1
00:00:13,013 --> 00:00:15,224
<i>Précédemment dans</i> Star Trek : Picard<i>...</i>

2
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
<i>Les tunnels.
Tu avais dit de ne pas y aller.</i>

3
00:00:18,227 --> 00:00:21,981
Il y a un millier
de façons de mourir, en bas.

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,608
<i>J'ai mis des heures à te trouver.</i>

5
00:00:24,692 --> 00:00:25,985
<i>Ta mère souffrait.</i>

6
00:00:25,985 --> 00:00:27,862
<i>Elle avait besoin d'aide, elle le niait.</i>

7
00:00:27,862 --> 00:00:30,030
Fais-moi sortir. Je t'en prie, Jean-Luc.

8
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
Tout ceci, c'était le plan de Q ?
Que vous éprouviez ces souvenirs ?

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
Il y a autre chose.

10
00:00:35,411 --> 00:00:40,166
Dans tous les cas, ça n'a rien à voir
avec ce que l'on tente de réparer.

11
00:00:40,833 --> 00:00:44,420
- Réparer le temps, ça ramènera Elnor ?
- Aucune idée.

12
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
- Si tu veux...
- Ce que je veux,

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
<i>c'est parvenir à réparer la chronologie,</i>

14
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
<i>et non parler
de ce que j'ai ressenti à sa mort.</i>

15
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
<i>Je veux vous montrer un truc.</i>

16
00:00:55,306 --> 00:00:56,682
Bienvenue sur <i>La Sirena</i>.

17
00:00:59,727 --> 00:01:01,562
Je veux d'autres souvenirs de vous

18
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
que ceux où je vous sauve la mise.

19
00:01:03,481 --> 00:01:04,815
Avant votre départ.

20
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Un problème ?

21
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
<i>Erreur. Téléporteur déconnecté.</i>

22
00:01:10,279 --> 00:01:14,033
Rios pour Raffi. On a de gros soucis.

23
00:01:19,121 --> 00:01:22,208
<i>Non !</i>

24
00:01:24,210 --> 00:01:27,004
Vous vous trouvez à un tournant.

25
00:01:27,004 --> 00:01:27,922
Deux futurs.

26
00:01:27,922 --> 00:01:31,550
Dans l'un, vous sauvez l'humanité
de l'extinction.

27
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
Ou vous mourez seul.

28
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
<i>Renée Picard prend ce vaisseau</i>

29
00:01:34,887 --> 00:01:38,808
<i>et fait une découverte
qui rend votre travail obsolète, ou pas.</i>

30
00:01:39,475 --> 00:01:42,937
Un homme va vous barrer la route,
comme il le fait avec moi.

31
00:01:42,937 --> 00:01:43,854
<i>Picard ?</i>

32
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
Je peux vous conduire à lui
en quelques minutes.

33
00:01:46,357 --> 00:01:49,985
Et même vous fournir
de quoi le mettre hors d'état de nuire.

34
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
On sait où elle se dirige.

35
00:01:51,320 --> 00:01:53,989
Jurati n'a qu'une raison
de s'emparer du téléporteur.

36
00:01:54,073 --> 00:01:55,991
La reine va venir sur <i>La Sirena</i>.

37
00:01:56,075 --> 00:01:59,328
Elle veut assimiler la galaxie
avec 400 ans d'avance.

38
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
Une fois que j'aurai ce vaisseau,
vous bâtirez votre héritage.

39
00:02:03,374 --> 00:02:08,337
Nous devons défendre ce vaisseau
si nous voulons rentrer chez nous.

40
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
<i>Elle vient pour le vaisseau.
Et elle ne vient pas seule.</i>

41
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
Rassurez-vous, ça pique juste un moment.

42
00:02:41,370 --> 00:02:44,707
La téléportation est activée à distance.
Je peux rien faire

43
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
Les voilà.

44
00:02:50,421 --> 00:02:52,047
- Qui ça ?
- Il faut se tirer.

45
00:02:52,131 --> 00:02:53,841
Vite, vite !

46
00:02:54,842 --> 00:02:58,345
Navré de vous avoir impliqués.
Je dois vous mettre à l'abri.

47
00:02:59,430 --> 00:03:00,556
Les armes.

48
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Vite, vite !

49
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
Eh bien, on a connu meilleure mine.

50
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
Je commence à me sentir moi-même.

51
00:03:55,152 --> 00:03:59,323
Si la reine veut s'emparer du vaisseau,
nous devons le défendre à tout prix.

52
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
Le défendre avec quoi ?

53
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
- C'est tout ?
- Et encore, on a eu de la chance.

54
00:04:05,371 --> 00:04:09,124
On inspecte la zone, fortifie la position
et on place des pièges.

55
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
OK, mais on a combien de temps ?

56
00:04:11,210 --> 00:04:12,378
Très peu.

57
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
- Allez vous cacher.
- Allez.

58
00:04:13,921 --> 00:04:16,006
- Elle arrive ?
- Elle est déjà à bord.

59
00:04:16,090 --> 00:04:18,550
Avec des renforts.

60
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
D'APRÈS STAR TREK : THE NEXT GENERATION

61
00:06:33,185 --> 00:06:34,728
- À couvert !
- Allez !

62
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
Elle veut nous immobiliser
pendant qu'elle s'empare du vaisseau.

63
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Vous ne prendrez pas ce vaisseau.

64
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
Vous voilà.

65
00:07:00,003 --> 00:07:04,383
Je sentais que vous étiez toujours là,
en train de jacasser.

66
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
Vous savez ce que ça fait,
d'étrangler une de mes amies

67
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
sans rien pouvoir faire ?

68
00:07:08,971 --> 00:07:12,474
Un peu comme n'avoir
ni membres ni pouvoir ?

69
00:07:12,558 --> 00:07:15,394
J'ai farfouillé dans votre foutu esprit...

70
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
Juste, ouah...

71
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
car il me fallait des réponses.

72
00:07:20,482 --> 00:07:23,110
Des millions d'espèces, de planètes.

73
00:07:23,735 --> 00:07:25,988
Et pourtant, vous en voulez toujours plus.

74
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
La perfection prend du temps, ma chère.

