1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
前情提要...

2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
我想該由我來掌控大局了

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
不,等等,我...我才有控制權

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
那都過去了

5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
博格皇后大鬧洛杉磯

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
但她不是博格皇后,別那樣說

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
奈米探針變得愈多
皇后就愈強壯,朱拉蒂就愈來愈弱

8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
我們正在見證一位新皇后的誕生

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
我們本該拯救未來
但也許導致了它的滅亡

10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- 我一生的心血結晶
- 你嚇到我了

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
我讓自己相信妳最與眾不同

12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
妳會活下去

13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
為什麼我不記得這件事?

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
或這些照片?

15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
這一次會是最後一次

16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
只要能讓她活下去,我願意付出一切

17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
柯芮

18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
爸爸,你到底做了什麼?

19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
他說這件事情跟我有關
但其實是跟他有迫切關係

20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
不可能吧

21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
你不是真的要我召喚Q吧

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
它沒有...起作用

23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
我們打烊了

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
我只要喝一杯就會離開,拜託了

25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
在所有平庸之下,我們都需要一點刺激

26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- 這是幹嘛?
- 警方執法

27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
你們兩個得跟我走

28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
終於來人了

29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
你是威爾斯,對吧?

30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
別擔心,這只是一個訪談

31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
我不喜歡“質詢”這種字眼

32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
好了,來瞧瞧...

33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
第一個問題,你是外星生物嗎?

34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
我老實跟你說...我不是

35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
你在寫什麼?

36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
妳在笑,所以我在註記
你們這種物種有幽默感

37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
太荒謬了

38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
聽好,我們一直很合作
現在我們想離開了

39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
只要你們老實說你們如何計畫要破壞

40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
木衛二任務就可以離開

41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
真相大白了

42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
這個人簡直瘋了

43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
這次訪談根本沒人知道

44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
我們待在一個有很多毀損檔案櫃的地下室

45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
那個攝影機根本沒開

46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
沒錯

47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
這次訪談是祕密

48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
事實上根本沒人知道你們在

49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
聯邦外勤辦公部門的地下室

50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
在這個地方是有東西會憑空消失

51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
像是希望、夢想...

52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
和今天出現的外星人

53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
根據《銀河飛龍》改編
由金羅登貝瑞創作

54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
我們追蹤朱拉蒂到一間老舊的酒吧

55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- 好,我現在就過去
- 不行

56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
不行,你得待在海妖號上

57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- 妳在說什麼瘋話?
- 瑞卡多

58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
有一個博格皇后在大鬧洛杉磯

59
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
你認為我不知道事情可能變得多糟嗎?

60
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
現在是2024年

61
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
他們連旋轉門都搞不定
根本就不可能敵得過博格皇后

62
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
她不只是博格皇后,她也是艾格妮絲

63
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
也許吧

64
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
你得檢查每一個作業系統

65
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
確定她沒有用博格碼搞鬼

66
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
和搞清楚我們一旦找到她後
該如何制服她,完畢

67
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
偵測到異常生命徵象
但距離太遠或是太微弱無法鎖定

68
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
所以她可能在15條街內的任何地方?

69
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
那樣不行

70
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
小姐,妳得用上妳的博格思維

71
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
沒有顱側植入物
表示沒有臨近博格收發器

72
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- 我沒辦法追蹤她
- 我是指同類思想

73
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
妳就是她,現在有機會東跑西跑

74
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
妳會怎麼做?

75
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
拉菲,我不知道,我不是博格

76
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
但妳是七

77
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
那個人對妳而言有什麼意義?

78
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
妳知道嗎?算了吧

79
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- 嘿,請問你的窗戶為何破掉?
- 妳是警察嗎?

80
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
你不想跟警察說話嗎?

81
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
我看過他們處理這種瘋子
手法並不是太溫和

82
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
所以我想趕在警察之前找到她
她其實生病了

83
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
還用說嗎?

84
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
她是我妹妹

85
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
我們想讓她去醫院接受治療
若你能幫忙...

86
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
她和一個高大留紅鬍子的傢伙離開了

87
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
往哪走?

