1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
في الحلقات السابقة...

2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت.

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
لا، انتظري، أنا المسيطرة.

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
لم تعودي كذلك.

5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس".

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
ليست ملكة الـ"بورغ". لا تقولي ذلك.

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
تتكاثر الكائنات النانوية،
فتزداد قوة الملكة ويقلّ وجود "جوراتي" أكثر.

8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
نشهد ولادة ملكة جديدة.

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
من المفترض أن ننقذ المستقبل،
لكن ربما نكون قد دمرناه.

10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- عمل حياتي.
- أنت تخيفني.

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
سمحتُ لنفسي بتصديق أنك المنشودة.

12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
كنت ستعيشين.

13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
لم لا أتذكّر هذا؟

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
أو أيّ صورة من هذه؟

15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
ستكون هذه هي الأخيرة.

16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
سأفعل أيّ شيء لأحرص على أن تحيا.

17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
"كوري".

18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
ماذا فعلت يا أبي؟

19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
يقول إن الأمر يدور حولي،
لكن الأمر عاجل جدًا بالنسبة إليه.

20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
ذلك غير متوقع.

21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
لا يمكنك أن تريد مني
استدعاء شخص من الـ"كيو".

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
لم ينجح الأمر.

23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
المكان مغلق.

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
شراب واحد وسأرحل. من فضلك.

25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
كلنا بحاجة إلى شيء إضافي
مع كل هذه الأمور العادية.

26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- ما هذا؟
- قوة تنفيذ القانون.

27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
أريدكما أن تأتيا معي.

28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
أخيرًا.

29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
اسمك "ويلز"، صحيح؟

30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
لا تقلقا. هذه مجرد مقابلة.

31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
لا أحب كلمة "استجواب".

32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
حسنًا. لنر.

33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
السؤال الأول، هل أنتما كائنان فضائيان؟

34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
يمكنني القول بصدق إنني لست كذلك.

35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
ماذا تكتب؟

36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
أنت تضحكين لذا أدوّن
أن فصيلتكما تتمتع بحس دعابة.

37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
هذا سخيف.

38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
اسمع، لقد تعاونّا ونريد المغادرة الآن.

39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
يمكنكما المغادرة بمجرد أن تخبراني بخططكما

40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
لتخريب البعثة إلى "أوروبا".

41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
وها قد ظهر الأمر.

42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
هذا الرجل مجنون تمامًا.

43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
هذا غير رسمي على الإطلاق.

44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
نحن في قبو مع خزائن ملفات محطمة كثيرة.

45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
تلك الكاميرا غير مُتصلة حتى.

46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
أنت محقة.

47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
هذا غير رسمي على الإطلاق.

48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
في الواقع، لا يعرف أحد أنكما هنا حتى

49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
في قبو مكتب التحقيقات
الفيدرالي الميداني هذا.

50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
وكثيرًا ما تختفي الأشياء في الأسفل هنا.

51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
الآمال والأحلام

52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
وبدءًا من اليوم، الكائنات الفضائية.

53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)
من صنع (جين رودينبيري)"

54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
تعقّبنا "جوراتي" إلى حانة صغيرة.

55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- حسنًا، سآتي إليكما.
- لا!

56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
لا، عليك البقاء في "لا سيرينا".

57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- هل جُننت؟
- "ريكاردو"!

58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس".

59
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
أتظن أنني لا أعرف كم قد يسوء هذا؟

60
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
إنه عام 2024.

61
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
الناس لا يجيدون استعمال الأبواب الدوارة،
فلا يمكنهم تولي أمر ملكة "بورغ".

62
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
إنها ليست ملكة الـ"بورغ" فحسب.
"أغنيس" موجودة أيضًا.

63
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
ربما.

64
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
عليك فحص كل نظام تشغيل

65
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
والتأكد من أنها لم تسيطر على أيّ شيء آخر.

66
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
واعثر على طريقة لاحتواء جلالتها
حين نجدها. انتهى.

67
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
علامات حياة غير طبيعية لكنها بعيدة جدًا
أو تتضاءل لدرجة يصعب معها تحديدها.

68
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
أهي في أيّ مكان في محيط 15 مربعًا سكنيًا؟

69
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
ذلك ليس جيدًا بما يكفي.

70
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
عليك رفع قدرات الـ"بورغ" لديك.

71
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
لا يمكنني إرسال أو استقبال
إشارات الـ"بورغ" من دون جهاز الجمجمة.

72
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- لا يمكنني تعقّبها.
- أعني التناظرية.

73
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
لو كنت مكانها وأنت حرة طليقة،

74
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
فماذا ستفعلين؟

75
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
لا أعرف يا "رافي". لستُ من الـ"بورغ".

76
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
لكنك "سبعة".

77
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
ومن تلك بالضبط بالنسبة إليك؟

78
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
أتعلمين؟ لا تهتمي.