75
00:07:28,407 --> 00:07:32,077
Il n'a jamais été question de perfection,
d'évolution, ce genre de conneries.

76
00:07:32,161 --> 00:07:34,663
Il vous en faut toujours plus
car vous êtes comme moi...

77
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
seule.

78
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
Comme vous dites
de façon si vulgaire, conneries.

79
00:07:40,836 --> 00:07:42,171
Pourquoi ne pas m'avoir tuée ?

80
00:07:42,171 --> 00:07:44,756
Arrêtez.

81
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
Prenez ce vaisseau, aidez Soong,

82
00:07:47,593 --> 00:07:50,804
et dans 400 ans, la Confédération
anéantira tout votre Collectif.

83
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
Quelle vision étriquée.

84
00:07:52,681 --> 00:07:55,058
Vous voyez la branche, mais pas l'arbre.

85
00:07:55,767 --> 00:07:59,855
Nous savons à présent que la Confédération
est une menace, nous serons prêts.

86
00:08:00,564 --> 00:08:04,443
Le temps est de notre côté.

87
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
<i>Erreur. Clé d'accès requise.</i>

88
00:08:11,867 --> 00:08:15,871
Oups. Vous savez,
ce signal borg que vous avez implanté ?

89
00:08:15,871 --> 00:08:19,208
Je l'ai utilisé pour lancer
un verrouillage fractal des systèmes.

90
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Bienvenue dans le presse-papier XXL.

91
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
J'arracherai cette clé
de votre esprit, femme.

92
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
Sauf que je ne suis pas stupide,
je n'ai pas mémorisé le code.

93
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
À défaut de vous arrêter,
j'ai pu vous retarder.

94
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
Ce vaisseau peut faire un hologramme
de n'importe qui ayant été à bord.

95
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
Y compris un hologramme de combat.

96
00:08:38,894 --> 00:08:39,811
PROGRAMME PRÊT

97
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
Que puis-je faire pour vous ?

98
00:08:44,775 --> 00:08:48,820
J'ai encodé la clé
dans l'endroit le plus sûr. Lui.

99
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Salut, Elnor. Jouons un peu.

100
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
Avec plaisir.

101
00:09:15,097 --> 00:09:17,307
- Elle a amené une armée.
- Non. Elle l'a créée.

102
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
Ce ne sont pas des humains.
Mais des Borgs.

103
00:09:28,402 --> 00:09:29,903
Protégez vos yeux !

104
00:09:33,282 --> 00:09:34,950
- Maman ?
- Oui ?

105
00:09:35,450 --> 00:09:36,785
On peut jouer à un jeu ?

106
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
Lequel ?

107
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
Joue à ce que tu veux. Mais ne casse rien.

108
00:09:42,708 --> 00:09:44,710
Maurice, t'es obligé d'être si grincheux ?

109
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
C'est une belle journée.

110
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Du genre propice aux guerres.

111
00:09:49,381 --> 00:09:53,635
L'industrie et les découvertes
ne sont pas réservées aux jours pluvieux,

112
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
c'est ce qu'on ma dit.

113
00:09:54,720 --> 00:09:56,179
Grincheux.

114
00:09:57,139 --> 00:09:59,474
C'est donc ton œuvre ?
Ce que tu lui apprends.

115
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
- Moquer son père.
- Chacun le sait.

116
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
Vraiment ?

117
00:10:08,608 --> 00:10:13,030
C'est un garçon remarquable et désœuvré,
avec bien trop de temps libre.

118
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
Et toi, comment vas-tu, ma chère ?

119
00:10:20,329 --> 00:10:25,500
Récemment, j'ai remarqué
que tu étais plus présente.

120
00:10:26,376 --> 00:10:27,461
Maurice.

121
00:10:28,170 --> 00:10:30,672
Nous n'avons pas connu d'incident
depuis quelques temps.

122
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
C'est bien, c'est très bien.

123
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
Les temps s'améliorent peut-être.

124
00:10:46,813 --> 00:10:50,025
Maman, à quel jeu va-t-on jouer ?

125
00:10:55,322 --> 00:10:58,033
Je dirais, à cache-cache ?

126
00:10:59,493 --> 00:11:02,537
Reste ici.

127
00:11:04,623 --> 00:11:09,044
Cache-toi les yeux, compte jusqu'à cinq
et essaye de me trouver.

128
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
Un. Deux...

129
00:11:17,844 --> 00:11:18,804
Allez !

130
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
J'en compte neuf.

131
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
Huit maintenant, mais d'autres arrivent.

132
00:11:24,768 --> 00:11:27,062
Allez à l'intérieur. À trois.

133
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
Un, deux, trois.

134
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
Allez !

135
00:11:41,952 --> 00:11:44,913
Tallinn, téléportez Rios,
Teresa et la garçon en sécurité.

136
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
- Et nous ?
- On doit sauver le vaisseau.

137
00:11:47,666 --> 00:11:50,752
Une Borg avec une technologie
aussi avancée, dans ce siècle-ci,

138
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
vous imaginez l'étendue des dégâts ?

139
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
Je vais les mettre à l'abri,
mais je reviens.

140
00:11:56,800 --> 00:11:58,301
Tallinn, maintenant !

141
00:12:02,931 --> 00:12:04,307
À présent, désactivez-le.

142
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
Allez.

143
00:12:10,689 --> 00:12:14,734
Allongez-le sous une couverture.
Il est en état de choc. Je reviendrai.

144
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
- Vous ne pouvez pas y retourner.
- Je le dois.

145
00:12:18,864 --> 00:12:20,282
OK. Viens.

146
00:12:23,743 --> 00:12:27,330
Non, non ! Bon sang, Picard.

147
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
ACCÈS REFUSÉ

148
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
Ils m'ont bloqué.

149
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
Je ne peux pas les aider.

150
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
<i>Il est blessé.</i>

151
00:12:40,719 --> 00:12:43,638
Il ne réussirait qu'à se faire tuer,
en nous aidant.

152
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
Impossible d'avancer.

153
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
On les contourne.

154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Tallinn, faites un tir de barrage.
On se replie au château et on se sépare.

155
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
On se sépare ?

