1
00:00:13,013 --> 00:00:15,224
בפרקים הקודמים...

2
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
המנהרות. אמרת, אל תלך.

3
00:00:18,227 --> 00:00:21,981
אימא!
-אלף דרכים שונות למות שם למטה.

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,608
חלפו שעות עד שמצאתי אותך.

5
00:00:24,692 --> 00:00:25,985
אימא שלך סבלה.

6
00:00:25,985 --> 00:00:27,862
היא נזקקה לעזרה, אבל סירבה לקבל אותה.

7
00:00:27,862 --> 00:00:30,030
אתה חייב לתת לי לצאת. אנא, ז'אן-לוק.

8
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
כל זה היה חלק מתוכניתו של קיו?
שאתה תחווה את הזיכרונות האלה?

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
אתה יודע שזה לא כל הסיפור?

10
00:00:35,411 --> 00:00:40,166
מה שזה לא יהיה, זה לא רלוונטי
למה שאנחנו מנסים לתקן.

11
00:00:40,833 --> 00:00:44,420
נתקן את הזמן. זה יחזיר את אלנור?
-אני לא יודעת.

12
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
אם את רוצה לדבר...
-מה שאני רוצה

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
הוא לנסות לגלות איך לתקן את ציר הזמן

14
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
ולא לדבר על איך הרגשתי כשצפיתי בו מת.

15
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
אני רוצה להראות לך משהו.

16
00:00:55,306 --> 00:00:56,682
ברוכים הבאים ל"לה סירנה".

17
00:00:59,727 --> 00:01:01,562
אני רוצה שיהיה לי יותר בזיכרון

18
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
מאשר כל הפעמים שהצלתי אותך.

19
00:01:03,481 --> 00:01:04,815
לפני שתטוס מכאן.

20
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
מה הבעיה?

21
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
שגיאה. משגר במצב לא מקוון.

22
00:01:10,279 --> 00:01:14,033
ריוס לראפי. יש לנו בעיות גדולות.

23
00:01:19,121 --> 00:01:22,208
לא! לא!

24
00:01:24,210 --> 00:01:27,004
אתה נמצא כעת בפרשת דרכים.

25
00:01:27,004 --> 00:01:27,922
שני עתידים.

26
00:01:27,922 --> 00:01:31,550
אחד מוביל אותך להשיב את האנושות מסף הכחדה.

27
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
או שתמות לבד.

28
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
רנה פיקארד תעלה לחללית

29
00:01:34,887 --> 00:01:38,808
ותגלה תגלית שתהפוך
את העבודה שלך למיושנת, או שלא.

30
00:01:39,475 --> 00:01:42,937
יש אדם שיעמוד בדרכך
כפי שהוא עומד כעת בדרכי.

31
00:01:42,937 --> 00:01:43,854
פיקארד?

32
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
אני יכולה להביא אותך אליו בתוך דקות.

33
00:01:46,357 --> 00:01:49,985
אני יכולה גם לספק לך את האמצעים המתאימים
כדי לחסל אותו.

34
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
אנחנו יודעים לאן היא הולכת.

35
00:01:51,320 --> 00:01:53,989
יש לג'וראטי רק סיבה אחת
לרצות להשתלט על המשגר.

36
00:01:54,073 --> 00:01:55,991
המלכה באה להשתלט על "לה סירנה".

37
00:01:56,075 --> 00:01:59,328
היא רוצה להקדים
את ההטמעה בגלקסיה ב-400 שנה.

38
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
ברגע שאשתלט על הספינה, תקבל את המורשת שלך.

39
00:02:03,374 --> 00:02:08,337
אנחנו חייבים להגן על הספינה
אם ברצוננו לחזור הביתה.

40
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
היא באה להשתלט על הספינה. היא לא באה לבד.

41
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
אל תדאג. זה דוקר רק לשנייה.

42
00:02:41,370 --> 00:02:44,707
הם מפעילים את המשגר מרחוק.
אי אפשר לעצור את זה.

43
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
הם כאן.

44
00:02:50,421 --> 00:02:52,047
מי כאן?
-חייבים לצאת מהספינה. קדימה, קדימה.

45
00:02:52,131 --> 00:02:53,841
קדימה, קדימה, קדימה!

46
00:02:54,842 --> 00:02:58,345
אני מצטער שסיבכתי אתכם בזה.
צריך להביא אתכם למקום בטוח.

47
00:02:59,430 --> 00:03:00,556
כלי נשק.

48
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
קדימה, קדימה!

49
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
טוב, כבר נראינו טוב יותר.

50
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
אני מתחילה להרגיש יותר כמו עצמי.

51
00:03:55,152 --> 00:03:59,323
אם המלכה רוצה להשתלט על הספינה
עלינו להגן עליה, בכל מחיר.