88
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- 她在那邊的角落轉彎
- 謝謝

89
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
那種思考方式如何?

90
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
相信我,若看到太空梭明天成功升空
我們鐵定高興得不得了

91
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
我在市政府有位熟識的女性朋友

92
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
只要閉路電視出現奇怪的事情
她就會發電郵給我

93
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
就像有個人在市區的街上憑空出現

94
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
在我們的資料庫用你的影像搜尋...
有結果了

95
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
你是在木衛二盛會上
六位擅闖者的其中之一

96
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
當我把線索全串起來,開始想

97
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
為什麼外星人要入侵
為太空任務辦的盛會?

98
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
你看起來不像政府派去拷問恐怖分子的人

99
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
不覺得你是聯邦調查局最厲害的質詢者

100
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
你到底是為什麼能負責這個案件?

101
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
威爾斯探員,告訴我...

102
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
為什麼派你負責這個任務?

103
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
就把我看作傳統又忠誠的公務員吧

104
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
經常工作,不睡覺

105
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
衣著都是皺褶,加上一大杯的咖啡

106
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
我是酒保,我看過你這種人

107
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
這跟你個人有關

108
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
先生,你手上的瘀青還真明顯

109
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
看起來像靜脈注射留下的

110
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
我之前脫水

111
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
我畢竟只是一個人類

112
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
你絕對是

113
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
兩位,謝謝了,先到此為止吧

114
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
若他相信我們是來破壞木衛二任務的

115
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
那Q根本不需要阻止瑞內上船

116
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
官方的人直接會把升空任務取消

117
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
而我們自己就會是一手破壞未來的人

118
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
我被挫折打敗了

119
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
我現在知道...

120
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
這一次會是最後一次

121
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
我得想辦法進去

122
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
亞斯貝塔斯
請把二維影片試算成三維環境

123
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
爸爸,你到底有什麼祕密?

124
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
我的小朋友,要有耐心

125
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
你又是誰?

126
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
一位朋友、縱火者或幻影

127
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
當我駭入妳父親的系統時
所編寫進去的有機程式

128
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
等妳在這一刻出現在我面前

129
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
妳快要找到妳在尋找的答案了

130
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
我很抱歉其他人都沒活下去

131
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
看樣子妳是她們之中最強壯的一個

132
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
那是人類基因

133
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
他到底在...我...

134
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
我...我只是一個實驗品嗎?

135
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
他創造了妳,接著把妳囚禁起來

136
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
我要給妳一把鑰匙

137
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
妳有膽子打開枷鎖嗎?

138
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
(有物件傳送到氣閘艙)

139
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
物品抵達環境安全氣閘艙

140
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
(自由)

141
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
當人類相信妳時,還真好騙

142
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
我很清楚要跟他說什麼
他的個性全寫在臉上了

143
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
難怪我是總統

144
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
該死

145
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
那不表示朱拉蒂不在某處想辦法抵禦她

146
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
是沒錯,但她輸了

147
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
我會什麼都不要

148
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
如果我是她的話
我會什麼都不要,除了...

149
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
那種連結感

150
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
若妳體驗過,妳就只想再重溫那種感覺

151
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
很好,非常好,好,繼續揣測下去

152
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
她還無法同化任何人,不然我們會知道

153
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
她得不到想要的東西

154
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
所以她一對一地試圖重製那種連結感

155
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
為什麼殺了他?

156
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
因為那樣做沒有用

157
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
一對一對她來說沒什麼感覺,太微不足道

158
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
她變得沮喪又生氣

159
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
就把氣發在無法滿足自己的對象身上

160
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
天啊,妳講得太精準了...

161
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
請妳別這樣好嗎?

162
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
我能瞭解她的思緒,一點都不值得欽佩

163
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
我有缺陷讓妳開心到不行

164
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
好,我會盡量不去介意妳說的話...

165
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
妳是指操控

166
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
每個人都必須成為拉菲心目中的人

167
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
妳以為我們都沒發現,但我們都知道

168
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
這大概是他的手機

169
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
手機電池是用什麼做的?