156
00:12:55,400 --> 00:12:58,403
Deux fois plus de chances de réussir
si on divise nos forces.

157
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
On les attaque par le flanc,
et on reprend le vaisseau.

158
00:13:01,198 --> 00:13:02,073
Allez-y.

159
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
Picard !

160
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
Attendez.

161
00:13:26,223 --> 00:13:30,185
Tirez, et vous en subirez
les conséquences.

162
00:13:33,939 --> 00:13:35,398
Ou bien, écoutez ma proposition.

163
00:13:36,650 --> 00:13:37,734
Je ne suis pas...

164
00:13:39,819 --> 00:13:44,741
Je n'ai jamais été un homme violent.
Tout ceci est très nouveau, pour moi.

165
00:13:44,741 --> 00:13:51,498
Ou la promesse de bâtir un héritage
révèle la pourriture cachée en vous.

166
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
Je connais un futur en valant la peine.

167
00:13:54,417 --> 00:13:55,460
Moi aussi.

168
00:13:55,544 --> 00:14:00,173
Vous êtes en infériorité.
Quant à mes nouveaux amis ici,

169
00:14:00,257 --> 00:14:04,886
je crois que vous les connaissez bien.

170
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
Vous allez donc l'aider
à s'emparer du vaisseau,

171
00:14:10,392 --> 00:14:15,522
a détruire en vol
la Mission Europe dès demain,

172
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
pour obtenir votre futur.

173
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Alors, à quoi bon des pourparlers ?

174
00:14:24,698 --> 00:14:31,121
L'ennemie de toute expérimentation
est la variable incontrôlable, l'inconnu.

175
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
C'est ce que vous êtes pour moi.

176
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
Alors, rendez-nous service.

177
00:14:36,251 --> 00:14:39,379
Baissez vos armes. Rendez-vous.

178
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
Je choisis la voie
du moindre effort vers le futur,

179
00:14:43,425 --> 00:14:47,345
pour que vous et vos amis
puissiez encore en avoir un.

180
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
Et si nous refusons ?

181
00:14:54,728 --> 00:14:57,397
Dans ce cas,
on choisit un chemin plus tortueux

182
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
et vous mourrez dans votre fuite.

183
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
<i>Maman où es-tu</i> ?

184
00:15:05,780 --> 00:15:09,492
<i>Ce n'est qu'un jeu de cache-cache.
Trouve-moi.</i>

185
00:15:11,328 --> 00:15:13,330
Un jeu de cache-cache.

186
00:15:16,916 --> 00:15:19,044
Vous devrez d'abord nous trouver.

187
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
Très bien.

188
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
Feu !

189
00:15:34,809 --> 00:15:36,645
Il faut aller au vaisseau.

190
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
- Il faut se tirer.
- OK.

191
00:17:05,233 --> 00:17:08,278
Soong doit en ce moment-même
cerner les lieux.

192
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Et que suggérez-vous ?

193
00:17:09,571 --> 00:17:11,573
On ne peut ni entrer, ni sortir.

194
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
Alors passons par-dessous.

195
00:17:13,742 --> 00:17:16,953
Il y a un réseau de tunnels
sous cette maison.

196
00:17:18,204 --> 00:17:19,706
Mais où se situait l'entrée ?

197
00:17:25,754 --> 00:17:29,591
Réfléchissez-y rapidement,
avant que la mémoire ne vous échappe.

198
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
<i>Maman, où es-tu ?</i>

199
00:17:41,644 --> 00:17:42,854
Maman ?

200
00:17:43,563 --> 00:17:47,066
Maman, je sais que c'est toi. Je le sais.

201
00:17:49,569 --> 00:17:50,862
Mon chéri !

202
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
Oui.

203
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
Oui, je sais.

204
00:18:03,708 --> 00:18:06,753
Si on continuait
dans un endroit moins lumineux ?

205
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Un endroit où ton ingéniosité
ne proviendrait pas de tes sens.

206
00:18:13,968 --> 00:18:15,220
Il le faut.

207
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
Ce n'est qu'un jeu de cache-cache,
dans les sous-sols.

208
00:18:21,100 --> 00:18:23,895
Mais, maman,
papa m'a interdit d'y descendre.

209
00:18:24,729 --> 00:18:27,774
Nous partirons. Et tout ira mieux.

210
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
Je ne serai plus triste.

211
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Tu veux être avec moi ?

212
00:18:33,238 --> 00:18:34,864
Alors, allons-y. Vite.

213
00:18:34,948 --> 00:18:36,407
C'est dangereux.

214
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
Tu es ma lumière, Jean-Luc.

215
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
La lumière qui m'a toujours guidée.

216
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
Suis ta propre voie. Trouve-moi.

217
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
Picard !

218
00:19:00,431 --> 00:19:02,267
Par ici, vite !

219
00:19:08,523 --> 00:19:10,108
Picard !

220
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
Maman ?

221
00:19:23,288 --> 00:19:25,039
Maman, où es-tu ?

222
00:19:26,040 --> 00:19:28,376
Ce n'est plus drôle.

223
00:19:46,227 --> 00:19:49,063
J'ai vu cet endroit, dans votre esprit.

224
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Que s'est-il passé ici ?

225
00:19:52,025 --> 00:19:53,484
Durant la guerre,

226
00:19:54,193 --> 00:19:59,365
la Résistance française fit de cet endroit
un dépôt de munitions

227
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
et un lieu où communiquer avec le front.

228
00:20:02,619 --> 00:20:06,998
Puis ils scellèrent le tout
quand les Nazis débarquèrent.

229
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Je ne parlais pas de ça.

230
00:20:10,752 --> 00:20:14,213
Dans votre mémoire,
cet endroit était étrangement sombre.

231
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
Qu'est-il arrivé ?

232
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
J'ai suivi ma mère jusqu'ici,

233
00:20:25,975 --> 00:20:28,394
pour jouer à cache-cache, et...

234
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
je l'ai perdue.

235
00:20:34,025 --> 00:20:37,737
Ou plutôt, elle s'y est perdue.

236
00:20:38,488 --> 00:20:41,449
Eh bien, c'est un terrain de jeu
très dangereux.

