1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
<i>Tidligere i</i> Star Trek: Picard...

2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Jeg tager styringen i en periode.

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
<i>Nej, vent. Jeg har kontrollen.</i>

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Ikke længere.

5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
<i>En Borg-dronning løs i Los Angeles.</i>

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
<i>Hun er ikke Borg-dronningen.
Hold op med at sige det.</i>

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
<i>Nanosonderne formerer sig. Dronningen
bliver stærkere. Mindre Jurati.</i>

8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
<i>Vi er vidner til en ny dronnings fødsel.</i>

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Vi skulle redde fremtiden,
men vi kan have dødsdømt den.

10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- Mit livsværk.
- Du skræmmer mig.

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Jeg lod mig selv tro, det var dig.

12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
<i>Du ville overleve.</i>

13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Hvorfor husker jeg ikke det her?

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
Eller nogle af de her?

15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
<i>Den her bliver den sidste.</i>

16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
<i>Jeg vil gøre alt for at sikre,
at hun overlever.</i>

17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
<i>Kore.</i>

18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Hvad har du gjort, far?

19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
<i>Han siger, det handler om mig,
men det er ham dybt magtpåliggende.</i>

20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Det var uventet.

21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
Du kan umuligt ville have mig til
at påkalde en Q.

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
Det... virkede ikke.

23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Vi har lukket.

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Én drink, så smutter jeg. Kom nu.

25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
Vi kunne alle bruge lidt ekstra
til alt det ordinære.

26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- Hvad er det her?
- Politiet.

27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
I to følger med mig.

28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Endelig.

29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
De hedder Wells, ikke sandt?

30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
Bare rolig. Det er bare en samtale.

31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
Jeg bryder mig ikke om ordet "forhør".

32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Godt, lad os så se...

33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Første spørgsmål:
Er du en livsform fra rummet?

34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
Jeg kan i sandhed sige... Det er jeg ikke.

35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
Hvad skriver du?

36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Du griner, så jeg noterer,
at din art har humor.

37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Dette er absurd.

38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Vi har samarbejdet,
og nu vil vi gerne have lov at gå.

39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
I kan gå,
når I har fortalt om jeres planer

40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
om at sabotere Europa-missionen.

41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
Og der har vi det.

42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Han er bindegal.

43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Det her er meget uofficielt.

44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Vi sidder i en kælder
med en masse ødelagte arkivskabe.

45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
Det kamera er ikke sluttet til.

46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Du har ret.

47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Det er meget uofficielt.

48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
Ingen ved, at I befinder jer

49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
her i kælderen under et FBI-kontor.

50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
Og ting har det med at forsvinde hernede.

51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
Håb, drømme...

52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
...og fra og med i dag: rumvæsner.

53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
BYGGER PÅ STAR TREK: THE NEXT GENERATION
SKABT AF GENE RODDENBERRY

54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
Vi sporede Jurati til en snusket bar.

55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Jeg kommer til jer.
- <i>-
- Nej!</i>

56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Nej, bliv på <i>La Sirena.</i>

57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- Er du vanvittig?
- Ricardo!

58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
Der er en Borg-dronning løs i LA.

59
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
Tror du ikke, jeg ved, det er skidt?

60
00:06:37,940 --> 00:06:39,942
Det er år 2024.

61
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Folk har svært ved svingdøre.
De kan ikke klare en Borg-dronning.

62
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
Hun er mere end en Borg-dronning.
Agnes er derinde.

63
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Måske.

64
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Du må finkæmme alle systemer

65
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
<i>og sikre dig,
at hun ikke borgificerede noget andet.</i>

66
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
Og finde en måde
at holde hendes majestæt fanget på. Slut.

67
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Unormale livstegn,
men de er for langt væk til at lokalisere.

68
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
Så hun kan være hvor som helst
inden for 15 husblokke?

69
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Det er ikke godt nok.

70
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Du må tænke som en Borg.

71
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
Uden kranieimplantat,
ingen Borgnærhedsmåler.

72
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- Jeg kan ikke spore hende.
- Jeg mente analogt.

73
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Du er hende, på fri fod og med ben.

74
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
Hvad gør du?

75
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
Det ved jeg ikke, Raffi. Jeg er ikke Borg.

76
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Men du er Seven.

77
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
Og hvem er det helt præcis i dine øjne?

78
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Ved du hvad? Glem det.