170
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
給我

171
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
鋰離子

172
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
它們能穩定金屬

173
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
儲存高能量...

174
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
妳還好嗎?

175
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
當人被同化時
博格會把穩定金屬注射到人體內

176
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
這樣人體就能負荷奈米探針

177
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
我依然記得那種氣味,我才六歲

178
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
我現在能嚐到那種味道

179
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
若我們無法制伏她
我們得殺掉朱拉蒂嗎?

180
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
朱拉蒂

181
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
艾格妮絲,停下來

182
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
不行

183
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
是這樣的,癡迷在有收穫之前都只是癡迷

184
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
有了收穫,人們就會說那是努力不懈

185
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
抱歉,你在講什麼?

186
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
靜脈注射瘀青

187
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
你絕對不可能去醫院

188
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
所以我在想“診所”
我最近在哪聽到這個詞?

189
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
你知道還有誰最近去了診所嗎?

190
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
你的朋友

191
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
當國土安全局突檢那個地方時,他被捕了

192
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
他也發表了這段...完全無害的聲明

193
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
你介意大聲讀出來嗎?

194
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
“我被困在一個原始野蠻的過去

195
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
跟一群格格不入的烏合之眾
想要修補時間線

196
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
加上一個仿生皇后

197
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
我相信她幫忙的原因

198
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
是想要消滅全人類,她有老成員幫忙...

199
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
一位脾氣差的司令官,若我的理解沒有錯

200
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
他其實是個有血有肉的人造人”

201
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
看得出來他承受過野蠻的嚴刑拷打

202
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
有幾件事情我想問

203
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
“消滅全人類”?

204
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
等一下再回頭問這個問題

205
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
還有...我剛搜索過那間診所

206
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
你認為要多久我的人就會發現

207
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
這種科技不屬於地球?

208
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
女士,妳不介意
跟我的同事先去其他地方等吧

209
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
因為我只想問妳叔叔問題

210
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
我是太空人索尼呼叫火星

211
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
你能跑,但絕對逃不了

212
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
發射飛彈

213
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
不行

214
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
你確定他能亂碰嗎?

215
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
他沒辦法破壞任何東西

216
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
船艦還要進行一個小時的診斷

217
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
尋找任何隱藏起來的博格子程序

218
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
你們餓了嗎?

219
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- 點任何想要的東西
- 什麼東西都行?

220
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- 四種蛋糕
- 瑞卡多

221
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
你們一起過著什麼樣的生活?

222
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
很混亂

223
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
這樣產生的後果絕對會在
很多方面影響到他

224
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
我的工作時間很長

225
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
當我回家,我就讓他躺在我的床上看電視

226
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
他很瘋狂

227
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
他喜歡料理節目

228
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
跟我從小受到的教育完全不同

229
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
有很多界線

230
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
保守

231
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
我不算完美,但也不差

232
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
他才九歲就對植物著迷,妳...

233
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
我認為妳教得不錯

234
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
那你呢?

235
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
我不會再見到你了

236
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
我想多知道一些你的事情

237
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
而不只是我救了你幾次

238
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
我認為我們是拯救了彼此

239
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
假設我們結婚了...

240
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
女人,等等...

241
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
我們曾密不可分

242
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
但現在感覺就像生意夥伴

243
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
我們會講話,但不講心裡話

244
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
然後我們真的被困住了

245
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
開車去見家人慶祝聖誕節,車子拋錨

246
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
我們被困在一間爛旅館

247
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
我們去了一間酒吧閒聊

248
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
這麼久以來這是第一次

249
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
我開始想跟我的同事...

250
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
談一場婚外情

251
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
妳...是在搞浪漫嗎?

252
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
在這間酒吧你跟我講了一些私事

253
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
我認識你十年了
這些話...它們讓我眼眶泛淚

254
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
我從不知道這些事

255
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
在你飛走前,我要你跟我說些那種事情

256
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
最重要、最私密的真相
是我在另一個人生

257
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
花了十年才知道的事情

258
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
當...