237
00:20:42,742 --> 00:20:46,788
Mon père disait :
"Il y a des milliers de façons de mourir."

238
00:20:46,788 --> 00:20:48,206
<i>...milliers de façons de mourir.</i>

239
00:20:49,123 --> 00:20:51,167
Yvette ? Jean-Luc ?

240
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Jean-Luc ?

241
00:21:01,803 --> 00:21:04,973
Ces tunnels devraient mener
à une trappe dans les vignes.

242
00:21:04,973 --> 00:21:07,433
De là, nous pourrons
reprendre le vaisseau. En avant.

243
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
Équipons-nous. On a un boulot à terminer.

244
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
Tu parles comme un capitaine.

245
00:21:31,249 --> 00:21:33,334
T'aurais dû rejoindre Starfleet.

246
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
J'ai essayé. Après <i>Voyager</i>.

247
00:21:37,338 --> 00:21:38,965
Starfleet m'a refusée, parce que...

248
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
Tu étais une Borg ?

249
00:21:41,342 --> 00:21:43,302
Janeway m'a défendue,
prête à démissionner.

250
00:21:43,386 --> 00:21:45,847
Mais j'ai laissé tomber, pour les Rangers.

251
00:21:49,267 --> 00:21:50,268
Ils sont là.

252
00:21:51,310 --> 00:21:53,604
Il y a une dizaine de Borgs
devant le vaisseau.

253
00:21:54,564 --> 00:21:56,983
Environ 50 mètres à parcourir à découvert,

254
00:21:56,983 --> 00:22:00,486
et tout ce qu'on a,
c'est un couteau et un tire-bouchon.

255
00:22:01,070 --> 00:22:02,238
Et un pic à glace.

256
00:22:05,408 --> 00:22:07,785
Tu ferais un super capitaine.

257
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
- Quand on sortira d'ici...
- On ne sortira pas d'ici.

258
00:22:15,626 --> 00:22:18,254
Non, probablement pas.

259
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
Vous ne vous cacherez pas éternellement.

260
00:23:02,799 --> 00:23:04,050
Salut, toi.

261
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
Comment va-t-il ?

262
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Il s'est endormi.

263
00:23:17,814 --> 00:23:20,066
Une part de lui est terrifiée,
et l'autre moitié

264
00:23:20,066 --> 00:23:21,943
a trouvé ça super cool.

265
00:23:21,943 --> 00:23:23,194
Il me fait penser à moi.

266
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
Dieu m'en garde. Que faites-vous ?

267
00:23:26,072 --> 00:23:27,448
Si les sous-routines sont HS,

268
00:23:27,532 --> 00:23:29,575
je peux peut-être reprogrammer depuis ici.

269
00:23:29,659 --> 00:23:32,120
- Et aussi votre cerveau ?
- Je dois y retourner.

270
00:23:32,120 --> 00:23:34,914
Et vos amis périront,
car vous n'êtes pas en état d'aider.

271
00:23:34,914 --> 00:23:38,334
Votre blessure est anesthésiée,
mais votre bras n'est pas guéri.

272
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
Asseyez-vous.

273
00:23:41,838 --> 00:23:44,423
Lequel de ces trucs
m'aidera à extraire une balle ?

274
00:23:45,466 --> 00:23:47,009
Celui-ci, le tricordeur.

275
00:23:47,802 --> 00:23:51,806
Sérieux ? Des urgences
qui tiennent dans la poche ?

276
00:23:52,598 --> 00:23:53,933
Cool, hein ?

277
00:23:53,933 --> 00:23:56,477
Vous savez à quoi ça ressemble, pour moi ?

278
00:23:57,562 --> 00:24:01,149
À un remède miracle,
une pluie de miracles.

279
00:24:01,899 --> 00:24:05,695
Sachant que dans tous les cas,
je devrai oublier ça.

280
00:24:13,870 --> 00:24:15,204
Montrez-moi votre bras.

281
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
Où êtes-vous, Picard ?

282
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Cherchez d'autres entrées.

283
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
<i>Jean-Luc ?</i>

284
00:25:25,900 --> 00:25:27,401
<i>Tu es là ?</i>

285
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
Tu as gagné...

286
00:25:40,206 --> 00:25:41,499
et je suis perdue.

287
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
Remontons, d'accord ?

288
00:25:45,086 --> 00:25:47,046
On va prendre un thé, dîner,

289
00:25:47,046 --> 00:25:50,633
et ce soir,
tu m'apprendras les constellations.

290
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
Les étoiles...

291
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
oui.

292
00:25:56,722 --> 00:25:59,892
Savais-tu que l'espace
est si vaste, si infini,

293
00:26:00,977 --> 00:26:04,355
qu'il faut des milliards d'années
pour qu'un simple trait de lumière

294
00:26:04,355 --> 00:26:08,985
voyage seul depuis son étoile
jusqu'à nos yeux ?

295
00:26:09,527 --> 00:26:13,906
Cette lumière que tu vois la nuit,
Jean-Luc, cette douce lueur,

296
00:26:15,157 --> 00:26:18,744
c'est simplement l'écho
d'une étoile éteinte depuis longtemps.

297
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
Comme moi.

298
00:26:25,126 --> 00:26:27,545
Quand tu te souviendras de moi,
promets-moi...

299
00:26:28,212 --> 00:26:32,425
promets-moi d'ignorer
la froideur d'une étoile mourante...

300
00:26:33,759 --> 00:26:35,553
et de te remémorer plutôt sa lumière,

301
00:26:36,429 --> 00:26:39,849
l'amour infini
qu'elle nourrissait pour toi.

302
00:26:41,726 --> 00:26:43,352
Yvette ?

303
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
Jean-Luc ! Où êtes-vous ?

304
00:26:48,816 --> 00:26:53,946
Incroyable. Je n'ai vu ça qu'une fois,
et c'était à travers les yeux d'un enfant.

305
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
C'est comme dans vos souvenirs ?

306
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
Allez. On doit partir. Juste toi et moi.

307
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
Plus ou moins.

308
00:27:11,589 --> 00:27:13,716
Jean-Luc ! Dieu merci, te voilà.