79
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- Må jeg spørge om vinduet?
- Er du panser?

80
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
Vil du ikke tale med politiet?

81
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
Jeg har set, hvordan de håndterer tosser.
Ikke blidt.

82
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Derfor vil jeg finde hende først.
Hun er ikke rask.

83
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Det siger du ikke.

84
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
Hun er min søster.

85
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Vi prøver at få hende indlagt.
Hvis du kan hjælpe...

86
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Hun gik sammen med en fyr.
Stor, rødt skæg.

87
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
Hvilken vej?

88
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Hun gik den vej, rundt om hjørnet.
- Tak.

89
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
Er det analogt nok?

90
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
Tro mig, vi vil meget gerne se raketten
blive opsendt sikkert i morgen.

91
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Jeg har en veninde i kommunen,

92
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
der sender mig en e-mail, når der dukker
noget underligt op på kameraerne.

93
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Såsom når nogen pludselig
materialiserer sig på gaden.

94
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Vi smed billedet ind i databasen og... bang!

95
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
En af de seks kendte ubudne gæster
til Europa-gallafesten.

96
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Alt taget i betragtning tænker jeg:

97
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
"Hvorfor skulle rumvæsner trænge ind
ved en gallafest for en rummission?"

98
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
Du virker ikke som en fyr,
de sender ind for at knække terrorister.

99
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
Du udstråler ikke ligefrem
"FBI's bedste forhørsleder".

100
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Er der en anden, der har sendt dig herned?

101
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Sig mig, agent Wells...

102
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
Hvorfor er du den rette mand til jobbet?

103
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Tænk på mig som en god, gammeldags,
ærekær offentlig ansat.

104
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Arbejder meget. Sover ikke.

105
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Kommer på arbejde i krøllet tøj
med en enorm kaffekop.

106
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Jeg er bartender.
Jeg har set folk som dig før.

107
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
Det her er personligt.

108
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Det er noget af et blåt mærke
på Deres hånd.

109
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Det ligner mærket fra et drop.

110
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Jeg var dehydreret.

111
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Jeg er trods alt bare et menneske.

112
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Det er De i hvert fald.

113
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Tak, folkens. Det var alt for nu.

114
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Hvis han mener, vi er ude på
at sabotere Europa-missionen,

115
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
har Q ikke noget behov for
at forhindre Renée i at gå ombord.

116
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
Så dropper myndighederne hele opsendelsen.

117
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
Så har vi ødelagt fremtiden
helt på egen hånd.

118
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
<i>Frustrationen overvældede mig.</i>

119
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
<i>Nu ved jeg...</i>

120
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
<i>...at den her bliver den sidste.</i>

121
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Jeg må derind.

122
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, ekstrapoler 2D-video
til 3D-omgivelser.

123
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
Hvad er det, du skjuler, far?

124
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
Vær tålmodig, lille skat.

125
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
Hvem fanden er du?

126
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
<i>En ven, en pyroman, et simulacrum,</i>

127
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
<i>et levende program plantet her,
da jeg hackede din fars system.</i>

128
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
<i>Jeg har ventet på din ankomst
i netop dette øjeblik.</i>

129
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
<i>Du er så tæt på de svar, du søger.</i>

130
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
<i>Jeg beklager, de andre ikke overlevede.</i>

131
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
<i>Du var vist den stærkeste af jer.</i>

132
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Det er en menneskelig genmasse.

133
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
Hvad var han... Jeg...

134
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
Er jeg... Er jeg et eksperiment?

135
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
<i>Han skabte dig
og låste dig inde i et fængsel.</i>

136
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
<i>Jeg sender dig nøglen.</i>

137
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
<i>Har du modet til at bruge den?</i>

138
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
LEVERING I LUFTSLUSE

139
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
<i>Levering mulig i sikker luftsluse.</i>

140
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
FRIHED

141
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
Folk er nemme at narre,
når de stoler på én.

142
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Jeg vidste nøjagtig,
hvad jeg skulle sige til ham.

143
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Ikke så sært, jeg er præsident.

144
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Pis.

145
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
Det betyder ikke, at Jurati ikke
er derinde og prøver at kæmpe imod.

146
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
I så fald er hun ved at tabe.

147
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
Der er intet, jeg ville have.

148
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
Var jeg hende, var der intet, bortset fra...

149
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
...den forbindelse.