79
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- أيمكنني طرح سؤال عن نافذتك؟
- هل أنت شرطية؟

80
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
ألا تريد التحدث إلى الشرطة؟

81
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
أرى كيف يتعاملون مع المجانين.
ليس بهدوء تمامًا.

82
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
لذلك أريد إيجادها قبل الشرطة. ليست بخير.

83
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
بالتأكيد.

84
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
إنها أختي.

85
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
نحاول إدخالها إلى مصحة.
إن كان بإمكانك المساعدة...

86
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
لقد غادرت المكان مع رجل. ضخم بلحية حمراء.

87
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
في أيّ اتجاه؟

88
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- ذهبت في ذلك الاتجاه وانعطفت عند الزاوية.
- شكرًا.

89
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
ما رأيك بهذه التناظرية؟

90
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
صدّقني، سنسعد كثيرًا
برؤية الصاروخ ينطلق بأمان غدًا.

91
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
لديّ صديقة تعمل مع المدينة،

92
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
ترسل إليّ بريدًا إلكترونيًا حين يظهر
أيّ شيء غريب في كاميرات المراقبة.

93
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
كحين يظهر أحد فجأة في شارع في وسط المدينة.

94
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
بحثتُ بصورتك في قاعدة بياناتنا و... مفاجأة!

95
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
واحد من بين ستة متطفلين
على حفل البعثة إلى "أوروبا".

96
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
حين أجمع كل هذا معًا، أقول لنفسي،

97
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
ما سبب اقتحام فضائيين
لحفل عشاء يخص مهمة فضائية؟

98
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
لا تبدو كرجل يرسلونه
لإجبار الإرهابيين على الاعتراف.

99
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
لا أشعر بأنك أفضل محقق
في المباحث الفيدرالية.

100
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
أوضعك شيء آخر في ذلك المكان؟

101
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
أخبرني أيها العميل "ويلز"...

102
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
ما الذي يجعلك الرجل المناسب لهذه المهمة؟

103
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
اعتبريني مجرد موظف حكومي
بارع ومتفان من الطراز القديم.

104
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
تعمل كثيرًا ولا تنام.

105
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
تأتي ووجهك مليء بالتجاعيد
حاملًا كوب القهوة الضخم.

106
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
أنا ساقية في حانة، رأيت أمثالك من قبل.

107
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
هذا أمر شخصي.

108
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
تلك كدمة كبيرة على يدك يا سيدي!

109
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
يبدو أن سببها إبرة وريدية.

110
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
أصبتُ بالتجفاف.

111
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
أنا مجرد بشري في النهاية.

112
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
بالتأكيد.

113
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
شكرًا لكما. ذلك كل شيء حاليًا.

114
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
إن كان يظن أننا نحاول
تخريب البعثة إلى "أوروبا"،

115
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
فلا يحتاج "كيو" إلى منع "رينيه"
من الصعود على متن السفينة على الإطلاق.

116
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
ستلغي السُلطات المهمة كلها ببساطة.

117
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
وسنكون قد دمرنا المستقبل بأيدينا.

118
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
تمكّن الإحباط مني.

119
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
أعرف الآن...

120
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
أن هذه ستكون الأخيرة.

121
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
أحتاج إلى الدخول إلى هناك.

122
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
حوّل الفيديو ثنائي الأبعاد
إلى بيئة ثلاثية الأبعاد يا "أسبيكتوس".

123
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
ماذا تخفي يا أبي؟

124
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
الصبر يا صغيرتي.

125
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
من أنت؟

126
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
صديق ومحرض وصورة زائفة

127
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
وبرنامج حي زُرع هنا حين اخترقتُ نظام والدك.

128
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
في انتظار وصولك في هذه اللحظة نفسها.

129
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
قريبة جدًا من الإجابات التي تريدينها.

130
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
آسف لأن الأخريات لم يعشن.

131
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
يبدو أنك كنت الأقوى بينهنّ.

132
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
ذلك شريط وراثي بشري.

133
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
ماذا كان... أنا...

134
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
هل أنا تجربة؟

135
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
لقد صنعك ثم حبسك في سجن.

136
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
سأرسل إليك المفتاح.

137
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
هل أنت شجاعة بما يكفي لاستخدامه؟

138
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
"التسليم في علبة معادلة للضغط"

139
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
التسليم متاح في علبة آمنة معادلة للضغط.

140
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
"الحرية"

141
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
يسهل التلاعب بالناس حين يثقون بالمرء.

142
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
عرفت ما عليّ قوله لذلك الرجل بالضبط
لأن وجهه عبّر عن كل شيء.

143
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
لا عجب أنني رئيسة.

144
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
تبًا.

145
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
لا يعني هذا أن "جوراتي" ليست في الداخل
في مكان ما تحاول المقاومة.

146
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
إن كانت كذلك، فهي تخسر.