309
00:27:18,220 --> 00:27:19,680
Qu'est devenue votre mère ?

310
00:27:20,181 --> 00:27:25,394
<i>Je l'ai trouvée, mais mon père
l'a attrapée et enfermée dans cette pièce.</i>

311
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
<i>S'il te plaît.</i>

312
00:27:30,024 --> 00:27:32,860
Laisse-moi sortir, Jean-Luc. Pitié.

313
00:27:33,652 --> 00:27:35,029
Toi seul peux me sauver.

314
00:27:38,157 --> 00:27:41,160
<i>Laisse-moi sortir.</i>

315
00:27:44,455 --> 00:27:46,123
<i>Alors, j'ai ouvert la porte.</i>

316
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
- C'était quoi ?
- Ils nous ont trouvés.

317
00:27:52,505 --> 00:27:53,714
Là. Cette porte !

318
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
C'est verrouillé !

319
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
Oui !

320
00:28:12,483 --> 00:28:13,651
Écartez-vous !

321
00:28:35,381 --> 00:28:37,091
Je l'ai dit, impossible de se cacher.

322
00:28:37,091 --> 00:28:38,801
Moi, me cacher ?

323
00:28:52,064 --> 00:28:53,315
Raffi ?

324
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Elnor ?

325
00:28:57,695 --> 00:28:58,863
Je ne suis pas Elnor.

326
00:28:58,863 --> 00:29:00,614
Pas tout à fait.

327
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
Mais c'est un plaisir de vous revoir.

328
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
Vous m'avez manqué, Raffi.

329
00:29:07,788 --> 00:29:09,290
On a peu de temps.

330
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
Si on peut accéder aux systèmes...

331
00:29:11,292 --> 00:29:14,128
Seven, les systèmes sont verrouillés.
La clé, c'est moi.

332
00:29:14,128 --> 00:29:17,423
Jurati a caché le code en moi
pour le sécuriser.

333
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
Elle lutte toujours contre la reine.

334
00:29:19,425 --> 00:29:21,594
- Elnor, je peux y accéder ?
- Minute.

335
00:29:21,594 --> 00:29:25,556
Si on déverrouille les systèmes,
elle pourra y accéder.

336
00:29:25,556 --> 00:29:27,349
On lui offrira ce qu'elle veut.

337
00:29:27,433 --> 00:29:29,643
Si on ne le fait pas,
on restera sans défense.

338
00:29:29,727 --> 00:29:31,437
Aie confiance. J'ai un plan.

339
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
- Systèmes déverrouillés.
- Bien.

340
00:29:38,194 --> 00:29:41,822
Je dois ouvrir une trappe et sécuriser
l'accès au téléporteur. Un instant.

341
00:29:42,740 --> 00:29:45,534
Elnor, attends. Écoute-moi.

342
00:29:46,911 --> 00:29:50,456
Je sais... que tu n'es pas vraiment lui.

343
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
Si je t'ai gardé avec moi,

344
00:29:53,876 --> 00:29:57,087
ce n'est pas
par peur que tu te retrouves seul...

345
00:29:59,006 --> 00:30:04,261
mais uniquement
pour ne pas me retrouver seule.

346
00:30:05,429 --> 00:30:06,430
Raffi.

347
00:30:07,556 --> 00:30:10,476
Je partage les souvenirs d'Elnor
lors de son dernier souffle,

348
00:30:10,476 --> 00:30:14,146
suffisamment pour affirmer
que son ultime pensée n'était pas amère,

349
00:30:15,814 --> 00:30:17,024
mais pleine d'amour.

350
00:30:19,443 --> 00:30:21,612
La voie est dégagée. En avant.

351
00:30:26,700 --> 00:30:27,701
Quelle direction ?

352
00:30:35,918 --> 00:30:39,421
La gauche descend sous le château,
la droite mène aux champs.

353
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
Venez.

354
00:30:42,091 --> 00:30:44,677
- Non. Par ici !
- Quoi ?

355
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
Allez.

356
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
J'accède aux téléporteurs.

357
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
Peu importe, grouille-toi.

358
00:30:54,395 --> 00:30:56,438
Je vais tâcher de les retenir.

359
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Seven...

360
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
Eh bien, nous reprenons
visiblement l'avantage.

361
00:31:15,583 --> 00:31:16,959
La sortie est encore loin ?

362
00:31:16,959 --> 00:31:19,295
Il y en a une dans le solarium. Venez !

363
00:31:22,298 --> 00:31:25,843
Votre plan a fonctionné.
Je détecte un seul Borg à bord.

364
00:31:32,224 --> 00:31:33,851
- Seven.
- Je la vois.

365
00:31:33,851 --> 00:31:35,477
Je la téléporte en cellule.

366
00:31:38,897 --> 00:31:40,774
Elle a un inhibiteur de téléportation.

367
00:32:07,301 --> 00:32:09,887
Trois contre un, c'est pas très réglo.

368
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
Jurati, par pitié,
ne nous force pas à faire ça.

369
00:32:13,724 --> 00:32:16,769
Je sais que tu es là. Que tu peux lutter.

370
00:32:17,436 --> 00:32:18,771
C'est terminé.

371
00:32:19,355 --> 00:32:20,689
Vraiment ?

372
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
Seven ! Non !

373
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
Ordinateur, transfère-moi
les contrôles principaux.

374
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
Ordinateur, mets le cap
sur le Quadrant Delta.

375
00:32:45,172 --> 00:32:48,467
Nous avons 400 ans de plus
pour étendre le Collectif.

376
00:32:48,467 --> 00:32:50,844
Elle va mourir
si j'arrête pas le saignement.

377
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
Ne faites pas ça.

378
00:32:53,222 --> 00:32:55,432
J'ai absorbé des millions de langues,

379
00:32:56,141 --> 00:32:58,477
et elles partagent toutes
une poignée de mots.

380
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
"Amour" en fait partie.

381
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
"Espoir" et "peur" aussi,

382
00:33:04,608 --> 00:33:06,610
et pourtant, le plus commun reste...

383
00:33:08,278 --> 00:33:09,571
"futilité."

384
00:33:11,657 --> 00:33:13,575
Des espèces prospèrent sans l'amour.

385
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
Des royaumes s'étendent sans la peur.

386
00:33:17,538 --> 00:33:21,583
Mais l'essence imparfaite
de toute chose organique,

387
00:33:22,292 --> 00:33:26,839
c'est de mener un combat perdu d'avance
contre un ennemi invincible...

388
00:33:28,590 --> 00:33:30,008
la mort.

389
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
On va pouvoir accéder au vaisseau.

390
00:33:42,730 --> 00:33:45,274
Je connais bien les rats de laboratoire.

391
00:33:46,024 --> 00:33:49,653
Pour en attraper un,
on ne le suit pas dans le labyrinthe.

392
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
On le force à faire surface.

393
00:34:11,300 --> 00:34:12,593
Pourquoi ces larmes ?

394
00:34:12,593 --> 00:34:13,927
Ce ne sont pas les vôtres.

395
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
Mais les miennes.

396
00:34:15,888 --> 00:34:19,099
Ces substances chimiques
avec lesquelles vous me contrôlez,

397
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
la dopamine et l'adrénaline,

398
00:34:21,185 --> 00:34:24,062
ne sont pas uniquement produites
par l'alcool ou des chansons.

399
00:34:24,938 --> 00:34:28,942
La tristesse, le chagrin, le désespoir.

400
00:34:29,777 --> 00:34:32,362
En gros, le fait de blesser mes amis

401
00:34:32,446 --> 00:34:33,906
produit la même soupe neuronale,

402
00:34:33,906 --> 00:34:36,950
sauf que cette fois-ci,
elle me permet de contre-attaquer.

403
00:34:37,034 --> 00:34:38,035
Impossible.

404
00:34:38,035 --> 00:34:41,497
Vous seriez déjà loin
si vous aviez montré un peu de pitié.

405
00:34:48,295 --> 00:34:53,801
Soong, vous n'avez aucune idée
du futur que vous allez créer.

406
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Florissant. Prospère.

407
00:34:57,805 --> 00:35:00,307
Visiblement, on sera adulés
dans toute la galaxie.

408
00:35:01,016 --> 00:35:02,100
Craints.

409
00:35:13,237 --> 00:35:14,488
Qu'est-ce que c'est ?

410
00:35:14,988 --> 00:35:16,448
L'histoire des Borgs.

411
00:35:16,532 --> 00:35:19,284
Enfin, la partie la plus importante.
La fin.

412
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
La fin qui vous attend.

413
00:35:22,371 --> 00:35:25,791
Traquée par un pourfendeur de Borgs,
une Fédération unie.

414
00:35:25,791 --> 00:35:29,211
À cause de votre
incommensurable arrogance.

415
00:35:29,211 --> 00:35:32,130
Si le bavardage est votre arme,
je peux attendre.

416
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
- Votre tristesse prendra fin.
- Faites le calcul.

417
00:35:35,259 --> 00:35:38,762
Dans cet univers comme les autres,
vous perdez systématiquement.

418
00:35:39,680 --> 00:35:41,139
D'où votre lutte acharnée.

419
00:35:41,765 --> 00:35:45,853
Vous assistez au glas de votre espèce
dans une infinité de chronologies.

420
00:35:45,853 --> 00:35:48,146
Vous redoutez la mort autant que nous.

421
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
Vous aspirez à ce dont nous rêvons tous.

422
00:35:53,527 --> 00:35:54,820
Une connexion.

423
00:35:56,029 --> 00:35:58,407
La longévité. Des découvertes.

424
00:36:00,325 --> 00:36:02,536
Sauf que vous l'offrez
sans donner le choix.

425
00:36:03,120 --> 00:36:06,582
Et si on le demandait ?

426
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
Vous et moi ?

427
00:36:08,709 --> 00:36:11,086
Enfin, vous en venez au fait.

428
00:36:11,086 --> 00:36:14,256
La galaxie est peuplée de vies à sauver.

429
00:36:16,133 --> 00:36:18,302
L'une d'elles agonise à vos pieds.

430
00:36:18,844 --> 00:36:21,346
<i>Nous devons façonner notre propre destin.</i>

431
00:36:21,430 --> 00:36:24,641
Capitaines de vaisseau
ou capitaines d'industrie.

432
00:36:24,725 --> 00:36:28,353
Pour des hommes comme vous et moi,
l'amour et la peur,

433
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
c'est la même chose.

434
00:36:31,607 --> 00:36:33,108
Un moyen d'atteindre ses buts.

435
00:36:33,609 --> 00:36:35,861
<i>Vous sauveriez des vermines de la mort,</i>

436
00:36:35,861 --> 00:36:39,531
sur leurs vaisseaux délabrés,
au milieu du ressac de l'espace ?

437
00:36:40,157 --> 00:36:41,575
On ramasserait ces déchets ?

438
00:36:41,575 --> 00:36:43,619
Pour leur offrir une deuxième chance.

439
00:36:44,161 --> 00:36:48,540
Et si nous prenions ce vaisseau
pour construire un meilleur monde borg ?

440
00:36:49,207 --> 00:36:52,920
Un vrai Collectif, basé sur la compassion
plutôt que sur l'assimilation.

441
00:36:52,920 --> 00:36:54,171
Réfléchissez-y.

442
00:36:54,171 --> 00:36:57,925
Un Collectif borg adoptant
l'individualité des ses membres.

443
00:36:57,925 --> 00:36:59,968
Vous nous demandez d'adopter la faiblesse.

444
00:37:00,052 --> 00:37:03,972
Je dis que ce que vous décrivez
comme une faiblesse est une force.

445
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
La coopération.

446
00:37:07,976 --> 00:37:09,686
Votre postulat est absurde.

447
00:37:12,356 --> 00:37:14,608
Mais pas totalement dénué d'intérêt.

448
00:37:14,608 --> 00:37:19,655
Imaginez, des membres luttant plus fort
pour ce qu'ils ont choisi.

449
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
Ne perdant aucun combat,
car n'ayant aucun ennemi,

450
00:37:23,617 --> 00:37:26,536
ni jetés, ni remplacés.

451
00:37:27,788 --> 00:37:30,457
Leur attachement
n'en serait que plus fort.

452
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
Comme pour Seven.

453
00:37:34,711 --> 00:37:36,421
Ne l'avez-vous jamais aimée ?

454
00:37:37,965 --> 00:37:39,299
Et n'était-elle pas...

455
00:37:40,801 --> 00:37:42,594
le meilleur exemple à suivre ?

456
00:37:43,762 --> 00:37:48,100
Quelqu'un utilisant sa part borg
pour mettre en valeur son humanité ?

457
00:37:51,436 --> 00:37:53,605
Construisons un univers
à l'image de Seven.

458
00:37:56,733 --> 00:37:58,193
En commençant par vous.

459
00:38:01,321 --> 00:38:02,656
<i>Quel dommage, vraiment.</i>

460
00:38:03,281 --> 00:38:07,703
Dans un autre futur,
nous aurions pu être amis.

461
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
Au revoir, Picard.

462
00:38:17,254 --> 00:38:18,255
<i>Réinitialisation OK.</i>

463
00:38:18,255 --> 00:38:19,715
J'ai réussi.

464
00:38:19,715 --> 00:38:22,509
<i>- Dix pour cent.</i>
- Et si je refusais ?

465
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
- Que vous partiez ? <i>- Vingt pour cent.</i>

466
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
Et si voulais revoir votre visage,
un truc aussi dingue que ça ?

467
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
- Teresa, je n'ai pas ma place ici.
- Pourquoi ?

468
00:38:31,518 --> 00:38:33,270
Le futur compte déjà assez de héros.

469
00:38:33,270 --> 00:38:34,479
- Non ? <i>- 40 %.</i>

470
00:38:34,563 --> 00:38:37,691
Croyez-moi, j'y ai déjà songé.

471
00:38:38,400 --> 00:38:39,943
Ce n'est pas mon époque.

472
00:38:40,027 --> 00:38:42,237
- Mais votre futur. Le sien. <i>- Soixante pour cent.</i>

473
00:38:42,237 --> 00:38:45,073
J'essaie juste de le protéger.

474
00:38:45,574 --> 00:38:48,744
Et si votre futur était ici,
si c'était votre destinée ?

475
00:38:49,286 --> 00:38:50,537
<i>Quatre-vingt pour cent.</i>

476
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
<i>Quatre-vingt quinze pour cent.</i>

477
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
Teresa, je...

478
00:39:20,567 --> 00:39:22,861
Je vous en prie... Pitié, non.

479
00:39:22,861 --> 00:39:23,945
S'il vous plaît.

480
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Vous êtes en train de la tuer !

481
00:39:55,185 --> 00:39:57,979
Pas besoin de venir du futur
pour utiliser cette arme, hein ?

482
00:39:59,773 --> 00:40:00,774
Non.

483
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
Mais il faut posséder le bon ADN
pour ôter la sureté.

484
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
Si vous la tenez trop longtemps...

485
00:40:08,824 --> 00:40:09,866
boum.

486
00:40:23,630 --> 00:40:24,798
Elle vivra.

487
00:40:29,636 --> 00:40:32,514
Mais la sauver a eu un prix.

488
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
Jurati ?

489
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
C'est bien toi ?

490
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
Oui.

491
00:40:49,281 --> 00:40:50,365
Non.

492
00:40:51,867 --> 00:40:54,452
Je crois qu'on devient autre chose.

493
00:40:55,579 --> 00:40:57,247
Quelque chose de meilleur.

494
00:40:57,247 --> 00:40:58,331
Seven.

495
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
Je dois retourner au vaisseau.

496
00:41:07,132 --> 00:41:08,550
De rien, au fait.

497
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
<i>Laisse-moi sortir, Jean-Luc.</i>

498
00:41:17,767 --> 00:41:19,019
S'il te plaît.

499
00:41:22,939 --> 00:41:24,733
<i>J'ai donc ouvert la porte.</i>

500
00:41:29,613 --> 00:41:32,324
J'ai un souvenir des plus étranges.

501
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
Suivez-le.

502
00:41:35,702 --> 00:41:37,204
Voyez où il vous mène.

503
00:41:44,711 --> 00:41:49,883
<i>Il y a certains moments
que l'on aimerait pouvoir revisiter.</i>

504
00:41:51,176 --> 00:41:56,181
<i>Des souvenirs, des fragments de vie
meilleurs si vécus à rebours.</i>

505
00:41:57,557 --> 00:42:04,397
<i>En de tels moments, des fin tragiques
peuvent devenir de joyeux commencements.</i>

506
00:42:05,148 --> 00:42:08,985
<i>Et faire de la mort un renouveau.</i>

507
00:42:10,111 --> 00:42:13,156
<i>Je me souviens à présent.</i>

508
00:42:14,241 --> 00:42:18,703
<i>Dans un accès de mélancolie,</i>

509
00:42:19,204 --> 00:42:23,250
<i>ma mère s'est pendue dans cette pièce.</i>

510
00:42:24,542 --> 00:42:27,254
<i>Et de tout ce que j'ai pu
vivre, voir et accomplir,</i>

511
00:42:27,254 --> 00:42:32,425
<i>je suppose que c'est le moment
que j'ai préféré oublier.</i>

512
00:42:33,301 --> 00:42:36,888
<i>Ce moment,
qu'il m'est impossible d'inverser.</i>

513
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
<i>On m'a raconté que ma mère était malade.</i>

514
00:42:42,811 --> 00:42:47,482
<i>Mais j'ai toujours pensé
qu'elle était inspirée.</i>

515
00:42:49,276 --> 00:42:54,155
<i>Cette nuit-là, mon père l'avait enfermée
pour sa propre sécurité.</i>

516
00:42:54,864 --> 00:42:57,325
<i>Ainsi que la mienne, peut-être.</i>

517
00:42:58,034 --> 00:43:00,412
<i>Mais elle m'a supplié de l'aider.</i>

518
00:43:00,412 --> 00:43:03,498
<i>Elle répétait qu'elle avait besoin de moi.</i>

519
00:43:03,498 --> 00:43:06,126
<i>Qu'elle avait besoin de mon aide.</i>

520
00:43:10,088 --> 00:43:15,468
<i>C'est la partie que, toute ma vie,
je me suis efforcé d'oublier.</i>

521
00:43:16,469 --> 00:43:18,596
<i>Je croyais la sauver.</i>

522
00:43:19,806 --> 00:43:22,309
<i>Alors une fois mon père endormi...</i>

523
00:43:22,892 --> 00:43:24,728
<i>je suis allé lui ouvrir.</i>

524
00:43:26,313 --> 00:43:32,819
<i>Si j'avais laissé cette porte fermée,
elle aurait pu devenir une vieille femme.</i>

525
00:43:33,528 --> 00:43:36,823
<i>Je l'imaginais souvent, plus âgée...</i>

526
00:43:38,700 --> 00:43:40,410
<i>m'offrant une tasse de thé.</i>

527
00:43:42,579 --> 00:43:45,040
<i>Et m'invitant à discuter.</i>

528
00:43:48,126 --> 00:43:51,963
Ce passe-partout
a voyagé dans toute la maison.

529
00:43:54,132 --> 00:43:57,385
Si seulement ce jour-là,
il n'avait pas fini entre mes mains.

530
00:44:00,347 --> 00:44:01,639
Je l'aimais.

531
00:44:04,017 --> 00:44:05,310
Éperdument.

532
00:44:07,479 --> 00:44:09,731
L'amour peut causer un lourd chagrin...

533
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
et une immense douleur.

534
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
<i>Une écrasante culpabilité.</i>

535
00:44:16,905 --> 00:44:21,701
<i>Une raison pour se fuir soi-même,
ou se fuir les uns les autres.</i>

536
00:44:24,204 --> 00:44:25,997
<i>L'amour peut être une malédiction.</i>

537
00:44:28,792 --> 00:44:30,960
Mais dans l'absolu...

538
00:44:32,420 --> 00:44:33,588
ça reste un cadeau.

539
00:45:06,746 --> 00:45:08,373
J'ai été ceci... J'ai été...

540
00:45:10,583 --> 00:45:13,586
Seven plus longtemps
que je n'ai été Annika.

541
00:45:14,587 --> 00:45:16,047
C'était super d'être...

542
00:45:18,591 --> 00:45:19,717
normale.

543
00:45:22,470 --> 00:45:23,888
Eh bien, c'est impossible.

544
00:45:25,056 --> 00:45:28,351
Car peu importe celle que tu es,
borg ou humaine...

545
00:45:29,477 --> 00:45:32,856
tu es la personne
la plus extraordinaire que je connaisse.

546
00:45:37,360 --> 00:45:41,739
Toute ta vie,
tu n'as fait que fuir, loin de cela.

547
00:45:43,283 --> 00:45:46,953
Et je n'arrête pas de me demander
ce que tu aurais pu accomplir,

548
00:45:46,953 --> 00:45:49,622
qui tu aurais pu devenir,

549
00:45:51,040 --> 00:45:52,584
si tu l'avais accepté.

550
00:45:55,295 --> 00:45:56,629
Il est temps d'y aller.

551
00:46:01,426 --> 00:46:04,554
On peut pas la laisser faire.
Peu importe ce qu'elle a promis, nous...

552
00:46:08,183 --> 00:46:09,517
Qui que tu sois à présent,

553
00:46:10,977 --> 00:46:12,479
tu restes en partie notre amie.

554
00:46:14,147 --> 00:46:16,191
Peut-être le seras-tu entièrement.

555
00:46:17,650 --> 00:46:20,111
Un jour, peut-être.

556
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Mais pour l'instant,
nous avons un marché à honorer.

557
00:46:24,866 --> 00:46:28,411
Un vaisseau contre une vie,
c'est plus qu'équitable.

558
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
Et veuillez informer votre amiral

559
00:46:32,415 --> 00:46:34,876
que le futur se passera
d'un pourfendeur de Borgs.

560
00:46:36,085 --> 00:46:37,712
Du moins, de notre côté.

561
00:46:38,588 --> 00:46:39,714
Et dites-lui ceci.

562
00:46:40,548 --> 00:46:43,134
La mission ne doit pas être reportée.

563
00:46:43,218 --> 00:46:45,929
Pour réussir, il doit y avoir deux Renée.

564
00:46:46,721 --> 00:46:50,016
Une qui survit, et une qui périt.

565
00:47:36,145 --> 00:47:38,147
- Elle a pris mon vaisseau.
- Mon vaisseau.

566
00:47:38,231 --> 00:47:42,527
Jurati l'a donné à la reine,
en échange de la vie de Seven.

567
00:47:46,531 --> 00:47:49,325
Seven. Est-ce que tout va bien ?

568
00:47:52,829 --> 00:47:53,997
Je suis moi-même.

569
00:48:00,461 --> 00:48:02,213
Eh bien, nous avons perdu une amie.

570
00:48:03,131 --> 00:48:05,633
Mais nous avons retrouvé nos esprits.

571
00:48:06,301 --> 00:48:10,930
Et nous en aurons grandement besoin
si nous voulons réussir.

572
00:48:11,639 --> 00:48:13,266
Soong est toujours dans la nature.

573
00:48:13,266 --> 00:48:14,892
Il est pas du genre à abandonner.

574
00:48:14,976 --> 00:48:16,769
Votre vaisseau lui a peut-être échappé,

575
00:48:16,853 --> 00:48:19,897
mais il trouvera d'autres moyens
de stopper la Mission Europe.

576
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
Et Renée.

577
00:48:21,441 --> 00:48:22,525
Ou pire.

578
00:48:22,609 --> 00:48:25,486
Picard, avant de partir,
Agnes avait un message pour vous.

579
00:48:25,570 --> 00:48:28,489
"Pour réussir, il doit y avoir deux Renée,

580
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
une qui survit, et une qui périt."

581
00:48:31,117 --> 00:48:35,455
Je refuse d'accepter une issue
qui ne s'est pas encore produite.

582
00:48:35,455 --> 00:48:37,540
Venez. On a du pain sur la planche.

583
00:49:10,281 --> 00:49:11,741
THÈME ORIGINAL
ALEXANDER COURAGE

584
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
Sous-titres : Bruno Mazzocchi