150
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Hvis man har oplevet den, er det svært
at tænke på andet end at genvinde den.

151
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Det er fint, Fint. Bare... Bare fortsæt.

152
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
Hun har ikke kunnet assimilere.
Det ville vi vide.

153
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
Hun kan ikke få, hvad hun vil have,

154
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
så derfor prøvede hun
at genskabe forbindelsen en-til-en.

155
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
Hvorfor slå ham ihjel?

156
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Fordi det ikke virkede.

157
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
Hun følte ikke noget en-til-en.
Det var ikke nok.

158
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Hun blev frustreret. Vred.

159
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
Lod det gå ud over det,
der ikke kunne tilfredsstille hende.

160
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Hold da op. Det er utrolig præcist...

161
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
Gider du holde op?

162
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
Det er ikke imponerende,
at jeg kan tilgå hende.

163
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Vær lidt mindre glad for,
at jeg er defekt.

164
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Nu prøver jeg ikke at tage det personligt...

165
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Du manipulerer.

166
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
Alle skal være, som Raffi vil have.

167
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
Du tror ikke, vi kan se det,
men det kan vi.

168
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Det her er sikkert hans telefon.

169
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
Hvad er der i mobilbatterier?

170
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Her.

171
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Lithiumioner.

172
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Det er et stabiliserende metal.

173
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Gode til energilagring...

174
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
Er du okay?

175
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Når man bliver assimileret, får man
indsprøjtninger med stabiliserende metal,

176
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
så ens krop kan klare nanosonder.

177
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Jeg kan stadig huske lugten.
Jeg var seks år.

178
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Jeg kan smage det. Nu.

179
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Hvis vi ikke kan inddæmme hende,
er vi så nødt til at dræbe Jurati?

180
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
Jurati!

181
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Stop, Agnes!

182
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
<i>Nej! Nej!</i>

183
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
En besættelse er kun en besættelse,
indtil den giver pote.

184
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Så bliver den til flid.

185
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Undskyld. Hvad?

186
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
Mærket fra droppet.

187
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
Du tog jo ikke på hospitalet.

188
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Så jeg tænkte: "Klinik. Klinik?
Hvor har jeg hørt det for nylig?"

189
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
Ved du, hvem der ellers tog på klinik?

190
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
Din makker.

191
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
Han blev anholdt af Homeland Security.

192
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Han kom også med denne...
helt uskyldige udtalelse.

193
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
Gider du læse den højt?

194
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"Jeg er fanget
i en særligt primitiv fortid,

195
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
hvor jeg prøver at korrigere tidslinjen
med en gruppe udstødte,

196
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
blandt andet en kybernetisk dronning,

197
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
som vist kun er med

198
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
for at udrydde hele menneskeheden
med sin gamle forbundsfælle...

199
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
En sur, gammel admiral, der,
hvis jeg ikke tager fejl,

200
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
nu er en robot af kød og blod."

201
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Han er tydeligvis blevet udsat
for barbariske forhørsmetoder.

202
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Lige et par ting.

203
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
"At udrydde menneskeheden"?

204
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Lad os tale om det igen.

205
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
Og... jeg fik gennemsøgt den omtalte klinik.

206
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
Hvor længe går der,

207
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
før mine folk finder ud af,
at teknologien ikke er fra Jorden?

208
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Vil De følge med min kollega
ned ad gangen, frue?

209
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Så koncentrerer jeg mig om Deres onkel.

210
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Rummand Sonic kalder planet Mars.

211
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
I kan stikke af, men ikke gemme jer.

212
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
Affyr missiler!

213
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Hov, nej.

214
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
Er du sikker på, det er okay?

215
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Han kan ikke ødelægge noget.

216
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
Skibet er under diagnose en time endnu,

217
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
mens vi leder
efter skjulte Borg-programmer.

218
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
Er I sultne?

219
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Hvad som helst.
- Hvad som helst?

220
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- Fire kager!
- Ricardo.

221
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
Hvordan er jeres liv sammen?

222
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Kaotisk.

223
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
Det skal nok gøre ham mærkelig
på mange forskellige måder.

224
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Jeg arbejder så meget,

225
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
så når jeg kommer hjem,
lader jeg ham bare se tv i sengen.

226
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Han er en tosse.

227
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Han elsker madlavningsprogrammer.

228
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
Jeg fik en anden opvækst.