259
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
當我愛上妳的那一刻,我...

260
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
媽...

261
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
我肚子痛

262
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
是你的錯

263
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
說出細節

264
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
關於木衛二任務,你到底有什麼意圖?

265
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
我跟你保證,我沒有

266
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
我可不是笨蛋

267
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
我知道你比我聰明

268
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
你找到了地球,也會說當地的語言

269
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
你絕對來自很久遠的未來

270
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
但聽我說,每個人都有痛感受器

271
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
你的外星科技?

272
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
文件都提交出去了,其他人都知道了

273
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
所以跟我老實說是你唯一的選擇

274
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
等到高層的人到達
他們可有其他方式來問話

275
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
等他們把你大卸八塊
再放到顯微鏡下檢驗

276
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
而你存在的證據
只會成為所有人的揣測和傳言

277
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
他們快到了

278
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
對他們而言,你只不過是個實驗品

279
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
先生,請這邊走

280
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
是妳?

281
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
是妳召喚了我?

282
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
你一定是Q

283
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
你還拖真久

284
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
妳就是那個活生生、道貌岸然

285
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
愛嘮叨的臭婆娘,又稱吉南

286
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
對,現在是21世紀

287
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
我們的命運還沒有交錯

288
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
我以為我的召喚失敗了

289
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
“召喚”?

290
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
召喚是一種神聖的儀式

291
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
而不是用兩條腿走路的人類

292
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
用來互訴可悲人生的無謂對話

293
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
當召喚失效時,我感覺到了一些東西

294
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
空虛和恐懼

295
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
我以為是我,但其實不是

296
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
那是從你身上散發出來的

297
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
你快死了

298
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
另一個讓我痛恨你們這個種族的特質

299
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
同理心

300
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
我知道你們能殺死對方
不然的話你們應該是...

301
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
永生不死?

302
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
我也這樣以為

303
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
但這是頭一次

304
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
當我望向時間的地平線,它不再光明

305
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
妳認為我快死了嗎?

306
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
我比較傾向於自己身處一個未知的臨界點

307
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
當我第一次有這種感覺時,我心想
“這樣很好,很新鮮”

308
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
永生不朽也是有缺點

309
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
所以我準備好要被
生命意義散發的溫暖所包圍

310
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
但那一刻還沒有出現

311
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
連個身影都沒有

312
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
將死的恆星當轉向滅亡時,燃燒得更亮

313
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
但對我而言,我似乎只是在慢慢消失...

314
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
化為虛無

315
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
不然我為什麼拖這麼久才出現?

316
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
所以你今天才走進來

317
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
並且把人類當作玩物?

318
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
看到了嗎?

319
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
我正試著把妳人間蒸發

320
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
你對畢凱做的事情

321
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
都是為了要找到自己生命的意義嗎?

322
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
我現在會死了

323
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
單一的行為能彌補一生的錯嗎?

324
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
為什麼把他帶到過去?

325
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
我可沒有這樣做,那是他一手造成的

326
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
時光旅行有很多種形式

327
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
但他被困在這裡了

328
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
困住根本不是重點

329
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
能逃脫才叫王道

330
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
很不幸,我們後會有期了

331
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
人類

332
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
他們全都被困在過去

333
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
嘿

334
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
昨晚...

335
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
那些說要把我治好的話都是謊言嗎?

336
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
因為不管怎樣
我都無法離開這間房子,對吧?

337
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
像是普賽芬妮、帕瑟法雅

338
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
戴絲普妮雅、普洛塞皮娜

339
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
還有柯芮

340
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
同樣的女孩,卻有不同的名字

341
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
宙斯的女兒

342
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
神祇之父

343
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
我的創造者

344
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
宋博士,請解釋你的實驗

345
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
技術上來說...

346
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
妳是透過體細胞核移植

347
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
利用獨有媒介培育而成的

348
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
在我之前還有多少人?