147
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
ما كنتُ لأريد شيئًا.

148
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
لو كنتُ مكانها، ما كنتُ لأريد شيئًا سوى...

149
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
ذلك التواصل.

150
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
إن شعر المرء به،
فيصعب التفكير في أيّ شيء سوى استعادته.

151
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
ذلك جيد. حسنًا، تابعي فحسب.

152
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
لم تستطع الاستحواذ وإلا كنا لنعرف.

153
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
لا يمكنها الحصول على ما تريده،

154
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
لذا حاولت إعادة صنع
ذلك الشعور بالتواصل بشكل فردي.

155
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
لم قتلته؟

156
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
لأن الأمر لم ينجح.

157
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
لم تشعر بشيء في التواصل الفردي.
لم يكن كافيًا.

158
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
شعرت بالإحباط والغضب،

159
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
فصبّت غضبها على ما لم يستطع إرضاءها.

160
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
مذهل. أعني، ذلك دقيق بشكل مدهش...

161
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
هلّا توقفت.

162
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
قدرتي على فهمها ليست أمرًا مبهرًا.

163
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
يمكنك أن تكوني أقل سعادة حيال عيبي.

164
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
سأحاول ألّا آخذ حديثك على محمل شخصي الآن...

165
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
أنت متلاعبة.

166
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
يجب أن يكون الجميع
حيث تريدهم "رافي" أن يكونوا.

167
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
تظنين أننا لا نفهم هذا، لكننا جميعًا نفهم.

168
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
هذا هاتفه على الأرجح.

169
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
ماذا يُوجد في بطاريات الهواتف؟

170
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
أعطيني إيّاه.

171
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
أيونات الليثيوم.

172
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
إنه معدن يحقق الاستقرار.

173
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
يخزن طاقة عالية...

174
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
هل أنت بخير؟

175
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
حين يتم الاستحواذ، يحقن الـ"بورغ" المرء
بمعادن تحقق الاستقرار،

176
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
حتى يستطيع جسده التعامل
مع الكائنات النانوية.

177
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
ما زلتُ أتذكّر الرائحة. كنتُ في السادسة.

178
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
أتذكّر الآن مذاقها في فمي.

179
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
إن لم نستطع احتواءها،
أسيكون علينا قتل "جوراتي"؟

180
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
"جوراتي"!

181
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
توقّفي يا "أغنيس"!

182
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
لا!

183
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
المشكلة أن الهوس يظل كذلك حتى يؤتي ثماره.

184
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
ثم يتحول إلى اجتهاد.

185
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
المعذرة، ماذا؟

186
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
كدمة إبرة وريدية.

187
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
ما كنت لتذهب إلى مستشفى كما هو واضح.

188
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
لذا قلت لنفسي،
"عيادة؟ أين سمعتُ ذلك مؤخرًا؟"

189
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
أتعرف من ذهب إلى عيادة أيضًا؟

190
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
صديقكما.

191
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
قُبض عليه في أثناء حملة
شنتها قوات الأمن القومي على المكان.

192
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
قدّم أيضًا هذا البيان البريء تمامًا.

193
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
أتمانع قراءته بصوت عال؟

194
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"أنا عالق في ماض بدائي،

195
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
لأحاول تصحيح الخط الزمني
مع مجموعة متناثرة من المشاغبين،

196
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
وبينهم ملكة سيبرانية

197
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
وأنا متأكد تمامًا من أنها اشتركت معنا

198
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
لمحو البشرية كلها مع زميلها القديم...

199
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
وهو أميرال مسنّ فظ
والذي إن كنتُ قد فهمتُ جيدًا،

200
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
أصبح الآن آليًا من لحم ودم."

201
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
من الواضح أنه تعرّض لأساليب استجواب همجية.

202
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
ثمة بضعة أمور.

203
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"محو البشرية"؟

204
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
هلّا نعود إلى ذلك؟

205
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
وقد أمرتُ بتفتيش العيادة المذكورة.

206
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
كم سيمر من الوقت برأيك

207
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
قبل أن يعرف رجالي
أن هذه التكنولوجيا ليست أرضية؟

208
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
سيدتي، أتمانعين مرافقة زميلتي
إلى آخر الردهة؟

209
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
سأركّز على عمك.

210
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
من رجل الفضاء "سونيك" إلى كوكب "المريخ".

211
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
يمكنكم الهرب لكن لا يمكنكم الاختباء.

212
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
أطلقوا الصواريخ!

213
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
لا.

214
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
هل أنت واثق بأن لا بأس بهذا؟

215
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
لا يمكنه تخريب شيء.

216
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
ستظل السفينة في وضع الفحص لساعة أخرى

217
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
للبحث عن أيّ إجراءات فرعية
تخص الـ"بورغ" وُضعت خلسة.

218
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
هل أنتما جائعان؟

219
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- أيّ شيء تريده.
- أيّ شيء؟

220
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- أربع كعكات!
- "ريكاردو"!

221
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
كيف حياتكما معًا؟

222
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
فوضوية.

223
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
التأثير الذي سيدمره بالتأكيد بطرُق مختلفة.

224
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
أعمل كثيرًا

225
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
وحين أصل إلى المنزل، أسمح له بالبقاء
مستيقظًا في فراشي ليشاهد التلفاز.

226
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
إنه مجنون.

227
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
يحب برامج الطبخ.

228
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
حظيت بنشأة مختلفة.

229
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
مقيدة.

230
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
متحفظة.

231
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
لستُ مثالية، لكنني لستُ سيئة.

232
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
إنه في سن التاسعة وهو مهووس بالكواكب. أنت...

233
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
أظن أنك تبلين حسنًا.

234
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
ماذا عنك؟

235
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
لن أراك ثانيةً.

236
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
أودّ الاحتفاظ في ذاكرتي بما هو أكثر

237
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
من كل المرات التي أنقذتك فيها.

238
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
أودّ الاعتقاد بأننا أنقذنا بعضنا.

239
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
تظاهر بأننا متزوجين...

240
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
يا إلهي يا امرأة...

241
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
...واعتدنا قضاء كل وقتنا معًا.

242
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
أصبح الأمر أقرب إلى شراكة عمل الآن.

243
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
نتحدث لكننا لا نفعل حقًا.

244
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
ثم نعلق. حرفيًا.

245
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
نذهب في رحلة لرؤية العائلة
في الكريسماس ونتعطل.

246
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
نحن عالقان في نزل سيئ.

247
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
نذهب إلى حانة ونتسكع

248
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
لأول مرة منذ وقت طويل.

249
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
كنت أفكر في إقامة علاقة

250
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
مع زميلي في العمل.

251
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
أهذه طريقتك في التصرف برومانسية؟

252
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
تخبرني بشيء عن نفسك في هذه الحانة.

253
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
لقد عرفتك طوال عشر سنوات
ويبكيني هذا الأمر.

254
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
لم أعرف ذلك قط.

255
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
ذلك ما أريدك أن تخبرني به الآن، قبل رحيلك.

256
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
حقيقة أساسية وعميقة والتي في حياة أخرى

257
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
استغرقتُ عقدًا من الزمن لأعرفها عنك.

258
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
تلك...

259
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
هي اللحظة التي أُغرمت بك فيها، أنا...

260
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
أمي...

261
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
تؤلمني معدتي.

262
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
هذه غلطتك.

263
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
التفاصيل.

264
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
ما نواياكم بخصوص البعثة إلى "أوروبا"؟

265
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
لا شيء، أؤكد لك.

266
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
لستُ ساذجًا.

267
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
أعرف أنك تفوقني ذكاءً.

268
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
وجدتم "الأرض" وتتحدثون لغتها.

269
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
واضح أنكم متقدمون عنا بكثير.

270
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
لكن اسمعني، يمتلك الجميع مستقبلات للألم.

271
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
تقنيتك الفضائية؟

272
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
قُدّمت تقارير، يعرف آخرون الآن،

273
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
فالتحدث إليّ هو أفضل خيار.

274
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
إن وصل الآخرون،
فسيحصلون على إجاباتهم بطريقة أخرى.

275
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
ثم سيمزقونك إلى أشلاء ويضعونك تحت المجهر

276
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
وسيصبح جوهر وجودك
مجرد تقرير منقّح وإشاعة.

277
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
إنهم قادمون.

278
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
وبالنسبة إليهم، أنت مجرد فأر تجارب.

279
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
من هنا يا سيدي.

280
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
أنت؟

281
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
أنت استدعيتني؟

282
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
لا بد أنك "كيو".

283
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
استغرقت وقتًا طويلًا.

284
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
وأنت تلك المرأة السليطة متعددة الخلايا

285
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
والمتظاهرة بالورع المعروفة باسم "غاينان".

286
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
صحيح، إنه القرن الـ21.

287
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
لم نلتق بعد.

288
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
ظننت أن الاستدعاء لم ينجح.

289
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
"الاستدعاء"؟

290
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
الاستدعاء طقس مقدس.

291
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
ليس محادثة تتبادلان فيها

292
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
التفاصيل المقززة
لحياتيكما المثيرة للشفقة يا ذوي القدمين.

293
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
حين توقّف الطقس، شعرت بشيء.

294
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
الفراغ والخوف.

295
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
ظننتُ أنها مشاعري، لكنها لم تكن كذلك.

296
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
أشعر بهذا فيك.

297
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
أنت تحتضر.

298
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
هذه صفة أخرى أكرهها بشدة في فصائلكم.

299
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
التعاطف.

300
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
أعرف أن بإمكانكم قتل بعضكم،
لكن غير ذلك ألستم...