229
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Med grænser.

230
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Reserveret.

231
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
Ikke perfekt, men heller ikke værst.

232
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Han er en niårig,
der er vild med planter. Du er...

233
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
Du klarer det rigtig godt.

234
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
Hvad med dig?

235
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
Jeg får dig aldrig at se igen.

236
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
Jeg vil gerne have mere at mindes

237
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
end alle de gange, jeg reddede dig.

238
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Jeg mener nu, vi reddede hinanden.

239
00:19:57,363 --> 00:19:58,698
Vi lod, som om vi var gift...

240
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
Hov, hov, kvinde...

241
00:20:01,367 --> 00:20:03,620
...og som om vi altid var sammen,

242
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
men nu føles det pludselig
som et partnerskab i et firma.

243
00:20:07,832 --> 00:20:09,334
Vi taler, men vi taler ikke sammen.

244
00:20:10,168 --> 00:20:12,670
Så sidder vi fast. Bogstaveligt talt.

245
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
Vi kører hjem til familien til jul,
og bilen bryder sammen.

246
00:20:17,717 --> 00:20:20,511
Vi må overnatte på et usselt motel.

247
00:20:21,137 --> 00:20:22,805
Vi går på bar og hænger ud...

248
00:20:23,139 --> 00:20:24,891
for første gang i lang tid.

249
00:20:27,727 --> 00:20:30,188
Jeg har overvejet at have en affære med...

250
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
...min ven fra arbejdet.

251
00:20:34,734 --> 00:20:36,611
Forsøger du at være romantisk?

252
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
På den her bar
fortæller du mig noget om dig selv.

253
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Jeg har kendt dig i ti år, men det...
Det giver mig tårer i øjnene.

254
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Det vidste jeg ikke.

255
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
Det er det, du skal fortælle mig nu,
før du flyver din vej.

256
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
En dyb, fundamental sandhed,
som det i et andet liv

257
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
tog mig ti år at finde ud af.

258
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Det...

259
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
I det øjeblik, jeg faldt for dig, var jeg...

260
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Mor?

261
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
Jeg har ondt i maven.

262
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Din skyld.

263
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
<i>Detaljer!</i>

264
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
Hvad er jeres intentioner
angående Europa-missionen?

265
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Ingen, kan jeg forsikre dig om.

266
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Jeg er ikke naiv.

267
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Jeg ved, du er klogere end mig.

268
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
I fandt Jorden, I taler sproget.

269
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
I er tydeligvis meget længere fremme.

270
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Men hør lige her:
Alle har smertereceptorer.

271
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
Jeres rumteknologi?

272
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Oplysningerne er arkiveret.
Andre ved det nu.

273
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Denne samtale er din bedste chance.

274
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
Når cheferne ankommer,
får de svar på en anden måde.

275
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
De skærer dig i småstykker
og lægger dig i et mikroskop,

276
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
og så bliver din eksistens slettet
og forvandles til et rygte.

277
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
De er på vej.

278
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
Og for dem er du ikke andet
end en gris i en glaskrukke.

279
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Denne vej, hr.

280
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
Dig?

281
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
Påkaldte du mig?

282
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Du må være Q.

283
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Det var du længe om.

284
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
Du er det mangecellede, skinhellige,

285
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
ævlende fruentimmer kendt som Guinan.

286
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
Nå ja, det er jo det 21. århundrede.

287
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
Vi har ikke mødt hinanden endnu.

288
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Jeg troede ikke, påkaldelsen virkede.

289
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
"Påkaldelsen"?

290
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
Påkaldelsen er et helligt ritual.

291
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
Ikke småsnak, hvor I tobenede

292
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
udveksler kvalmende detaljer
om jeres ynkelige liv.

293
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Da ritualet gik i stå, følte jeg noget.

294
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Tomhed og frygt.

295
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Jeg troede, det var mig,
men det var det ikke.

296
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Jeg kan mærke det fra dig.

297
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Du er døende.

298
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Endnu en egenskab ved din art, jeg afskyr.

299
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
Empati.

300
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Jeg vidste, I kunne dræbe hinanden,
men er I ikke ellers...

301
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Udødelige?

302
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Det troede jeg.

303
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Men nu, for første gang,

304
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
skuer jeg ud mod tidens horisont
og ser mørke.

305
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
Tror du, jeg er døende?

306
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Jeg foretrækker at tro,
at jeg står på tærsklen til det ukendte.

307
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
Da jeg mærkede det første gang,
tænkte jeg: "Det er godt. Det er nyt."

308
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
Et uendeligt liv har trods alt
sine ulemper.

309
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Jeg beredte mig selv på at blive omsluttet
af meningsfuldhedens varme skær.

310
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Men det øjeblik er ikke oprundet endnu.

311
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Ikke engang et lysglimt.

312
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Døende stjerner brænder klarere,
mens de hvirvler mod deres endeligt.

313
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Jeg lader derimod til bare
at være ved at forsvinde...

314
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
...og blive til ingenting.

315
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
Hvorfor tror du, jeg var så længe om det?

316
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
Det er derfor, du gik herind i dag.

317
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
Og derfor, du gør brug af mennesker?

318
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Kan du se det?

319
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Jeg prøver at udslette dig lige nu.

320
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Det, du gør mod Picard.

321
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
Er det sådan,
du håber at finde en mening med dit liv?

322
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Nu har jeg et livsforløb.

323
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
Kan én handling sone et helt liv?

324
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
Hvorfor føre ham til fortiden?

325
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
Jeg har ikke ført ham til fortiden.
Det gjorde han selv.

326
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
Der er mange typer tidsrejser.

327
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
Men han er fanget i en fælde her.

328
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
Fælden er ligegyldig!

329
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
Det er flugten, der tæller.

330
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Vi ses, når vi ses, beklageligvis.

331
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
Mennesker.

332
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
De er alle fanget i fortiden.

333
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Hej.

334
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
I går...

335
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
Var al din snak om at helbrede mig løgn?

336
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
For uanset hvad ville jeg aldrig komme til
at forlade dette hus, vel?

337
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Ligesom Persefone, Persefassa,

338
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despoina, Proserpina.

339
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Ligesom Kore.

340
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Forskellige navne for den samme pige.

341
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
Zeus' datter.

342
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
Gudernes far.

343
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Min skaber.

344
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Forklar Deres eksperiment, doktor Soong.

345
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Teknisk set...

346
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
...blev du skabt
ved overførsel af somatiske cellekerner

347
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
og dyrket i et patentbeskyttet medie.

348
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
Hvor mange før mig?

349
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
Det første dusin levede kun i få timer.

350
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
De næste par stykker i nogle dage.

351
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
Din forgænger overlevede næsten
til sin fireårs-fødselsdag.

352
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
Og så kom du.

353
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Jeg gjorde alt.

354
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Ofrede alt for dig.

355
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Du burde have været død,
før du blev seks år.

356
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Men da du ikke gjorde,
da du levede videre trods defekter,

357
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
trivedes,

358
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
kunne jeg ikke lade være med at håbe.

359
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
Og med håbet kom succesen.

360
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
Se bare på dig.

361
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
"Succesen"?

362
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Ikke kærligheden?

363
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
Selvfølgelig elsker jeg dig.

364
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
Hold op! Nej, du gør ej!
Du elsker dit arbejde.

365
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
Du fortalte historier om en mor!

366
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Det gjorde dig glad.

367
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
Det var ikke virkeligt!

368
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
"Virkeligt"?

369
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
"Virkeligt"?

370
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
Virkeligheden er noget, tåber opbygger,

371
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
fordi de ikke kan fungere
uden begrænsninger.

372
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
Virkeligt.

373
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Enhver kan formere sig.

374
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Du eksisterer, fordi jeg ville det.

375
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
Selvfølgelig...
Selvfølgelig elsker jeg mit arbejde.

376
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
Det betyder ikke, at jeg ikke elsker dig.

377
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Nu skal du skue indad, far.

378
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Hvis jeg forlader huset nu,
hvad er du så bange for at miste?

379
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
Mig eller dit eftermæle?

380
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Stop, Kore! Du...

381
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
Græsset føles rart.

382
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Frihed...

383
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
...fra dig.

384
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
Du kan ikke bare forlade mig.

385
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
Du eksisterer ikke uden mig.

386
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Hvis du følger efter mig,
ringer jeg til politiet.

387
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Måske er det dig,
der ikke eksisterer uden mig.

388
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Raffi, lad mig se din hals.
- Nej, jeg har det fint. Kom nu.

389
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
Hun... Hun løb den vej.