349
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
幾個小時內出現了第一批12個生命

350
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
幾天內又出現了幾個

351
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
在妳之前的人幾乎活到過四歲生日

352
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
然後妳出現了

353
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
我做了一切能做的事情

354
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
為妳犧牲了一切

355
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
妳本來六歲之前就會死

356
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
但妳沒有,當妳儘管有缺陷卻繼續活下去

357
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
變得亭亭玉立

358
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
我只能懷抱希望

359
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
有了希望,就出現了成功

360
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
看看妳

361
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
“成功”?

362
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
不是愛嗎?

363
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
我當然愛妳

364
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
閉嘴,你不愛我,你只愛你的成就

365
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
你編了一個我母親的故事

366
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
那讓妳開心

367
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
它不是真實的

368
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
“真實”?

369
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
真實?

370
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
真實是由頭腦簡單的蠢蛋架構出來的

371
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
他們若沒有界線就沒辦法生活

372
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
“真實”

373
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
任何人都能生育

374
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
妳的出現是我創造出來的

375
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
我當然愛我的成就

376
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
那不表示我不愛妳

377
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
爸爸,我要你問自己

378
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
若我走出那扇門,你最害怕失去什麼?

379
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
我,或是你的一生心血?

380
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
柯芮,停下來,妳會...

381
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
草踩起來很舒服

382
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
自由...

383
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
是不受你的限制

384
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
妳不准離開我

385
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
沒有我妳根本什麼都不是

386
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
不,你若跟蹤我,我會報警

387
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
也許沒有我,你才什麼都不是

388
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- 拉菲,讓我看妳的脖子
- 不,我沒事,我很好,來吧

389
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
她往那邊走了

390
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
不,我...我馬上就沒事了,我只是...

391
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
她本來能輕易地能殺掉我

392
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
我知道

393
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
慈悲不是博格的特點

394
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
不是

395
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
那是朱拉蒂的

396
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
她依然在某處

397
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
她救了妳的命

398
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
那接下來該怎麼做?

399
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
她讓她分泌腦內啡,吞下一大堆電池

400
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
她會用自己體內的金屬
創造粗糙的奈米探針

401
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- 讓她有能力同化他人
- 然後呢?

402
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
我不知道,不完美的金屬
只會造就不完美的同化結果

403
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
這是不擇手段的作法,暫時的計畫

404
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- 計畫需要資源,所以...
- 對

405
00:31:30,264 --> 00:31:32,057
不管她需要什麼,她該如何找到?

406
00:31:32,141 --> 00:31:34,393
她沒使用科技
不然會出現在我們的掃描器上

407
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
除非那不是我們的科技

408
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
也許她是用那個傢伙的手機

409
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
我們能用分析儀啟動電池嗎?

410
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
當妳說我會操控人...

411
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- 我很抱歉,我...
- 這是真的

412
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
是真的

413
00:32:00,336 --> 00:32:02,755
妳雖然很希望七留在地球
但妳又把她的船修好

414
00:32:02,755 --> 00:32:04,673
讓她離開簡直就是矛盾

415
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
我不會說“很希望”

416
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
我感覺妳這樣做
是想要讓自己看起來沒這麼孤寂

417
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
但其實很明顯易見

418
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
好,拜託你別開口

419
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
看到這個了沒?
這本來是一堂防護罩保養維修課

420
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
這樣你就會通過基礎戰略工程學

421
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
你知道你必須要上那堂課
才能加入保全學程

422
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
我不會是一個稱職的保全人員
我向來不隱藏自己

423
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
我比較想要一個直接的工作

424
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
有真相才有榮譽

425
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
對,沒錯

426
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
“選擇活下來”

427
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
你和榮譽

428
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
找個新興趣吧

429
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
妳和以虛無主義削弱任何真實的情感

430
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
和自我保護的幽默感,也該改變了吧

431
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
好,你愈來愈會頂嘴了

432
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
別擔心,我們會把所有課程都準備好的

433
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
札妮聯絡了我,她們需要我回到瓦實提

434
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
我可以晚一年再去星際艦隊

435
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
若我能回報寇瓦米拉,會讓我感到很光榮

436
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
那很...