301
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
خالدين؟

302
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
اعتقدتُ هذا.

303
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
أما الآن، ولأول مرة

304
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
بينما أنظر عبر الأفق الزمني،
أراه يزداد ظلامًا.

305
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
أتظنين أنني أحتضر؟

306
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
أفضّل الاعتقاد أنني على عتبة المجهول.

307
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
حين شعرتُ بالأمر لأول مرة،
قلتُ لنفسي، "هذا جيد. هذا جديد."

308
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
للحياة الأبدية عيوبها في النهاية.

309
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
وهكذا، أعددت نفسي
لأُحاط بالوهج الدافئ للمعنى.

310
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
لم تأت تلك اللحظة بعد.

311
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
ولم تقترب حتى.

312
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
تحترق النجوم المحتضرة بوهج أكبر
بينما تقترب من الانقراض.

313
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
أما أنا، فيبدو أنني أتلاشى فحسب...

314
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
إلى اللا شيء.

315
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
لم تظنين أنني استغرقتُ وقتًا طويلًا
للوصول إلى هنا؟

316
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
ألذلك جئت إلى هنا اليوم؟

317
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
سبب استخدامك للبشر كقطع شطرنج؟

318
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
أترين ذلك؟

319
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
أحاول فعلًا تحويلك إلى بخار في هذه اللحظة.

320
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
ما تفعله بـ"بيكار"،

321
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
أهكذا تأمل أن تجد معنى لحياتك؟

322
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
لديّ أجل الآن.

323
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
أيمكن لفعل واحد أن يكفّر عن عمر بأكمله؟

324
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
لم أحضرته إلى الماضي؟

325
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
لم أحضره إلى الماضي. لقد فعل ذلك بنفسه.

326
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
ثمة أشكال كثيرة للسفر عبر الزمن.

327
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
لكنه عالق هنا.

328
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
الفخ غير مهم!

329
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
الهروب هو المهم.

330
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
أراك لاحقًا، للأسف.

331
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
البشر.

332
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
كلهم عالقون في الماضي.

333
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
مرحبًا.

334
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
ليلة أمس...

335
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
أكان كل حديثك عن علاجي كذبة؟

336
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
لأنه مهما حدث،
لم أكن سأغادر هذا المنزل، صحيح؟

337
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
مثل "بيرسفوني" و"بيرسيفاسا"

338
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
و"ديسبوينا" و"بروسربينا".

339
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
مثل "كوري".

340
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
أسماء مختلفة للفتاة نفسها.

341
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
ابنة "زيوس".

342
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
أبو الآلهة.

343
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
صانعي.

344
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
اشرح تجربتك يا دكتور "سونغ".

345
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
في الواقع...

346
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
أنت صُنعت
عن طريق نقل الخلايا النووية الجسدية

347
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
وتكونت في وسط خاص.

348
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
كم عدد من كنّ قبلي؟

349
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
حيوات الـ12 الأوائل لم تتعدّ الساعات.

350
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
والقلة التالية لم تتعدّ الأيام.

351
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
كادت من سبقتك تعيش حتى سن الرابعة.

352
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
ثم جئت أنت.

353
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
فعلتُ كل شيء.

354
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
ضحيتُ بكل شيء من أجلك.

355
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
كان من المفترض أن تموتي قبل سن السادسة.

356
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
لكن حين لم تموتي،
حين تابعت العيش رغم العيوب،

357
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
تابعت النمو،

358
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
لم أستطع منع نفسي من الأمل.

359
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
ومع الأمل، جاء النجاح.

360
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
أعني، تأمّلي حالك.

361
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"النجاح"؟

362
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
ليس الحب؟

363
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
بالطبع أحبك.

364
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
توقّف! أنت لا تحبني! تحب عملك!

365
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
أخبرتني بقصص عن أم!

366
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
جعلتك سعيدة.

367
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
لم تكن حقيقية!

368
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"حقيقية"؟

369
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"حقيقية"؟

370
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
الحقيقة هي بناء مكوّن
من الحمقى ذوي العقول البسيطة

371
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
الذين لا يستطيعون العمل في غياب الحدود.

372
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"حقيقية".

373
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
يستطيع أيّ شخص التناسل.

374
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
أنت موجودة لأنني شئت هذا.

375
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
بالطبع... بالطبلع أحب عملي.

376
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
لا يعني ذلك أنني لا أحبك.

377
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
أريدك أن تسأل نفسك يا أبي،

378
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
إن خرجتُ من ذلك الباب الآن،
فما الذي تخشى خسارته؟

379
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
أنا أم إرثك؟

380
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
توقّفي يا "كوري"! سوف...

381
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
العشب جميل.

382
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
الحرية...

383
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
منك.

384
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
لا يمكنك الابتعاد عني.

385
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
لا وجود لك من دوني.

386
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
لا، إن تبعتني، فسأطلب الشرطة.

387
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
ربما أنت من لا وجود له من دوني.

388
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- دعيني أرى عنقك يا "رافي".
- أنا بخير. هيا.

389
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
ذهبت إلى هناك.

390
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
بل أكاد أكون بخير. أنا فقط...

391
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
كان بإمكانها أن تقتلني بسهولة.

392
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
أعرف.

393
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
الرحمة ليست من صفات الـ"بورغ".

394
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
صحيح.

395
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
إنها من صفات "جوراتي".

396
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
ما زالت في الداخل في مكان ما.

397
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
وقد أنقذت حياتك.

398
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
إذًا، ماذا بعد؟

399
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
لقد نشّطت إفراز الإندورفين لديها
وأكلت بطاريات كثيرة.

400
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
ستستخدم المعادن التي في جسدها
لصنع كائنات نانوية بدائية

401
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- تعطيها القدرة على الاستحواذ.
- ثم ماذا؟

402
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
لا أعرف. ستسبب المعادن الناقصة
عيوبًا في الاستحواذ.

403
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
هذه وسيلة لوضع حد لخطة قصيرة المدى.

404
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- تحتاج الخطط إلى موارد.
- صحيح.

405
00:31:30,264 --> 00:31:32,057
أيًا كان ما تحتاج إليه، فكيف ستجده؟

406
00:31:32,141 --> 00:31:34,393
لا تملك أيّ تقنيات
وإلا كانت لتظهر على ماسحاتنا.

407
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
إلا إن لم تكن تقنيتنا.

408
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
ربما استخدمت هاتف ذلك الرجل المحمول.

409
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
أيمكننا تشغيل البطارية بالفاحص؟

410
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
حين قلت إنني أتلاعب بالناس...

411
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- آسفة. أنا...
- هذا صحيح.

412
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
أفعل ذلك.

413
00:32:00,336 --> 00:32:02,755
ثمة تناقض بين حاجتك
إلى بقاء "سبعة" على "الأرض"

414
00:32:02,755 --> 00:32:04,673
وإصلاح سفينتها حتى تتمكن من المغادرة.

415
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
ما كنتُ لأقول "حاجتي."

416
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
أشعر بأنك تفعلين هذا لتبدي أقلّ تطلبًا،

417
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
لكن الأمر واضح جدًا في الواقع.

418
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
حسنًا، فقط...

419
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
أترى هذا؟ من المفترض أن يكون هذا درسًا
في صيانة الدرع العاكس.

420
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
حتى لا ترسب في الهندسة التكتيكية الأساسية.

421
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
تعرف أن عليك أن تتقن هذا الدرس
إن أردت الالتحاق ببرنامج الأمن.

422
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
لن أكون ضابط أمن جيدًا. لم أكن متكتمًا أبدًا.

423
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
أفضّل مهنة واضحة أكثر.

424
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
ثمة شرف في قول الحقيقة.

425
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
أجل. ذلك صحيح.

426
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"اختر أن تعيش."

427
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
أنت والشرف.

428
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
اعثر على مبدأ جديد.

429
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
أنت وتقويض أيّ شيء بحس فكاهة

430
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
عدمي وحام للذات، اعثري على مبدأ جديد.

431
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
تتحسن قدرتك على الرد.

432
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
لا تقلق، سنهتم بكل صفوفك.

433
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
اتصلت بي "زاني". يحتاجون إليّ في "فاشتي".

434
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
قد أؤجّل الأسطول لعام.

435
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
سيكون شرفًا كبيرًا لي
أن أردّ واجب "قوات ميلات".

436
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
ذلك...

437
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
عجبًا.

438
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
ظننت أنك تريد أن تحذو حذوي.

439
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
كانت لدينا خطة.

440
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
"فاشتي" لم تعد تناسبك، صحيح؟

441
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
لا تناسب الشابّ الذي أراه أمامي.

442
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
لكن أتعلم؟

443
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
إن كان ذلك ما تريد فعله، فلا أعرف.

444
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
أنا واثقة بأن كل شيء سيكون بخير. صحيح؟

445
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
لا أعرف.

446
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
لكنها حياتك.

447
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
أنا سبب بقاء "إلنور" في الأكاديمية.

448
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
لم أستطع خسارته أيضًا.

449
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
لقد بقي من أجلي.

450
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
ثم مات بين يديّ.

451
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
"راف"...

452
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
سجلّ البحث.

453
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
عمّ قد تبحث هناك؟

454
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
عن أيّ شيء تحتاج إليه.

455
00:34:48,128 --> 00:34:52,925
أفترض أنني لن أحتاج
إلى إخبارك عن عدم جدوى المقاومة.

456
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
هل أحلم؟

457
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
أم أن هذا كابوس؟

458
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
ذلك رهن بك في النهاية.

459
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
لم كنت في الحفل؟

460
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
اسمع، سيحدث الإطلاق خلال 19 ساعة.

461
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
إن لم تخبرني بشيء الآن،
فسأتصل بمركز التحكم في المهمة بنفسي...

462
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
"بيكار".

463
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
كل البشر عالقون في الماضي.

464
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
عالقون.

465
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
كل البشر عالقون في الماضي.

466
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
عالقون في الماضي.

467
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
ماذا يحدث هنا؟

468
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
عالق في الماضي.

469
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
أعرف الرجل المهووس حين أراه.

470
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
الأمور التي نتمسك بها.

471
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
أجزاء الشظايا العاطفية

472
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
التي تدفعنا طوال حياتنا.

473
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
ما هي بالنسبة إليك؟

474
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
ما لحظتك؟

475
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
ماذا أمثّل بالنسبة إليك؟

476
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
ربما نتبادل...

477
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
الحقائق.

478
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
أنت...

479
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
أنت الشيء الذي انتظرتُ مواجهته طوال حياتي.

480
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
الشيء في الليل.

481
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
أنت الوحش المختبئ في الظلام.

482
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
"ماغي"!

483
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
"ماغي"! تعالي يا عزيزتي!

484
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
"ما..."

485
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
وأمسك بي.

486
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
كانت يده كلها ستقتلع عينيّ.

487
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
كانت أصابعه تدخل...

488
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
تخترق جلدي ثم...

489
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
لا أعرف. لقد اختفيا.

490
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
مثلك.

491
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
وفي تلك اللحظة، علمتُ أنني لن أعيش كالبقية.

492
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
لأنهم إن كانوا هناك آنذاك، فسيعودون.

493
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
وها أنت.

494
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
أرني ما فعله بيده.

495
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
يده؟ لم يتركني.

496
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
كأنه كان يدخل في عقلي.

497
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
هل أنت واثق من أنها لم تكن هكذا؟

498
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
لم يكن وحشًا.

499
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
كان فولكانيًا.

500
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
ولم يكن يحاول قتلك،

501
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
كان يحاول قراءة أفكارك.

502
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
يحاول محو ذاكرتك حتى لا تصبح مهووسًا هكذا.

503
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
واضح أنه فشل.

504
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
ولننتقل الآن إلى حقيقتي.

505
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
أنا بشري.

506
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
لكني من المستقبل.

507
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
من القرن الـ25 لأكون دقيقًا.

508
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
وأنا هنا لإنقاذ "الأرض".

509
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
بل لإنقاذ المجرة كلها.

510
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
لكن لأفعل هذا،
يبدو أنني أحتاج إلى مساعدتك.

511
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
تشغيل الإجراء الفرعي للناقل 17.

512
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
ما الخطب؟

513
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
خطأ. الناقل غير متصل.

514
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
هل خرّبتُه؟

515
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
لا. فعل شخص آخر هذا.

516
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
لنذهب لإيجاد أمك.

517
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
اسبقني، سآتي على الفور.

518
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
من "ريوس" إلى "رافي".

519
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
لدينا مشكلات كبيرة.

520
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
أما زلنا لم نجد "بيكار"؟

521
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
كان "كيو" يتحدث عنك،
لكنه كان يتحدث عنكم جميعًا.

522
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
هذا ما يميز البشر.

523
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
أجل.

524
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
عجزنا عن الهرب من الماضي.

525
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
بل العكس.

526
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
حين يتعطّل شيء في داخلكم، فإنه يظل معكم.

527
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
تعيشون في الماضي
إلى أن تستطيعوا التصالح معه،

528
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
حتى إن كان مؤلمًا.

529
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
تعملون على الأمر لأنكم تريدون التطور.

530
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
كدتُ أنسى مدى تميّز ذلك في المجرة.

531
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
ألديك فكرة عمّا قصده "كيو"

532
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
حين قال إن الأمر يدور حول الهرب وليس الفخ؟

533
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
كما قلتُ، بدا مجنونًا.

534
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
ويحتضر.

535
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
كم بقي على موعد الإطلاق؟

536
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
أنا أستشعر نسيج الزمكان

537
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
ولستُ ساعة.

538
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
بنيتُ حياة كاملة حول هذه الوظيفة.

539
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
مع ذلك، عرفتُ أنني سأُطرد ذات يوم.

540
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
هل طُردت؟ لماذا؟

541
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
الرجل الذي قال إنه ثمة فضائيون
وكان مخطئًا مجددًا.

542
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
لكن قُدّمت تقارير؟

543
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
لقد كذبتُ.

544
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
كنت أعرف أنني إن منحتهم دليلًا،

545
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
فسينحّونني ويرسلونك إلى موقع عسكري.

546
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
أردتُ أن أكون من يثبت الأمر.

547
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
على الأقل ظننتُ أنني أردت.

548
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
لكني أضعت حياتي نوعًا ما.

549
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
ربما لا.

550
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
تؤمن فصيلتي بوجود نمط متوازن للأمور.

551
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
أن مصائرنا متباعدة وقريبة

552
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
وأن الزمن ليس ما نظنه.

553
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
وأن بعض اللحظات مقدر لها أن تحدث،
حتى وإن كان الثمن باهظًا.

554
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
ربما كان يجب أن تكون ذلك الفتى...

555
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
حتى أصبح هذا الرجل
الذي يسمح لكما بالذهاب هنا؟

556
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
يستحق هذا التفكير.

557
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
يجب أن تذهبا.

558
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكني...

559
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
لا أستطيع الانتظار حتى ألتقي بك.

560
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
أقماركم الصناعية البدائية بطيئة جدًا.

561
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
ماذا تريدين؟

562
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
قمرًا صناعيًا أسرع.

563
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
أنت مشهور جدًا في الزمن الذي جئتُ منه،

564
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
لكن إمكانياتك تنهار.

565
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
من لديه ما قد يكسبه أو يخسره الآن
أكثر من "آدم سونغ"؟

566
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
أخشى أنه لم يعد لديّ ما أخسره.

567
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
إرثك فقط.

568
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
لقد سلبوني كل شيء.

569
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
ستتخطى الأمر.

570
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
تقف عند مفترق طرق الآن. بين مستقبلين.

571
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
يقود أحدهما إلى أن تعيد البشرية
من على حافة الانقراض.

572
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
سيسمّونك أبا المستقبل.

573
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
ستزيّن تماثيلك العواصم.

574
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
وإما أن تموت وحيدًا

575
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
من دون مجد

576
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
وتكون منسيًا
في بركة من قيئك المليء بالكحول.

577
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
كيف أضمن ذلك الطريق الآخر؟

578
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
إما أن تركب "رينيه بيكار" سفينة فضائية

579
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
وتكتشف شيئًا يجعل عملك عديم القيمة،
وإما لا تركبها.

580
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
إن لم تفعل، فقد رأيت النتيجة.

581
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
ستجد "الأرض" في زمنك نفسها في أزمة بيئية.

582
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
ستكون من يطلبون مساعدته.

583
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
إن مُنحت الفرصة فقط.

584
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
ستخسر ابنة، لكنك ستصبح الأب الروحي للعالم.

585
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
هل لديك أخلاقيات تمنعك؟

586
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
يمكنني إدخالنا إلى مركز التحكم في المهمة.

587
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
قبل كل شيء.

588
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
ثمة رجل سيقف في طريقك
كما يقف في طريقي الآن.

589
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
"بيكار"؟

590
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
أحسنت.

591
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
إليك الخطة.

592
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
اللعنة يا "بيكار". أين كنت؟

593
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
لا تهتم.

594
00:45:21,219 --> 00:45:23,012
يقول "ريوس" إن الناقل معطّل.

595
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
الشيفرة المتداخلة تخص الـ"بورغ".

596
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
"جوراتي"؟

597
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
يمكنني نقلك لمواجهته خلال دقائق.

598
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
يمكنني أيضًا إمدادك
بالوسائل اللازمة للتخلص منه.

599
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
إنها مع "سونغ".

600
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
ونعرف إلى أين تتجه.

601
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
ثمة سبب واحد فقط قد يجعل "جوراتي"
ترغب في السيطرة على الناقل.

602
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
ماذا تريدين مني؟

603
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
تشير سجلاتك إلى أنك تستطيع الوصول
إلى المكونات الخام التي أريدها.

604
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
بمجرد أن أحصل على السفينة،
يمكنك الحصول على إرثك.

605
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
ستأتي الملكة لأخذ "لا سيرينا".

606
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
تريد أنا تستحوذ على المجرة
وتسبقنا بـ400 سنة.

607
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
علينا الدفاع عن تلك السفينة
إن أردنا العودة إلى الديار.

608
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
سنستخدم ناقل "تالين". لنذهب.

609
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
حظًا موفقًا.

610
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
ولك يا صديقتي.

611
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
ستكون جاهزة للاستحواذ. ثق بذلك.

612
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
إن كانت قادمة للاستيلاء على السفينة،
فلن تأتي بمفردها.

613
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
شكرًا يا حضرة الجنرال.

614
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
يبدون مناسبين تمامًا.

615
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
عمليات "سبيرهيد".

616
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
كلهم ضباط سابقون في القوات الخاصة.
إنهم الأفضل.

617
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
أسيخبرنا أحدكما بما تريدانه منا؟

618
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
لا تقلق. سيؤلم هذا للحظة.

619
00:47:12,747 --> 00:47:19,462
من يريد إضافة القليل
من تميزه الحيوي والتكنولوجي إلى تميزنا؟

620
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
"موسيقى (ستار تريك) الأصلية
لـ(أليكساندر كوراج)"

621
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
ترجمة "أحمد قطب"