390
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
Jeg... har det næsten fint. Jeg er bare...

391
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Hun kunne let have dræbt mig.

392
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Det ved jeg.

393
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
Borgerne viser ikke nåde.

394
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
Nej.

395
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
Men det gør Jurati.

396
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Hun er stadig derinde et sted.

397
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
Og hun reddede dit liv.

398
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
Hvad gør vi nu?

399
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Hun kickstartede sine endorfiner.
Åd en masse batterier.

400
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Hun bruger metallet i sin krop til
at lave primitive nanosonder,

401
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- så hun kan assimilere.
- Og derefter?

402
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Det ved jeg ikke.
Urene metaller giver uren assimilering.

403
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
Det er et middel til
at føre en kortsigtet plan ud i livet.

404
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Planer kræver ressourcer.
- Ja.

405
00:31:30,264 --> 00:31:32,057
Hvordan finder hun, hvad hun skal bruge?

406
00:31:32,141 --> 00:31:34,393
Hun har ingen apparater.
Det havde vi opdaget.

407
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Medmindre det ikke er vores apparater.

408
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Måske brugte hun fyrens mobiltelefon.

409
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
Kan vi starte batteriet
med håndterminalen?

410
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Da du sagde, jeg manipulerer med folk...

411
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Undskyld. Jeg...
- Det gør jeg.

412
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Det gør jeg.

413
00:32:00,336 --> 00:32:02,755
Det er en modsætning, at du har brug for,
at Seven bliver på Jorden

414
00:32:02,755 --> 00:32:04,673
og fikser hendes skib,
så hun kan tage af sted.

415
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
Jeg vil ikke sige "har brug for".

416
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Du gør det for at virke mindre trængende,

417
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
men det er faktisk ret gennemskueligt.

418
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Okay, gider du lige?

419
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Det her burde være en lektion
i vedligeholdelse af deflektorskjold.

420
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
Så du ikke dumper
i grundlæggende taktisk ingeniørkunst.

421
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Du skal have det kursus,
hvis du vil med i sikkerhedsprogrammet.

422
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
Jeg ville ikke blive
en god sikkerhedsofficer.

423
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Jeg foretrækker et mere ligefremt erhverv.

424
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
Der er ære i sandhed.

425
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Nå ja. Det er sandt.

426
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Vælg at leve."

427
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Dig og din ære.

428
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Find på noget nyt.

429
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
Du underminerer
alt ægte med din nihilistiske

430
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
og afværgende humor. Find på noget nyt.

431
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Okay, du er ved at blive god til
at svare igen.

432
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Bare rolig,
vi tager os af alle dine kurser.

433
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani har kontaktet mig.
De skal bruge mig på Vashti.

434
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Jeg kan vente et år med
at gå ind i Stjerneflåden.

435
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Det vil bringe mig ære
at gøre min pligt over for Qowat Milat.

436
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Det er...

437
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Hold da op.

438
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Jeg troede, du ville følge i mine fodspor.

439
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Vi havde en plan.

440
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti er... Det er...
Det er ikke rigtig dig mere. Er det vel?

441
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
Det er ikke lige den unge mand,
jeg ser her.

442
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Men ved du hvad?

443
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Hvis det er det, du gerne vil.

444
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Jeg er sikker på, det nok skal gå. Ikke?

445
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
Jeg ved det ikke.

446
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Hallo. Det er dit liv.

447
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
<i>Jeg fik Elnor til at blive på Akademiet.</i>

448
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
Jeg ville ikke også miste ham.

449
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Han blev... For min skyld.

450
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
Og så døde han i mine arme.

451
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...

452
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
Søgehistorik.

453
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
Hvad kan hun lede efter der?

454
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Hvad hun har brug for.

455
00:34:48,128 --> 00:34:52,925
Jeg går ikke ud fra, det bliver nødvendigt
at belære dig om håbløsheden i modstand?

456
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
Drømmer jeg?

457
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
Eller er det et mareridt?

458
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Det afhænger i sidste ende af dig.

459
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
Hvorfor var du til gallafesten?

460
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
Opsendelsen sker om 19 timer.

461
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Hvis du ikke giver mig noget,
ringer jeg til kontrolrummet...

462
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
<i>Picard.</i>

463
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
<i>Alle mennesker er fanget i fortiden.</i>

464
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
<i>Fanget.</i>

465
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
<i>Alle mennesker er fanget i fortiden.</i>

466
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
<i>Fanget i fortiden.</i>

467
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
Hvad fanden foregår der her?

468
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Fanget i fortiden.

469
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Jeg kan godt genkende en mand,
der er hjemsøgt.

470
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
De ting, vi klynger os til.

471
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
De følelsesmæssige granatsplinter,

472
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
der driver os hele livet.

473
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
Hvad er det for dig?

474
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
Hvad er dit øjeblik?

475
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
Hvad betyder jeg for dig?

476
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Måske en udveksling...

477
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
...af sandheder.

478
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Du...

479
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Du er den ting, jeg har ventet hele livet
på at stå over for.

480
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Tingen i natten.

481
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Du er uhyret i mørket.

482
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
Maggie!

483
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
Maggie! Kom så, vovse!

484
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...

485
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
<i>Han greb fat i mig.</i>

486
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
Hans hånd ville trække mine øjeæbler ud.

487
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Hans fingre trængte ind i...

488
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
Gennem min hud, og så...

489
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
<i>Jeg ved det ikke. De forsvandt.</i>

490
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Ligesom dig.

491
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
Fra da af vidste jeg, jeg ikke
ville kunne leve som andre mennesker.

492
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
For hvis de var der dengang,
ville de vende tilbage.

493
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
Og nu er du her.

494
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Vis mig, hvad han gjorde med sin hånd.

495
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Hans hånd? Han... Han ville ikke give slip.

496
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Som om han skubbede den ind i mit hoved.

497
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
Er du sikker på,
at det ikke var sådan her?

498
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
<i>Han var ikke et uhyre.</i>

499
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
<i>Han var vulcaner.</i>

500
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
Og han prøvede ikke på at dræbe dig.

501
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
Han forsøgte en sindssammensmeltning.

502
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Han forsøgte på at slette mindet, så du
ikke ville blive hjemsøgt på denne måde.

503
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Men det slog tydeligvis fejl.

504
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
Og lad os så høre min sandhed.

505
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
Jeg er et menneske.

506
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Men jeg er fra fremtiden.

507
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Det 25. århundrede for at være nøjagtig.

508
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
Jeg er her for at redde Jorden.

509
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
For at redde hele galaksen, faktisk.

510
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Men det ser ud til,
at jeg har brug for din hjælp.

511
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
<i>Teleportør genstarter program.</i>

512
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
Hvad er der galt?

513
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
<i>Fejl. Teleportør offline.</i>

514
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
Har jeg ødelagt den?

515
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
Nej, nej. Det var en anden.

516
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Lad os finde din mor.

517
00:40:58,206 --> 00:40:59,791
Gå bare, jeg kommer straks.

518
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Rios til Raffi.

519
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Vi har store problemer.

520
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
Stadig ingen Picard?

521
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q snakkede om dig,
men han snakkede om jer alle sammen.

522
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
Det er det, der er særligt ved mennesker.

523
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Ja.

524
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
Vi er ude af stand til
at undslippe fortiden.

525
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
Tværtimod.

526
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
Når noget i jer er ødelagt,
forbliver det hos jer.

527
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
I lever i fortiden,
indtil I kan gøre op med den,

528
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
selv hvis det er smertefuldt.

529
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
I tager det hårde slid,
fordi I gerne vil udvikle jer.

530
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Jeg havde næsten glemt,
hvor enestående det er i galaksen.

531
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
Har du nogen anelse om, hvad Q mente,

532
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
da han sagde,
at det handlede om flugten, ikke fælden?

533
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Som sagt virkede han vanvittig.

534
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
Og døende.

535
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
Hvor længe til opsendelsen?

536
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
Jeg er sensitiv
over for rum-tid-kontinuummet.

537
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
Jeg er ikke et ur.

538
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Hele mit liv er bygget omkring mit job.

539
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Men jeg vidste,
jeg en dag ville blive fyret.

540
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
Er du blevet fyret? Hvorfor?

541
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Manden, der råbte "rumvæsen"
og endnu en gang tog fejl.

542
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Men blev oplysningerne ikke arkiveret?

543
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Jeg løj.

544
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
Hvis jeg gav dem beviser,

545
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
ville de fjerne mig
og sende jer til et militæranlæg.

546
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Jeg ville bevise det.

547
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
Det troede jeg i hvert fald.

