslında bütün galaksiyi.

511
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Ama bunu yapmak için
sanırım senin yardımına ihtiyacım var.

512
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
<i>Işınlayıcı alt rutini
yeniden başlatılıyor.</i>

513
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
Sorun nedir?

514
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
<i>Hata. Işınlayıcı çevrim dışı.</i>

515
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
Ben mi bozdum?

516
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
Hayır, hayır. Başka biri.

517
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Hadi gidip anneni bulalım.

518
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Sen git, ben birazdan geliyorum.

519
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios'tan Raffi'ye.

520
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Büyük sorunlarımız var.

521
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Picard ortaya çıkmadı mı?

522
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q senden bahsediyordu
ama aslında hepinizi kastetti.

523
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
Bu, insanların özel yanı.

524
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Evet.

525
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
Geçmişten kaçamamamız.

526
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
Tam tersi.

527
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
İçinizde bir şey kırılınca
sizinle kalıyor.

528
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Uzlaşmayı başarana kadar
geçmişte yaşıyorsunuz.

529
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
Acı verici olsa bile.

530
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Evrilmek istediğiniz için
bu külfete katlanıyorsunuz.

531
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Bunun galakside ne kadar benzersiz
olduğunu neredeyse unutmuştum.

532
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Kapanın değil kaçışın
önemli olduğunu söylerken

533
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
Q'nun neyi kastettiği konusunda
bir fikrin var mı?

534
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Dediğim gibi, çıldırmış gibiydi.

535
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
Ve ölüyor.

536
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
Fırlatmaya ne kadar kaldı?

537
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
Uzay-zaman sürekliliğine hassasım.

538
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
Saat değilim.

539
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Bütün hayatımı bu işin üzerine kurmuştum.

540
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Yine de bir gün kovulacağımı biliyordum.

541
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
Kovuldun mu? Neden?

542
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Yine uzaylılardan bahsettim
ve yine haksız çıktım.

543
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Ama kayıtlara geçmişti.

544
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Yalan söyledim.

545
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
Onlara kanıt versem beni bir kenara itip

546
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
sizi askerî bir tesise gönderirlerdi.

547
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Kanıtlayan ben olmak istedim.

548
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
En azından öyle düşündüm.

549
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Hayatımı boşa harcadım bir bakıma.

550
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Belki de öyle değil.

551
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
Benim türüm her şeyde
iniş çıkışlar olduğuna inanır.

552
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
Kaderlerimizin birbirinden ayrılıp
tekrar birleştiğine

553
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
ve zamanın bizim düşündüğümüz şey
olmadığına inanır.

554
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
Büyük bir maliyeti olsa da bazı anların
gerçekleşmesi gerektiğine inanır.

555
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Belki de o çocuk olman gerekiyordu.

556
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
Şimdi sizi serbest bırakan
adam olabilmem için mi?

557
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Düşünmem gereken bir konu.

558
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
Çıkmanız lazım.

559
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
Bunu söyleyeceğimi sanmazdım ama...

560
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
...seninle tanışmak için sabırsızlanıyorum.

561
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
İlkel uydularınız
dayanılmaz derecede yavaş.

562
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
Ne istiyorsun?

563
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
Daha hızlı bir uydu.

564
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
Benim dünyamın bir versiyonunda
çok ünlüsün

565
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
ama potansiyelin değişken.

566
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Şu anda kimin Soong'dan daha çok kazanacak
ya da kaybedecek şeyi var?

567
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
Kaybedeceğim bir şey kalmadı maalesef.

568
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Sadece mirasın.

569
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
Her şeyimi aldılar.

570
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Atlatacaksın.

571
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Şu an o ünlü sözdeki gibi
bir yol ayrımındasın. İki gelecek var.

572
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
Birinde insanlığı yok oluşun
eşiğinden sen kurtarıyorsun.

573
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
Sana geleceğin babası diyecekler.

574
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Meclis binalarına heykelini dikecekler.

575
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Ya da yalnız öleceksin.

576
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
Şanın, şöhretin olmayacak.

577
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
Alkol dolu kusmuğunun içinde öleceksin.

578
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
Diğer yolu nasıl sağlayabilirim?

579
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
Renée Picard ya uzay gemisine binip

580
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
senin çalışmalarını önemsiz kılacak
bir keşif yapacak ya da binmeyecek.

581
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Binmezse bunun sonucunu gördüm.

582
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
Senin zamanında Dünya
ekolojik bir yıkımla karşılaşıyor.

583
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
Medet umdukları kişi sensin.

584
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
Ama bu fırsatı bulabilirsen.

585
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Kızını kaybediyorsun ama bir gezegenin
vaftiz babası oluyorsun.

586
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Bilmem gereken ahlaki bir engel var mı?

587
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Misyon Merkezi'ne
girmemizi sağlayabilirim.

588
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Sırayla gidelim.

589
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
Şu anda yolumda duran
ve senin de yoluna çıkacak bir adam var.

590
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Picard mı?

591
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Çok güzel.

592
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
Şöyle yapacağız.

593
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
Lanet olsun Picard. Neredeydin?

594
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
Boş ver.

595
00:45:21,219 --> 00:45:23,012
Rios aradı. Işınlayıcı engellenmiş.

596
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
Engelleme kodu Borg ürünüymüş.

597
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
Jurati mi yapmış?

598
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Onu birkaç dakika içinde
karşına çıkarabilirim.

599
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
Ayrıca sana ondan kurtulman için
uygun araçlar verebilirim.

600
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
<i>Soong'un yanında.</i>

601
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
Nereye gittiğini biliyoruz.

602
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Jurati'nin ışınlayıcıyı kontrol etmesinin
tek bir nedeni var.

603
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
Benden ne istiyorsun?

604
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Kayıtların, ihtiyaç duyduğum
ham maddelere ulaşabildiğini gösteriyor.

605
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Ben gemiyi aldıktan sonra
sen de mirasını sağlama alabilirsin.

606
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
Kraliçe'nin hedefi <i>La Sirena</i>.

607
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Galaksiyi asimile etmeye
400 yıl önceden başlamak istiyor.

608
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Evimize dönmek istiyorsak
o gemiyi savunmak zorundayız.

609
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Tallinn'in ışınlayıcısını kullanırız. Gidelim.

610
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
İyi şanslar.

611
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
Sana da arkadaşım.

612
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Şu anda asimilasyona hazırdır.
Bundan emin ol.

613
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
<i>Gemiyi almaya tek başına gitmemek için.</i>

614
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Teşekkürler general.

615
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
Çok uygun görünüyorlar.

616
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Öncü Operasyonlar.

617
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Hepsi eski özel kuvvetler mensubu.
En, en iyi askerler.

618
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
Biriniz bize ne yapmamızı
istediğinizi söyleyecek mi?

619
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Merak etme. Anlık bir acı hissedeceksin.

620
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Kim biyolojik ve teknolojik
farklılığının bir parçasını

621
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
bizimkine eklemek ister?

622
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ:
ALEXANDER COURAGE

623
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan

