1
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
<i>Anteriormente en</i> Star Trek: Picard...

2
00:00:18,394 --> 00:00:20,354
Creo que yo comandaré la nave ahora.

3
00:00:20,438 --> 00:00:22,690
<i>No. Espera. Yo tengo el control.</i>

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,233
Ya no.

5
00:00:24,233 --> 00:00:25,776
<i>Una reina borg anda suelta.</i>

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,070
<i>No es la reina borg. No digas eso.</i>

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,282
<i>Las nanosondas se multiplican,
más fuerte la reina, menos Jurati.</i>

8
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
<i>Una nueva reina nacerá.</i>

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
Debíamos salvar el futuro,
pero lo destruimos.

10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
- La obra de mi vida.
- Me asustas.

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,919
Me permití creer que eras la elegida,

12
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
<i>que sobrevivirías.</i>

13
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
¿Por qué no recuerdo esto?

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,383
¿Ni nada de esto?

15
00:00:49,467 --> 00:00:51,844
<i>Esta será la última.</i>

16
00:00:51,844 --> 00:00:56,223
<i>Haré lo que sea para asegurarme
de que ella sobreviva.</i>

17
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
<i>Kore.</i>

18
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
Papá, ¿qué hiciste?

19
00:00:59,852 --> 00:01:05,065
<i>Dice que es sobre mí,
pero es algo urgente para él.</i>

20
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Esto es inesperado.

21
00:01:06,776 --> 00:01:08,652
No puedes querer que convoque a un Q.

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,371
No... funcionó.

23
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
Está cerrado.

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
Un trago y me marcho. Por favor.

25
00:01:26,754 --> 00:01:30,341
A todos nos vendría bien algo así
en nuestro mundo habitual.

26
00:01:31,383 --> 00:01:33,719
- ¿Qué es esto?
- Policías.

27
00:01:33,803 --> 00:01:36,013
Deben acompañarme.

28
00:02:34,071 --> 00:02:35,239
Al fin.

29
00:02:35,239 --> 00:02:38,200
Se llamaba Wells, ¿no?

30
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
No se preocupen. Es solo una entrevista.

31
00:02:44,623 --> 00:02:46,834
No me gusta decir "interrogatorio".

32
00:02:48,460 --> 00:02:51,088
Muy bien. Veamos...

33
00:02:53,173 --> 00:02:59,096
Primera pregunta:
¿son seres vivos extraterrestres?

34
00:03:05,561 --> 00:03:09,857
De veras que... no.

35
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
¿Qué escribe?

36
00:03:15,279 --> 00:03:19,825
Se está riendo, pues anoto que su especie
tiene sentido del humor.

37
00:03:19,909 --> 00:03:21,702
Esto es absurdo.

38
00:03:21,702 --> 00:03:25,497
Ya cooperamos y queremos marcharnos.

39
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
Podrán hacerlo cuando me cuenten su plan

40
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
de sabotear la Misión Europa.

41
00:03:32,755 --> 00:03:35,591
Ahí está.

42
00:03:35,591 --> 00:03:37,760
Este tipo está demente.

43
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
Esto no quedará registrado.

44
00:03:41,680 --> 00:03:45,726
Estamos en un sótano con muebles rotos.

45
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
La cámara ni está enchufada.

46
00:03:50,022 --> 00:03:51,148
Tiene razón.

47
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
Esto no quedará registrado.

48
00:03:54,526 --> 00:03:56,862
De hecho, nadie sabe que están aquí

49
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
en este sótano de las oficinas del FBI.

50
00:04:01,617 --> 00:04:04,078
Aquí abajo, las cosas suelen desaparecer.

51
00:04:04,078 --> 00:04:06,914
La esperanza, los sueños...

52
00:04:08,791 --> 00:04:12,211
y a partir de hoy, los alienígenas.

53
00:06:01,862 --> 00:06:03,614
BASADA EN STAR TREK: LA NUEVA GENERACIÓN

54
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
Rastreamos a Jurati en un bar.

55
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
- Voy con ustedes. <i>- ¡No!</i>

56
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
No, quédate en <i>La Sirena</i>.

57
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
- ¿Te volviste loca?
- ¡Ricardo!

58
00:06:34,103 --> 00:06:36,188
Una reina borg anda suelta.

59
00:06:36,188 --> 00:06:39,942
¿Crees que no sé lo mal
que podría salir esto? Estamos en 2024.

60
00:06:39,942 --> 00:06:43,028
Las puertas giratorias los confunden.
No podrán con una reina.

61
00:06:43,112 --> 00:06:46,698
Es más que una reina borg.
Agnes está dentro de ella.

62
00:06:46,782 --> 00:06:48,158
Quizá.

63
00:06:48,242 --> 00:06:50,202
Revisa cada sistema operativo

64
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
<i>y fíjate si convirtió en borg algo más.</i>

65
00:06:52,621 --> 00:06:55,916
Y descubre cómo contener a su majestad
cuando la hallemos. Fuera.

66
00:06:55,916 --> 00:06:59,753
Son señales de vida anormal,
pero muy débiles para rastrearlas.

67
00:06:59,837 --> 00:07:02,965
¿Puede estar en un radio de 15 cuadras?

68
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Eso no nos alcanza.

69
00:07:05,092 --> 00:07:06,635
Piensa como una borg.

70
00:07:08,095 --> 00:07:10,597
El detector de proximidad borg
supera a mis implantes.

71
00:07:10,681 --> 00:07:12,808
- No puedo rastrearla.
- Analógicamente.

72
00:07:12,808 --> 00:07:15,811
Supón que eres ella y estás libre.

73
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
¿Qué harías?

74
00:07:17,688 --> 00:07:21,024
No sé, Raffi. No soy una borg.

75
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Pero eres Siete.

76
00:07:23,610 --> 00:07:25,946
¿Y quién es ella para ti exactamente?

77
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
¿Sabes qué? No importa.

78
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
- ¿Qué le pasó a la ventana?
- ¿Eres policía?

79
00:07:32,077 --> 00:07:33,495
¿No hablas con la policía?

80
00:07:33,579 --> 00:07:36,290
Vi cómo tratan a los locos.
Sin delicadeza.

81
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
Quiero hallarla antes que la policía.
No está bien.

82
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
No me digas.

83
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
Es mi hermana.

84
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
Estamos intentando internarla. Ayúdanos...

85
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Se fue de aquí con un tipo grandote
de barba roja.

86
00:07:51,847 --> 00:07:52,931
¿Hacia dónde?

87
00:07:53,015 --> 00:07:55,392
- Hacia allí. Dobló la esquina.
- Gracias.

88
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
¿Así de analógico?

89
00:08:00,355 --> 00:08:05,360
Créanos, nos encantaría que ese cohete
despegue sin inconvenientes mañana.

90
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
Una amiga mía trabaja en el gobierno

91
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
y me avisa cada vez que ve algo raro
en las cámaras de seguridad.

92
00:08:13,744 --> 00:08:17,122
Como cuando alguien aparece de la nada
en una calle céntrica.

93
00:08:17,206 --> 00:08:23,170
Puse la imagen
en nuestra base de datos y... ¡bum!

94
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
Uno de los seis intrusos
de la Gala Europa.

95
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Junto todo esto y pienso:

96
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
"¿Por qué los alienígenas se colarían
a una gala de una misión espacial?".

97
00:08:38,769 --> 00:08:42,564
No parece del tipo
que hace confesar a los terroristas.

98
00:08:43,690 --> 00:08:48,195
No percibo la vibra
de un buen interrogador del FBI.

99
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
¿Está en esa silla por otro motivo?

100
00:08:53,408 --> 00:08:55,494
Dígame, agente Wells...

101
00:08:57,412 --> 00:08:59,998
¿por qué es el indicado para este trabajo?

102
00:09:01,291 --> 00:09:05,087
Considérenme un funcionario público devoto
y chapado a la antigua.

103
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Trabaja mucho. No duerme.

104
00:09:08,799 --> 00:09:12,469
Llega arrugado,
con una taza enorme de café.

105
00:09:12,469 --> 00:09:16,807
Soy cantinera, conozco a los de su tipo.

106
00:09:17,766 --> 00:09:19,142
Esto es personal.

107
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Qué moretón grande tiene en la mano.

108
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
Parece de una vía intravenosa.

109
00:09:26,984 --> 00:09:28,527
Me deshidraté.

110
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Soy humano, después de todo.

111
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
Ciertamente, lo es.

112
00:09:36,618 --> 00:09:39,246
Gracias. Eso es todo por ahora.

113
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
Si cree que queremos alterar
la Misión Europa,

114
00:09:50,299 --> 00:09:54,678
Q no necesita evitar que Renée
suba abordo de la nave.

115
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
Las autoridades sencillamente
cancelarán el despegue.

116
00:10:01,101 --> 00:10:04,521
Y habremos quebrado el futuro
por nuestra cuenta.

117
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
<i>La frustración se apoderó de mí.</i>

118
00:10:12,404 --> 00:10:13,989
<i>Ahora sé...</i>

119
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
<i>que esta será la última.</i>

120
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Debo entrar allí.

121
00:10:34,301 --> 00:10:37,721
Aspectus, extrapola el video en 2D
a un entorno en 3D.

122
00:10:43,185 --> 00:10:45,312
¿Qué escondes, papá?

123
00:10:46,313 --> 00:10:47,647
<i>Paciencia,</i> mon petit.

124
00:10:49,983 --> 00:10:51,818
¿Quién rayos eres?

125
00:10:51,902 --> 00:10:55,614
<i>Un amigo, un iniciador de fuego,
un simulacro,</i>

126
00:10:55,614 --> 00:10:59,493
<i>un programa vivo que introduje
cuando hackeé el sistema de tu padre.</i>

127
00:10:59,493 --> 00:11:02,746
<i>A la espera de que llegaras
a este preciso momento.</i>

128
00:11:07,542 --> 00:11:10,003
<i>Estás cerca de las respuestas que buscas.</i>

129
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
<i>Siento que las demás no sobrevivieran.</i>

130
00:11:19,638 --> 00:11:22,599
<i>Parece que eras la más fuerte.</i>

131
00:11:31,566 --> 00:11:33,485
Eso es un genoma humano.

132
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
¿Qué hacía...?

133
00:11:39,574 --> 00:11:42,953
¿Soy...? ¿Soy un experimento?

134
00:11:42,953 --> 00:11:47,457
<i>Te creó y te encerró en una cárcel.</i>

135
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
<i>Te enviaré la llave.</i>

136
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
<i>¿Te atreverás a usarla?</i>

137
00:12:01,304 --> 00:12:03,140
ENVÍO POR CÁMARA HERMÉTICA

138
00:12:06,393 --> 00:12:09,646
<i>Envío seguro disponible
en la cámara hermética.</i>

139
00:12:26,788 --> 00:12:30,167
LIBRE

140
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
La gente es simple si confía en ti.

141
00:12:38,467 --> 00:12:41,470
Sabía qué decirle, como si pudiera leerlo.

142
00:12:42,053 --> 00:12:43,597
Con razón soy presidente.

143
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Maldición.

144
00:12:50,395 --> 00:12:53,857
No significa que Jurati no siga dentro,
intentando luchar.

145
00:12:53,857 --> 00:12:55,775
Si es así, va perdiendo.

146
00:12:58,987 --> 00:13:00,280
No querría nada.

147
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
En su lugar, solo querría...

148
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
esa conexión.

149
00:13:08,914 --> 00:13:13,960
Si alguna vez la sentiste,
solo piensas en recuperarla.

150
00:13:14,044 --> 00:13:17,881
Eso es bueno. Nos sirve. Sigue hablando.

151
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
No se asimiló
o nos habríamos enterado.

152
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
No puede obtener lo que quiere,

153
00:13:26,223 --> 00:13:30,018
así que intentó recrear
esa sensación de conexión uno a uno.

154
00:13:31,353 --> 00:13:32,604
¿Por qué matarlo?

155
00:13:32,604 --> 00:13:34,105
Porque no funcionó.

156
00:13:36,358 --> 00:13:39,986
No sintió nada uno a uno.
No fue suficiente.

157
00:13:42,072 --> 00:13:43,657
Se frustró y se enojó.

158
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
Se desquitó
con lo que no la pudo satisfacer.

159
00:13:48,328 --> 00:13:51,331
Vaya. Eso es muy preciso...

160
00:13:51,331 --> 00:13:52,624
¿Podrías no hacerlo?

161
00:13:53,792 --> 00:13:56,628
No es tan impactante que la entienda.

162
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Podrías no alegrarte
de que soy defectuosa.

163
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Bueno, intentaré no tomármelo personal...

164
00:14:03,051 --> 00:14:04,844
Tú manipulas.

165
00:14:05,554 --> 00:14:07,556
Todos deben estar donde tú quieres.

166
00:14:07,556 --> 00:14:09,849
Crees que no lo vemos, pero sí.

167
00:14:12,477 --> 00:14:14,521
Este debe ser su teléfono.

168
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
¿De qué son las baterías?

169
00:14:19,067 --> 00:14:20,151
Dame.

170
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Iones de litio.

171
00:14:24,281 --> 00:14:26,575
Son de un metal estabilizante.

172
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
Almacenan mucha energía...

173
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
¿Estás bien?

174
00:14:32,497 --> 00:14:36,459
Cuando te asimilas, los borg
te inyectan metales estabilizantes

175
00:14:36,543 --> 00:14:38,753
para que soportes las nanosondas.

176
00:14:40,964 --> 00:14:43,717
Aún recuerdo ese olor. Tenía seis años.

177
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Lo siento en la boca. Ahora.

178
00:14:49,639 --> 00:14:54,436
Si no logramos contenerla,
¿deberemos matar a Jurati?

179
00:15:22,255 --> 00:15:23,715
¡Jurati!

180
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
Agnes, ¡detente!

181
00:15:51,743 --> 00:15:54,329
<i>¡No!</i>

182
00:16:27,070 --> 00:16:30,824
La obsesión deja de ser tal
cuando da sus frutos.

183
00:16:30,824 --> 00:16:32,200
Ahí ya es diligencia.

184
00:16:32,200 --> 00:16:34,452
Perdón. ¿Cómo?

185
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
Un moretón de intravenosa.

186
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
No pudo haber ido a un hospital.

187
00:16:38,248 --> 00:16:42,127
Pensé: "¿Una clínica?
¿Dónde escuché eso hace poco?".

188
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
¿Saben quién más fue a una?

189
00:16:45,380 --> 00:16:47,006
Su amigo.

190
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
Lo arrestó allí Seguridad Nacional
en una redada.

191
00:16:50,135 --> 00:16:54,681
Dijo algo... absolutamente inofensivo.

192
00:16:55,682 --> 00:16:57,392
¿Podría leerlo en voz alta?

193
00:16:58,977 --> 00:17:04,023
"Terminé en un pasado primitivo

194
00:17:04,107 --> 00:17:08,236
intentando corregir la línea de tiempo
con un grupo de inadaptados

195
00:17:08,236 --> 00:17:11,614
y una reina cibernética

196
00:17:11,698 --> 00:17:13,491
que, para mí,

197
00:17:13,575 --> 00:17:18,580
quiere eliminar a la humanidad
con su secuaz...

198
00:17:21,374 --> 00:17:25,003
un viejo almirante quien, si entendí bien,

199
00:17:25,003 --> 00:17:28,047
ahora es un robot de carne y hueso".

200
00:17:28,131 --> 00:17:32,719
Es evidente que lo interrogaron
con técnicas barbáricas.

201
00:17:32,719 --> 00:17:34,345
Un par de preguntas.

202
00:17:35,388 --> 00:17:37,348
¿"Eliminar la humanidad"?

203
00:17:37,432 --> 00:17:38,975
Me gustaría volver a eso.

204
00:17:38,975 --> 00:17:43,897
Y... mandé a registrar esa clínica.

205
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
¿Cuánto creen que tardarán

206
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
en descubrir que esta tecnología
no es terrícola?

207
00:17:57,452 --> 00:18:01,247
Señora, ¿podría acompañar a mi colega?

208
00:18:01,331 --> 00:18:02,957
Me concentraré en su tío.

209
00:18:10,215 --> 00:18:12,467
Aquí Spaceman Sonic al planeta Marte.

210
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Pueden huir, pero no esconderse.

211
00:18:17,764 --> 00:18:18,973
¡Lancen los misiles!

212
00:18:19,057 --> 00:18:20,433
Oye, no.

213
00:18:21,768 --> 00:18:23,603
¿Seguro que esto está bien?

214
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
No puede dañar nada.

215
00:18:26,397 --> 00:18:28,483
La nave estará diagnosticando otra hora

216
00:18:28,483 --> 00:18:31,361
en busca de subrutinas escondidas
de los borg.

217
00:18:38,201 --> 00:18:39,202
¿Tienen hambre?

218
00:18:40,787 --> 00:18:42,497
- Lo que quieras.
- ¿En serio?

219
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
- ¡Cuatro pasteles!
- ¡Ricardo!

220
00:19:03,601 --> 00:19:05,895
¿Cómo es su vida juntos?

221
00:19:05,979 --> 00:19:07,188
Un caos.

222
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
Seguro eso lo arruinó de muchas maneras.

223
00:19:15,154 --> 00:19:16,906
Trabajo demasiado

224
00:19:17,782 --> 00:19:21,035
y, cuando llego a casa,
dejo que mire la tele en mi cama.

225
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
Está loco.

226
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Ama los programas de cocina.

227
00:19:29,043 --> 00:19:30,920
A mí me criaron distinto.

228
00:19:31,546 --> 00:19:32,630
Con límites.

229
00:19:33,882 --> 00:19:34,924
Con reservas.

230
00:19:36,926 --> 00:19:38,761
No es perfecta, pero no soy mala.

231
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
Está obsesionado con las plantas.

232
00:19:46,060 --> 00:19:47,270
¿Qué hay de ti?

233
00:19:48,062 --> 00:19:49,939
No te volveré a ver.

234
00:19:50,023 --> 00:19:51,900
Me gustaría tener en la memoria

235
00:19:51,900 --> 00:19:53,860
algo más que las veces que te salvé.

236
00:19:54,652 --> 00:19:56,738
Creo que nos salvamos mutuamente.

237
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
En ese bar me cuentas algo de ti mismo.

238
00:20:48,206 --> 00:20:52,961
Te conozco desde hace diez años,
pero me hace llorar.

239
00:20:53,920 --> 00:20:55,338
Nunca lo supe.

240
00:20:58,007 --> 00:21:02,428
Eso quiero que me digas ahora,
antes de irte volando.

241
00:21:04,180 --> 00:21:09,477
Una verdad fundamental y profunda
que, en otra vida,

242
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
me hubiera llevado una década descubrir.

243
00:21:19,112 --> 00:21:20,321
Que...

244
00:21:21,990 --> 00:21:26,577
En el instante en que me enamoré de ti...

245
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
Mamá...

246
00:21:30,206 --> 00:21:31,958
me duele la barriga.

247
00:21:33,042 --> 00:21:34,460
Es tu culpa.

248
00:21:51,686 --> 00:21:52,770
<i>Detalles.</i>

249
00:21:52,854 --> 00:21:55,773
¿Cuáles son sus intenciones
con la Misión Europa?

250
00:21:56,441 --> 00:21:58,109
Ninguna, se lo aseguro.

251
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
No soy tan inocente.

252
00:22:10,621 --> 00:22:11,831
Sé que es más listo que yo.

253
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
Halló la Tierra, habla el idioma.

254
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
Obviamente, está más avanzado.

255
00:22:16,711 --> 00:22:21,007
Pero todos tenemos receptores de dolor.

256
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
¿Su tecnología alienígena?

257
00:22:23,551 --> 00:22:27,388
Ya presentamos el papeleo,
los demás ya se enteraron.

258
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
Hablar conmigo
es lo mejor que le puede pasar.

259
00:22:30,975 --> 00:22:34,479
La gente de arriba
obtiene respuestas de otra forma.

260
00:22:34,479 --> 00:22:37,940
Luego, lo descuartizan
y lo estudian bajo un microscopio.

261
00:22:38,024 --> 00:22:42,779
Su existencia quedará catalogada
como un informe y un rumor.

262
00:22:43,738 --> 00:22:44,906
Están en camino.

263
00:22:45,948 --> 00:22:50,161
Para ellos,
no es más que un pedazo de carne.

264
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
Por aquí, señor.

265
00:23:00,963 --> 00:23:01,964
¿Tú?

266
00:23:02,673 --> 00:23:04,008
¿Tú me convocaste?

267
00:23:04,092 --> 00:23:05,635
Debes ser Q.

268
00:23:06,803 --> 00:23:08,346
Te tomaste tu tiempo.

269
00:23:08,346 --> 00:23:11,224
Tú eres la arpía santurrona y pluricelular

270
00:23:11,224 --> 00:23:13,309
conocida como Guinan.

271
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
Claro, es el siglo XXI.

272
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
Nuestros caminos no se cruzaron.

273
00:23:18,231 --> 00:23:20,608
Creí que convocarte no había funcionado.

274
00:23:20,608 --> 00:23:21,776
¿"Convocarme"?

275
00:23:22,485 --> 00:23:25,279
Convocar es un ritual sagrado.

276
00:23:25,363 --> 00:23:27,740
No una charla en la que los bípedos

277
00:23:27,824 --> 00:23:32,120
intercambian las nimiedades
de sus vidas patéticas.

278
00:23:32,120 --> 00:23:35,248
Cuando el ritual se detuvo, sentí algo.

279
00:23:36,415 --> 00:23:38,584
Vacío y miedo.

280
00:23:40,044 --> 00:23:42,380
Creí que era yo, pero no.

281
00:23:43,673 --> 00:23:45,091
Tú lo sentías.

282
00:23:49,053 --> 00:23:50,763
Estás muriendo.

283
00:23:52,431 --> 00:23:56,144
Otra cualidad que detesto de tu especie.

284
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
La empatía.

285
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
Sé que pueden matarse entre ustedes,
¿pero no son...?

286
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
¿Inmortales?

287
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
Eso creía.

288
00:24:06,445 --> 00:24:09,323
Pero ahora, por primera vez,

289
00:24:09,407 --> 00:24:13,161
cuando miro al otro lado
del horizonte temporal, está oscuro.

290
00:24:13,161 --> 00:24:14,662
¿Crees que estoy muriendo?

291
00:24:15,371 --> 00:24:19,375
Prefiero pensar que estoy en el umbral
de lo desconocido.

292
00:24:20,710 --> 00:24:25,131
Cuando lo sentí por primera vez, pensé:
"Esto es bueno y nuevo".

293
00:24:26,048 --> 00:24:28,676
La vida infinita tiene sus desventajas.

294
00:24:29,594 --> 00:24:35,933
Me preparé para verme envuelto
en el brillo tibio del significado.

295
00:24:37,143 --> 00:24:40,730
Ese momento aún no ha llegado.

296
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Ni siquiera vi un destello.

297
00:24:43,900 --> 00:24:48,487
Las estrellas moribundas relucen más
cuando se están extinguiendo.

298
00:24:49,655 --> 00:24:53,284
Yo, por otro lado,
parezco estar desapareciendo...

299
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
en la nada.

300
00:24:58,122 --> 00:25:00,791
¿Por qué crees que tardé tanto en venir?

301
00:25:00,875 --> 00:25:03,961
¿Por eso viniste aquí hoy?

302
00:25:05,046 --> 00:25:07,465
¿Por eso usas a los humanos como títeres?

303
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
¿Ves eso?

304
00:25:10,760 --> 00:25:13,679
Sinceramente,
estoy intentando vaporizarte.

305
00:25:14,430 --> 00:25:16,349
Esto que le haces a Picard...

306
00:25:16,349 --> 00:25:21,187
¿así esperas encontrar
el significado de la vida?

307
00:25:22,230 --> 00:25:24,232
Ahora mi vida tiene un final.

308
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
¿Puede un solo acto redimir una vida?

309
00:25:28,194 --> 00:25:29,695
¿Por qué traerlo al pasado?

310
00:25:29,779 --> 00:25:33,032
Yo no lo traje, él vino solo.

311
00:25:33,032 --> 00:25:34,742
Hay muchos viajes en el tiempo.

312
00:25:34,742 --> 00:25:36,494
Pero está atrapado aquí.

313
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
¡La trampa es irrelevante!

314
00:25:39,330 --> 00:25:41,666
El escape es lo que cuenta.

315
00:25:44,543 --> 00:25:47,296
Nos vemos en algún momento,
por desgracia.

316
00:25:50,549 --> 00:25:51,717
Humanos.

317
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
A todos los atrapa el pasado.

318
00:26:21,998 --> 00:26:23,082
Hola.

319
00:26:26,711 --> 00:26:28,379
Anoche...

320
00:26:28,379 --> 00:26:31,382
¿Todo lo que dijiste
sobre arreglarme era mentira?

321
00:26:34,593 --> 00:26:39,598
Pasara lo que pasara,
jamás abandonaría esta casa, ¿verdad?

322
00:26:41,350 --> 00:26:45,146
Como Perséfone, Persefasa,

323
00:26:46,397 --> 00:26:49,191
Despoina y Proserpina.

324
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
Como Kore.

325
00:26:55,573 --> 00:26:57,325
Nombres diferentes para la misma chica.

326
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
La hija de Zeus.

327
00:27:00,911 --> 00:27:02,455
El padre de los dioses.

328
00:27:03,956 --> 00:27:05,374
Mi creador.

329
00:27:08,377 --> 00:27:13,299
Explica tu experimento, doctor Soong.

330
00:27:14,091 --> 00:27:15,259
Técnicamente...

331
00:27:18,012 --> 00:27:22,892
te creé con una transferencia somática
de células nucleares

332
00:27:22,892 --> 00:27:25,811
y fuiste gestada en un medio patentado.

333
00:27:30,649 --> 00:27:32,360
¿Cuántas hubo antes de mí?

334
00:27:34,445 --> 00:27:37,990
Medí la vida
de las primeras doce en horas.

335
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
La de las siguientes, en días.

336
00:27:44,955 --> 00:27:49,377
Tu predecesora casi llega
a su cuarto cumpleaños.

337
00:27:51,962 --> 00:27:53,381
Y luego llegaste tú.

338
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Hice de todo.

339
00:27:56,384 --> 00:27:58,511
Sacrifiqué todo por ti.

340
00:27:59,637 --> 00:28:02,390
Debiste morir antes de cumplir seis años.

341
00:28:02,390 --> 00:28:06,685
Pero cuando vi que no,
que seguiste viviendo con tus defectos...

342
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
que florecías,

343
00:28:08,229 --> 00:28:10,147
no pude evitar esperanzarme.

344
00:28:11,399 --> 00:28:14,777
Con la esperanza, llegó el éxito.

345
00:28:14,777 --> 00:28:16,904
O sea, mírate.

346
00:28:18,072 --> 00:28:19,281
¿"Éxito"?

347
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
¿No amor?

348
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
Claro que te quiero.

349
00:28:23,619 --> 00:28:26,622
¡Basta! ¡No me quieres!
Solo amas tu trabajo.

350
00:28:28,249 --> 00:28:30,709
¡Me contabas historias de mi madre!

351
00:28:30,793 --> 00:28:32,128
Te ponía contenta.

352
00:28:32,128 --> 00:28:33,629
¡No era real!

353
00:28:34,380 --> 00:28:35,589
¿"Real"?

354
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
¿"Real"?

355
00:28:38,801 --> 00:28:42,763
La realidad es una construcción
de los tontos e ingenuos

356
00:28:42,847 --> 00:28:46,308
que no saben vivir sin límites.

357
00:28:46,392 --> 00:28:47,726
"Real".

358
00:28:50,104 --> 00:28:51,856
Cualquiera puede procrear.

359
00:28:53,232 --> 00:28:56,318
Tú existes porque yo lo quise.

360
00:29:03,451 --> 00:29:06,620
Claro que amo mi trabajo.

361
00:29:07,371 --> 00:29:09,415
No significa que no te quiera.

362
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Quiero que busques en tu interior, papá.

363
00:29:15,963 --> 00:29:19,842
Si me marcho ahora, ¿qué temes perder?

364
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
¿A mí o a tu legado?

365
00:29:53,667 --> 00:29:55,127
Kore, ¡alto! Te...

366
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
El césped se siente bien.

367
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
Libre...

368
00:30:03,511 --> 00:30:04,803
de ti.

369
00:30:07,097 --> 00:30:08,891
No puedes escaparte de mí.

370
00:30:11,477 --> 00:30:13,270
No existes sin mí.

371
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
Si me sigues, llamo a la policía.

372
00:30:20,319 --> 00:30:23,614
Quizá eres tú quien no existe sin mí.

373
00:30:35,834 --> 00:30:39,630
- Raffi, muéstrame el cuello.
- No, estoy bien. Vamos.

374
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
Se fue... Se fue por allí.

375
00:30:44,760 --> 00:30:47,012
No. Estoy casi bien. Solo...

376
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Podría haberme matado sin más.

377
00:30:52,977 --> 00:30:54,270
Lo sé.

378
00:30:58,566 --> 00:31:01,193
Los borg no tienen misericordia.

379
00:31:03,070 --> 00:31:04,071
No.

380
00:31:05,406 --> 00:31:06,740
Pero Jurati sí.

381
00:31:06,824 --> 00:31:08,951
Sigue allí adentro, en algún rincón.

382
00:31:08,951 --> 00:31:10,911
Y te salvó la vida.

383
00:31:10,995 --> 00:31:12,204
¿Y ahora qué?

384
00:31:12,288 --> 00:31:15,124
Aumentó sus endorfinas.
Comió muchas baterías.

385
00:31:15,124 --> 00:31:18,252
Usará los metales de su cuerpo
para crear nanosondas

386
00:31:18,252 --> 00:31:20,504
- que la ayuden a asimilar.
- ¿Luego?

387
00:31:21,380 --> 00:31:24,383
Los metales imperfectos
crean una asimilación imperfecta.

388
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
Es el medio para un fin.
Un plan a corto plazo.

389
00:31:27,428 --> 00:31:30,180
- Los planes necesitan recursos.
- Claro.

390
00:31:30,264 --> 00:31:32,057
¿Dónde hallará lo que necesita?

391
00:31:32,141 --> 00:31:34,393
No tiene tecnología
o la habríamos detectado.

392
00:31:34,393 --> 00:31:36,478
Salvo que no sea como la nuestra.

393
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
Quizá utilizó el celular de ese tipo.

394
00:31:38,981 --> 00:31:40,733
¿Podemos iniciar la batería con esto?

395
00:31:48,407 --> 00:31:51,160
Cuando dijiste que manipulo a la gente...

396
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
- Lo siento. Yo...
- Es cierto.

397
00:31:54,913 --> 00:31:55,998
Es así.

398
00:32:00,336 --> 00:32:04,673
Necesitas que Siete se quede en la tierra,
pero estás arreglando su nave.

399
00:32:05,966 --> 00:32:08,302
No diría que "necesito" eso.

400
00:32:08,302 --> 00:32:10,679
Actúas así para parecer menos deseosa,

401
00:32:10,763 --> 00:32:13,015
pero la verdad es que se nota mucho.

402
00:32:13,015 --> 00:32:14,308
Bueno, solo... ¿Sabes?

403
00:32:15,184 --> 00:32:19,063
Se supone que es una clase
de mantenimiento del escudo deflector.

404
00:32:19,063 --> 00:32:21,857
Así no repruebas
Ingeniería Táctica Básica.

405
00:32:23,317 --> 00:32:27,363
Deberás tomar esa clase
para entrar al Programa de seguridad.

406
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
No sería un buen oficial de seguridad.
No trabajo encubierto.

407
00:32:31,325 --> 00:32:33,410
Prefiero una ocupación más honesta.

408
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
La verdad tiene su honor.

409
00:32:34,662 --> 00:32:37,206
Sí. Eso sí.

410
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
"Elegir vivir".

411
00:32:40,042 --> 00:32:41,543
Tú y tu honor.

412
00:32:43,921 --> 00:32:45,172
Búscate otra cosa.

413
00:32:46,090 --> 00:32:48,884
Y tú socavas todo lo real
con tu humor nihilista

414
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
y autoprotector. Búscate otra cosa.

415
00:32:51,178 --> 00:32:54,306
Pues te volviste bueno
para las respuestas ingeniosas.

416
00:32:55,349 --> 00:32:58,060
Tranquilo, nos ocuparemos de tus clases.

417
00:32:58,060 --> 00:33:01,772
Zani me contactó. Me necesitan en Vashti.

418
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Podría demorar un año a la Flota Estelar.

419
00:33:06,068 --> 00:33:08,987
Me honrará retribuir a las Qowat Milat.

420
00:33:12,408 --> 00:33:13,409
Eso es...

421
00:33:18,497 --> 00:33:19,581
Vaya.

422
00:33:22,126 --> 00:33:24,044
Pero querías seguir mis pasos.

423
00:33:24,795 --> 00:33:25,879
Teníamos un plan.

424
00:33:28,382 --> 00:33:31,635
Vashti es... Tú ya no eres así, ¿no?

425
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
El muchacho que está delante de mí
no parece así.

426
00:33:36,557 --> 00:33:37,933
Pero ¿sabes qué?

427
00:33:38,767 --> 00:33:40,436
Quizá quieras hacerlo. No sé.

428
00:33:40,436 --> 00:33:44,815
Seguro saldrá bien, ¿sabes?

429
00:33:45,858 --> 00:33:47,317
No lo sé.

430
00:33:47,401 --> 00:33:49,987
Oye. Es tu vida.

431
00:33:55,200 --> 00:33:57,202
<i>Elnor se quedó en la Academia por mí.</i>

432
00:34:00,247 --> 00:34:01,749
No podía perderlo también.

433
00:34:05,627 --> 00:34:07,713
Se quedó. Por mí.

434
00:34:10,007 --> 00:34:11,633
Y luego murió en mis brazos.

435
00:34:17,598 --> 00:34:18,599
Raff...

436
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
El historial de búsqueda.

437
00:34:29,485 --> 00:34:31,111
¿Qué podría haber buscado?

438
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Lo que necesita.

439
00:34:48,128 --> 00:34:50,589
¿Doy por sentado
que no hará falta explicar

440
00:34:50,589 --> 00:34:52,925
la inutilidad de resistirse?

441
00:34:54,259 --> 00:34:55,552
¿Estoy soñando?

442
00:34:57,179 --> 00:34:58,847
¿O es una pesadilla?

443
00:35:00,182 --> 00:35:03,185
Eso dependerá de ti, a fin de cuentas.

444
00:35:07,898 --> 00:35:09,399
¿Qué hacía en la gala?

445
00:35:11,401 --> 00:35:13,529
El despegue es en 19 horas.

446
00:35:13,529 --> 00:35:16,532
Si no habla, llamaré a torre de control...

447
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
<i>Picard.</i>

448
00:35:27,292 --> 00:35:30,921
<i>Todos los humanos
están atrapados en el pasado.</i>

449
00:35:30,921 --> 00:35:32,297
<i>Atrapados.</i>

450
00:35:34,842 --> 00:35:37,803
<i>Todos los humanos
están atrapados en el pasado.</i>

451
00:35:37,803 --> 00:35:41,306
<i>Atrapados en el pasado.</i>

452
00:35:44,810 --> 00:35:47,145
¿Qué demonios sucede aquí?

453
00:35:49,815 --> 00:35:52,985
Atrapado en el pasado.

454
00:35:54,152 --> 00:35:57,155
Sé reconocer a un hombre atormentado.

455
00:35:58,323 --> 00:35:59,950
Nos aferramos a muchas cosas.

456
00:36:00,784 --> 00:36:05,664
Los residuos emocionales

457
00:36:06,498 --> 00:36:08,750
que dictan toda nuestra vida.

458
00:36:11,169 --> 00:36:12,671
¿Qué es en su caso?

459
00:36:14,840 --> 00:36:16,758
¿Cuál es su momento?

460
00:36:19,887 --> 00:36:22,389
¿Qué soy yo para usted?

461
00:36:25,267 --> 00:36:28,270
Quizá un intercambio...

462
00:36:30,105 --> 00:36:31,315
de verdades.

463
00:36:34,192 --> 00:36:35,277
Es...

464
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Es lo que esperé ver cara a cara
toda mi vida.

465
00:36:41,742 --> 00:36:43,201
Lo que aparece de noche.

466
00:36:45,537 --> 00:36:47,789
Es el monstruo en la oscuridad.

467
00:36:55,589 --> 00:36:56,924
¡Maggie!

468
00:37:03,055 --> 00:37:05,265
¡Maggie! ¡Ven, perrita!

469
00:37:11,188 --> 00:37:12,189
Ma...

470
00:38:20,966 --> 00:38:22,092
<i>Me agarró.</i>

471
00:38:22,926 --> 00:38:26,722
Me iba a arrancar los ojos
con toda la mano.

472
00:38:27,472 --> 00:38:30,976
Sus dedos entraban...

473
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
me atravesaban la piel y luego...

474
00:38:34,229 --> 00:38:36,148
<i>No lo sé. Se desvanecieron.</i>

475
00:38:44,197 --> 00:38:45,198
Tal como usted.

476
00:38:47,075 --> 00:38:51,413
En ese instante supe que no viviría
como el resto de las personas.

477
00:38:52,456 --> 00:38:56,293
Pues si habían estado allí
en ese momento, regresarían.

478
00:38:57,335 --> 00:38:58,754
Y aquí está usted.

479
00:39:00,380 --> 00:39:04,426
Muéstreme lo que le hizo con la mano.

480
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
¿Con... su mano? No me... soltaba.

481
00:39:07,429 --> 00:39:09,723
Me presionaba la cabeza.

482
00:39:12,017 --> 00:39:17,355
¿Seguro que no hizo más bien algo así?

483
00:39:27,657 --> 00:39:29,701
<i>No era un monstruo.</i>

484
00:39:29,785 --> 00:39:32,204
<i>Era un vulcano.</i>

485
00:39:33,080 --> 00:39:37,584
No intentaba matarlo,

486
00:39:38,460 --> 00:39:42,964
quería lograr una fusión mental.

487
00:39:43,965 --> 00:39:49,471
Intentaba borrarle la memoria
para que esto no lo atormentara.

488
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
Claramente, falló.

489
00:39:53,975 --> 00:39:57,395
Y ahora, mi verdad.

490
00:39:58,063 --> 00:39:59,564
Soy humano.

491
00:40:00,482 --> 00:40:03,151
Pero vengo del futuro.

492
00:40:03,235 --> 00:40:07,739
Del siglo XXV, para ser preciso.

493
00:40:08,532 --> 00:40:11,827
Estoy aquí para salvar a la Tierra.

494
00:40:13,245 --> 00:40:17,582
En verdad, para salvar a toda la galaxia.

495
00:40:20,252 --> 00:40:25,674
Pero para hacerlo,
parece que necesito su ayuda.

496
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
<i>Reiniciando la subrutina
del transportador 17.</i>

497
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
¿Qué sucede?

498
00:40:45,402 --> 00:40:47,863
<i>Error. Transportador desactivado.</i>

499
00:40:47,863 --> 00:40:49,030
¿Lo rompí?

500
00:40:49,906 --> 00:40:52,784
No. Fue otra persona.

501
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Busquemos a tu mamá.

502
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
Ríos a Raffi.

503
00:41:03,503 --> 00:41:05,297
Tenemos problemas grandes.

504
00:41:06,047 --> 00:41:07,257
¿No hallaron a Picard?

505
00:41:08,967 --> 00:41:12,304
Q hablaba de ti,
pero se refería a todos ustedes.

506
00:41:12,304 --> 00:41:14,806
Es lo especial de los seres humanos.

507
00:41:14,890 --> 00:41:16,016
Sí.

508
00:41:16,016 --> 00:41:19,144
Nuestra incapacidad de huir del pasado.

509
00:41:19,144 --> 00:41:20,312
Al contario.

510
00:41:20,312 --> 00:41:24,107
Cuando algo se quiebra dentro tuyo,
se queda contigo.

511
00:41:24,191 --> 00:41:27,569
Vives en el pasado
hasta que logras aceptarlo,

512
00:41:27,569 --> 00:41:28,987
aunque sea doloroso.

513
00:41:28,987 --> 00:41:34,159
Te esfuerzas porque quieres evolucionar.

514
00:41:39,998 --> 00:41:43,627
Casi olvido lo único que es eso
en la galaxia.

515
00:41:46,588 --> 00:41:49,799
¿Tienes idea de qué quiso decir Q

516
00:41:49,883 --> 00:41:54,304
cuando dijo que se trataba del escape
y no de la trampa?

517
00:41:54,971 --> 00:41:58,141
Como dije, parecía loco.

518
00:41:58,225 --> 00:41:59,226
Y moribundo.

519
00:42:00,936 --> 00:42:02,395
¿Cuánto para el despegue?

520
00:42:02,479 --> 00:42:05,440
Soy sensible
al continuo de tiempo y espacio.

521
00:42:05,440 --> 00:42:06,524
No soy un reloj.

522
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Basé toda mi vida en este trabajo.

523
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Pero sabía que un día me echarían.

524
00:42:15,617 --> 00:42:18,119
¿Lo despidieron? ¿Por qué?

525
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
Dije que eran alienígenas
y me equivoqué de nuevo.

526
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
Pero entregaron el papeleo.

527
00:42:24,918 --> 00:42:26,294
Les mentí.

528
00:42:26,378 --> 00:42:28,505
Sabía que, si les daba pruebas,

529
00:42:28,505 --> 00:42:31,091
me sacarían y los enviarían
a una instalación militar.

530
00:42:31,091 --> 00:42:33,468
Quería ser quien lo probara.

531
00:42:34,594 --> 00:42:35,887
O eso creí que quería.

532
00:42:36,846 --> 00:42:38,598
Malgasté mi vida.

533
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
Quizá no.

534
00:42:43,311 --> 00:42:47,649
Mi especie cree
que las cosas fluyen de cierta forma,

535
00:42:49,192 --> 00:42:52,153
que nuestros destinos se separan y se unen

536
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
y que el tiempo no es lo que creemos.

537
00:42:57,867 --> 00:43:03,415
Algunos momentos deben suceder
aunque tengan un gran costo.

538
00:43:04,874 --> 00:43:07,335
Tal vez tenías que ser ese niño...

539
00:43:07,419 --> 00:43:12,132
¿Para ser este hombre ahora?
¿El que los liberará?

540
00:43:16,094 --> 00:43:17,345
Algo en que pensar.

541
00:43:23,018 --> 00:43:24,853
Deberían ir saliendo.

542
00:43:30,150 --> 00:43:32,694
No creí que diría esto,

543
00:43:34,446 --> 00:43:36,489
pero ya tengo ganas de conocerte.

544
00:43:37,240 --> 00:43:38,950
<i>A mí también.</i>

545
00:43:43,872 --> 00:43:46,333
Sus satélites primitivos son muy lentos.

546
00:43:46,333 --> 00:43:47,917
¿Qué quieres?

547
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
Un satélite más veloz.

548
00:43:50,670 --> 00:43:52,839
Eres famoso en el lugar de donde vengo,

549
00:43:52,839 --> 00:43:54,549
pero tu potencial vacila.

550
00:43:54,549 --> 00:43:57,761
¿Quién tiene más que ganar o perder ahora
que Adam Soong?

551
00:43:58,803 --> 00:44:00,597
No tengo nada más que perder.

552
00:44:01,473 --> 00:44:02,891
Solo un legado.

553
00:44:02,891 --> 00:44:05,185
Se llevaron todo.

554
00:44:05,185 --> 00:44:06,770
Lo superarás.

555
00:44:07,771 --> 00:44:11,274
Estás en una bifurcación del camino.
Hay dos futuros.

556
00:44:11,358 --> 00:44:15,362
En uno,
salvarás a la humanidad de la extinción.

557
00:44:15,362 --> 00:44:18,031
Te llamarán "el padre del futuro".

558
00:44:18,031 --> 00:44:20,408
Tus estatuas decorarán capitolios.

559
00:44:21,368 --> 00:44:22,911
O morirás solo.

560
00:44:22,911 --> 00:44:24,162
Sin gloria.

561
00:44:24,162 --> 00:44:26,915
Olvidado en un charco de tu propio vómito.

562
00:44:28,416 --> 00:44:31,503
¿Cómo voy por el otro camino?

563
00:44:31,503 --> 00:44:33,254
Renée Picard se sube a la nave

564
00:44:33,338 --> 00:44:39,010
y descubre algo
que vuelve obsoleta tu obra o no lo hace.

565
00:44:40,178 --> 00:44:43,556
Si no lo hace, conozco el resultado.

566
00:44:43,640 --> 00:44:47,560
La Tierra de tu época
entra en una caída libre ecológica.

567
00:44:48,144 --> 00:44:50,730
Recurren a ti.

568
00:44:51,773 --> 00:44:53,775
Si tan solo te dan la chance.

569
00:44:55,068 --> 00:44:59,072
Pierdes una hija, pero te conviertes
en el padrino de un mundo.

570
00:45:00,198 --> 00:45:02,700
¿Alguna atadura ética que deba conocer?

571
00:45:04,119 --> 00:45:06,079
Podremos entrar al centro de control.

572
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Empecemos por el principio.

573
00:45:08,957 --> 00:45:12,544
Hay un hombre que se interpondrá
en tu camino, como en el mío.

574
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
¿Picard?

575
00:45:14,921 --> 00:45:16,297
Muy bien.

576
00:45:16,381 --> 00:45:17,966
El arreglo es este.

577
00:45:17,966 --> 00:45:20,093
Maldición, Picard. ¿Dónde has estado?

578
00:45:20,093 --> 00:45:21,219
No importa.

579
00:45:21,219 --> 00:45:23,012
El transportador se atoró.

580
00:45:23,096 --> 00:45:24,848
El código es de los borg.

581
00:45:26,141 --> 00:45:27,350
¿Jurati?

582
00:45:27,434 --> 00:45:29,894
Podrás verlo cara a cara en unos minutos.

583
00:45:29,978 --> 00:45:33,565
También puedo darte los medios
para deshacerte de él.

584
00:45:34,774 --> 00:45:36,359
<i>Está con Soong.</i>

585
00:45:36,443 --> 00:45:37,735
Sabemos adónde va.

586
00:45:37,819 --> 00:45:40,864
Solo por un motivo
querría apoderarse del transportador.

587
00:45:42,407 --> 00:45:44,075
¿Qué necesitas de mí?

588
00:45:44,159 --> 00:45:48,329
Tu registro dice que tienes acceso
a los ingredientes que preciso.

589
00:45:48,997 --> 00:45:52,167
Cuando tenga la nave,
te devolveré tu legado.

590
00:45:53,251 --> 00:45:55,170
La reina vendrá por <i>La Sirena.</i>

591
00:45:55,170 --> 00:45:58,756
Quiere la energía de 400 años
para asimilar a toda la galaxia.

592
00:45:59,799 --> 00:46:04,095
Debemos defender esa nave
si queremos regresar a casa.

593
00:46:04,888 --> 00:46:07,140
Usaremos el transportador de Tallinn.

594
00:46:09,642 --> 00:46:11,060
Buena suerte.

595
00:46:12,604 --> 00:46:14,522
A ti, amiga mía.

596
00:46:18,276 --> 00:46:21,863
Estará lista para asimilarse. Eso seguro.

597
00:46:26,367 --> 00:46:30,079
<i>Si viene por la nave, no vendrá sola.</i>

598
00:46:31,372 --> 00:46:32,540
Gracias, general.

599
00:46:33,541 --> 00:46:35,418
Se ven perfectamente bien.

600
00:46:38,338 --> 00:46:40,006
Operaciones Spearhead.

601
00:46:41,007 --> 00:46:44,177
Todos eran de fuerzas especiales,
lo mejor de lo mejor.

602
00:46:45,678 --> 00:46:49,432
¿Alguno nos dirá qué quieren de nosotros?

603
00:47:04,531 --> 00:47:07,909
Tranquilo. Solo duele por un momento.

604
00:47:12,747 --> 00:47:15,750
¿Quién tiene ganas de agregar

605
00:47:15,750 --> 00:47:19,462
su singularidad biológica
y tecnológica a la nuestra?

606
00:47:41,651 --> 00:47:43,194
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK
DE ALEXANDER COURAGE

607
00:48:14,100 --> 00:48:16,102
Subtítulos: Camila Garay Adriel