548
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Det er da spild af liv.

549
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Måske ikke.

550
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
Min art tror på, at ting følger en rytme.

551
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
At vores skæbner splittes og samles,

552
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
og at tiden ikke er, hvad vi tror, den er.

553
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
Visse øjeblikke er forudbestemte,
selvom prisen er høj.

554
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Måske var du nødt til at være den dreng...

555
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
Så jeg kunne være manden her,
der nu lader jer slippe?

556
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Muligvis.

557
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
I bør nok se at komme væk.

558
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
Jeg troede aldrig,
jeg skulle sige det, men jeg...

559
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
...glæder mig virkelig til at møde dig.

560
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
Jeres primitive satellitter
er frygtelig langsomme.

561
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
Hvad er det, du vil have?

562
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
En hurtigere satellit.

563
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
Du er ret berømt der, hvor jeg kommer fra,

564
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
men dit potentiale vakler.

565
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
Hvem har mere at vinde eller tabe
lige nu end Adam Soong?

566
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
Jeg har ikke mere at miste.

567
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Kun et eftermæle.

568
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
De tog alting.

569
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Det kommer du dig over.

570
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Du står lige nu ved en korsvej.
To mulige fremtider.

571
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
Den ene fører til, at du redder
menneskeheden fra udslettelse.

572
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
De vil kalde dig "fremtidens far".

573
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Dine statuer vil pryde hovedstæder.

574
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
Eller også dør du alene,

575
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
uden hæder.

576
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
Glemt i en pøl
af dit eget spiritus-bræk.

577
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
Hvordan garanterer jeg den anden vej?

578
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
Enten går Renée Picard ombord i et rumskib

579
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
og opdager noget, der gør dit
arbejde forældet, eller også gør hun ikke.

580
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Hvis hun ikke gør, har jeg set resultatet.

581
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
Jorden i din tid befinder sig
i et miljømæssigt frit fald.

582
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
De retter sig mod dig.

583
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
Hvis bare du får muligheden.

584
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Du mister en datter,
men bliver gudfar for en hel verden.

585
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
Nogen moralske skrupler,
jeg bør kende til?

586
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Jeg kan få os ind i kontrolrummet.

587
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Én ting ad gangen.

588
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
En mand vil stå i vejen for dig,
som han gør for mig.

589
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Picard?

590
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Meget fint.

591
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
Her er aftalen.

592
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
For fanden, Picard. Hvor har du været?

593
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
Lige meget.

594
00:45:21,219 --> 00:45:23,012
Rio siger, teleportøren er blokeret.

595
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
Koden er lavet af Borgerne.

596
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
Jurati?

597
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Jeg kan få dig ansigt til ansigt med ham
på få minutter.

598
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
Jeg kan også skaffe passende midler til
at skaffe ham af vejen.

599
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
<i>Hun er hos Soong.</i>

600
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
Vi ved, hvor hun vil hen.

601
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Der kan kun være én grund til,
at Jurati vil overtage teleportøren.

602
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
Hvad vil du have mig til?

603
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Dine optegnelser viser, at du har adgang
til råmaterialer, jeg har brug for.

604
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Når jeg har skibet,
kan du få dit eftermæle.

605
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
Dronningen kommer for at tage <i>La Sirena.</i>

606
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Hun vil have et forspring på 400 år
med at assimilere galaksen.

607
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Vi må forsvare det skib,
hvis vi nogensinde skal nå hjem.

608
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Vi bruger Tallinns teleportør. Kom så.

609
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Held og lykke.

610
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
I lige måde, min ven.

611
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Hun er klar til at assimilere. Tro mig.

612
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
<i>Hvis hun kommer for at tage skibet,
kommer hun ikke alene.</i>

613
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Tak, hr. general.

614
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
De ser ganske tilstrækkelige ud.

615
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Spearhead Operations.

616
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
De er alle tidligere elitesoldater.
De bedste af de bedste.

617
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
Har nogen af jer tænkt sig
at fortælle, hvad fanden I vil med os?

618
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Bare rolig.
Det stikker kun et kort øjeblik.

619
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
Hvem har lyst til at føje lidt
af deres biologiske

620
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
og teknologiske særpræg til vores eget?

621
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
ORIGINALT STAR TREK-TEMA
AF ALEXANDER COURAGE

622
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
Tekster af: Søren B. Lykke