437
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
天啊

438
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
我以為你想追隨我的腳步

439
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
我們明明計畫好了

440
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
瓦實提...你不再屬於那裡了,對吧?

441
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
那裡不屬於我眼前看到的這位年輕人

442
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
但你知道嗎?

443
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
若你想這樣做,我也不知道

444
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
我相信這樣做沒問題的,對吧?

445
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
我也不知道

446
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
這是你的人生

447
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
艾爾諾因為我才待在學院

448
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
我不能也失去他

449
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
他為了我...留下來

450
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
而他死在我的懷裡

451
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
拉菲...

452
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
搜尋歷史

453
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
她到底在那裡找什麼?

454
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
她需要的東西

455
00:34:48,128 --> 00:34:50,589
我相信我不需要再跟你說

456
00:34:50,589 --> 00:34:52,925
抵抗是無謂的行為吧?

457
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
我在作夢嗎?

458
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
還是這是一場惡夢?

459
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
最終都要看你決定

460
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
你為什麼去參加盛會?

461
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
聽好,19個小時內就要升空了

462
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
若你現在不給我一點情報
我現在就打給任務管制中心...

463
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
畢凱

464
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
人類全都被困在過去

465
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
困住

466
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
人類全都被困在過去

467
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
困在過去

468
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
發生什麼事情了?

469
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
被困在過去

470
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
我一眼就能看出誰在飽受折磨

471
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
有些事情我們就是放不開

472
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
情感上的碎片

473
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
驅動著我們的一生

474
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
對你而言又是什麼?

475
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
你印象最深刻的是什麼時候?

476
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
我對你有什麼意義?

477
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
也許我們能交換...

478
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
真相

479
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
你...

480
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
你是我等了一輩子想要親自見到的人

481
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
夜晚才會出現的東西

482
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
黑暗中的怪物

483
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
瑪姬

484
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
瑪姬,小狗狗過來

485
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
瑪...

486
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
他抓住了我

487
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
他整隻手本來要把我的眼球拉出來

488
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
他的手指進入了...

489
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
穿透了我的皮膚,然後...

490
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
我也不知道,他們就消失了

491
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
就像你

492
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
就在那一刻我發現到
我的人生觀將跟一般人不同

493
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
因為若他們當時在那裡,就一定會回來

494
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
而你就出現了

495
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
示範給我看他如何用他的手

496
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
他的...他的手?他...他不肯放開

497
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
就好像要把手推進我的頭

498
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
你確定當時不是像這樣嗎?

499
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
他不是一個怪物

500
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
他是一位瓦肯人

501
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
他不是想殺你

502
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
他只是想跟你心靈融合

503
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
想清除你的記憶
這樣你就不會一直被困擾

504
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
但看得出來是失敗了

505
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
現在換我說真話了

506
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
我是人類

507
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
但我來自未來

508
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
應該說是25世紀

509
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
我是來拯救地球的

510
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
其實是拯救整個銀河系

511
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
為了要這樣做,看樣子我需要你的幫忙

512
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
傳輸器子程式重新啟動

513
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
怎麼了?

514
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
錯誤,傳輸器下線

515
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
被我弄壞了嗎?

516
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
不是,是別人幹的

517
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
我們去找你媽媽吧

518
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
你先去,我馬上過去

519
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
里歐斯呼叫拉菲

520
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
我們麻煩大了

521
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
畢凱依然沒消息嗎?

522
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q在說你的事情,但他是在說所有人

523
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
這是人類特別的地方

524
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
對

525
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
我們無法逃離過去

526
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
剛好相反

527
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
當你內心有東西被傷害,你不會忘記

528
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
你不斷重蹈覆轍,直到鼓起勇敢面對它

529
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
儘管令人痛苦

530
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
你依然願意努力,因為你想不斷前進

531
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
我差點就忘記那一點在銀河系有多獨特

532
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
妳有任何頭緒嗎?

533
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
當Q說重點是逃脫,而不是被困住

534
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
就像我剛說的,他看起來很失常

535
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
而且快死了

536
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
距離升空還有多久?

537
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
我對時空連續性很敏感

538
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
但我不是時鐘

539
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
我的一生都專注在這個工作上

540
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
但我知道總有一天我會被開除

541
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
你被開除了?為什麼?

542
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
老叫有外星人的人,又搞錯了

543
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
但文件已經提交了不是嗎?

544
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
我說謊了

545
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
我知道若我給他們證據

546
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
他們會把我踢開,把你帶到軍事用地

547
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
我想成為那個拿到證據的人

548
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
至少我以為自己是這麼想的

549
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
有一點像在浪費生命

550
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
也許不是

551
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
我們的種族相信事情總是來來去去

552
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
我們的命運不同卻又交織在一起

553
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
時間也不如我們預期的那樣

554
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
有一些時刻注定要發生,儘管代價頗高

555
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
也許你注定要成為那個男孩...

556
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
好讓我現在能成為讓你們離開的人?

557
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
的確發人省思

558
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
你們快走吧

559
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
我沒想過我會這樣說,但我...

560
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
我幾乎等不及想再見到你

561
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
你原始的衛星系統好緩慢

562
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
妳到底想要什麼?

563
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
更快的衛星

564
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
在我的時空你挺有名的

565
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
但你一直無法發揮潛力

566
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
現在除了宋亞當以外
還有誰急切地需要一個突破?

567
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
我想我現在什麼都沒有了

568
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
只有一生成就罷了

569
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
他們奪走了一切

570
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
你會釋懷的

571
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
你來到了俗話說的交叉口,面對兩種未來

572
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
一個未來是你帶領人類不走向滅亡

573
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
他們會稱你是未來之父

574
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
你的雕像會豎立在首都

575
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
或你會孤老死去

576
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
沒有榮耀

577
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
跟醉死後的自己一同被遺忘

578
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
我該如何保證自己會踏上另一條路?

579
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
瑞內畢凱要不就是登上太空船

580
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
有了一個發現並讓你的成就
變得一文不值,要不就是沒有

581
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
若她沒有做到,我看到了會有何結果

582
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
你這個時代的地球
發現自己正處於生態災難

583
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
你是他們想找的幫手

584
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
前提是若你有機會的話

585
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
你失去了一個女兒,但成為世界的教父

586
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
你還有什麼道德上的包袱嗎?

587
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
我能讓我們進入任務管制中心

588
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
首先要處理一件事情

589
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
有一個人擋住了你的路
現在也擋住了我的路

590
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
畢凱?

591
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
很好

592
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
這是我跟你的協議

593
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
畢凱,天啊,你到底去哪裡了?

594
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
算了

595
00:45:21,219 --> 00:45:23,012
里歐斯說傳輸器被動了手腳

596
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
干擾密碼是博格碼

597
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
朱拉蒂?

598
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
幾分鐘之內我就能讓你們面對面

599
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
我也能給你必要的工具讓你把他解決

600
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
她跟宋在一起

601
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
我們也知道她要去哪裡

602
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
這是朱拉蒂想控制傳輸器的原因

603
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
妳要我給妳什麼?

604
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
你的紀錄顯示你能存取我所需要的原物料

605
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
一旦我得到我的船,你就能有偉大的傳承

606
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
皇后想得到海妖號

607
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
她想提前400年開始同化銀河系

608
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
若我們想要回家,就得死守那艘船

609
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
我們能用塔倫的傳輸器,我們走吧

610
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
祝好運

611
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
朋友,妳也是

612
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
她會有能力同化他人,這一點我很確定

613
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
若她想來搶船,她不會獨自前來

614
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
將軍,謝謝

615
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
他們看似能力很強

616
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
矛頭行動

617
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
他們全來自前特種部隊,是菁英中的菁英

618
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
你們誰要跟我們解釋這到底是什麼任務?

619
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
不要擔心,刺痛是暫時的

620
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
誰有興趣把自己的生物性

621
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
和技術性特徵分享給自己人?

622
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
(原始《星際迷航記》主題曲
由亞歷山大卡里奇製作)

623
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
- 字幕翻譯:
- Lin Verellen