52
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
להגן עם מה?

53
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
זה כל מה שהבאת?
-מזל שהיה לנו זמן להביא את אלה.

54
00:04:05,371 --> 00:04:09,124
טוב, נסרוק את השטח. נבצר את העמדה שלנו,
נטמין מלכודות מכל מה שיש.

55
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
טוב, אבל כמה זמן יש לנו?

56
00:04:11,210 --> 00:04:12,378
אין.

57
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
תלכו להסתתר שם.
-קדימה.

58
00:04:13,921 --> 00:04:16,006
היא בדרך?
-היא כבר בספינה, וישנם עוד.

59
00:04:16,090 --> 00:04:18,550
עוד רבים.

60
00:06:07,159 --> 00:06:12,372
"מסע בין כוכבים:
פיקארד" -

61
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
מבוסס על
מסע בין כוכבים: הדור הבא -

62
00:06:33,185 --> 00:06:34,728
תסתתרו! קדימה!
-קדימה!

63
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
היא רוצה לרתק אותנו למקומנו
בזמן שהיא תשתלט על הספינה.

64
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
לא אתן לך לקחת את הספינה.

65
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
הנה את.

66
00:07:00,003 --> 00:07:04,383
אני עדיין יכולה לחוש בך שם בפנים.
עדיין חשה בך מקשקשת.

67
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
את יודעת איך הרגשתי כשחנקתי את חברתי

68
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
ולא יכולתי לעשות דבר בנדון?

69
00:07:08,971 --> 00:07:12,474
קצת כמו להיות תלויה ללא גפיים? חסרת אונים?

70
00:07:12,558 --> 00:07:15,394
חיטטתי במוח המזבלה הזה...

71
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
וואו, אגב...

72
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
כי הייתי חייבת לדעת למה.

73
00:07:20,482 --> 00:07:23,110
מיליוני גזעים, כוכבי לכת.

74
00:07:23,735 --> 00:07:25,988
ועדיין תמיד היית זקוקה לעוד.

75
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
שלמות דורשת זמן, יקירתי.

76
00:07:28,407 --> 00:07:32,077
זה מעולם לא היה קשור לשלמות
או לאבולוציה, או לכל הבולשיט הזה.

77
00:07:32,161 --> 00:07:34,663
זה אף פעם לא הספיק מפני שאת בדיוק כמוני...

78
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
בודדה.

79
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
אשתמש בסגנון הדיבור הגס שלך, בולשיט.

80
00:07:40,836 --> 00:07:42,171
אז למה לא הרגת אותי?

81
00:07:42,171 --> 00:07:44,756
תעצרי. תעצרי.

82
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
אם תיקחי את הספינה, תאפשרי לסונג לנצח,

83
00:07:47,593 --> 00:07:50,804
ובעוד 400 שנה הקונפדרציה
תשמיד את כל הגזע שלך.

84
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
איזו לינאריות קצרת רואי.

85
00:07:52,681 --> 00:07:55,058
את רואה את הענף, אבל לא את העץ.

86
00:07:55,767 --> 00:07:59,855
אנחנו יודעים כעת שהקונפדרציה מהווה איום,
ואנחנו נתכונן.

87
00:08:00,564 --> 00:08:04,443
הזמן לצדנו.

88
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
שגיאה. קוד מפתח דרוש לגישה.

89
00:08:11,867 --> 00:08:15,871
אופס. מכירה את האות שבו השתמשת
כדי להפעיל את הבורגים שלך?

90
00:08:15,871 --> 00:08:19,208
השתמשתי בו כדי לבצע נעילת פרקטל
למערכות של הספינה.

91
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
ברוכה הבאה למשקולת הנייר הגדולה בעולם.

92
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
אני אחלץ את המפתח הזה מהמוח שלך, אישה.

93
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
אלא שאני לא אידיוטית ולא שיננתי את הקוד.

94
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
לא יכולתי לעצור אותך,
אבל יכולתי לעכב אותך.

95
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
מתברר שהספינה הזאת מסוגלת לייצר הולוגרמה
של כל אחד ששהה בה,

96
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
כולל הולוגרמה קרבית לשעת חירום.

97
00:08:38,894 --> 00:08:39,811
תוכנית מופעלת -

98
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
כיצד אוכל לסייע?

99
00:08:44,775 --> 00:08:48,820
קידדתי את המפתח הדיגיטלי
במקום הכי בטוח שיכולתי למצוא. הוא.

100
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
היי, אלנור. בוא נשחק ב"אחד באמצע".

101
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
בשמחה.

102
00:09:15,097 --> 00:09:17,307
היא הביאה צבא.
-לא. היא יצרה צבא.

103
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
אלה לא אנשים. הם בורג.

104
00:09:28,402 --> 00:09:29,903
תכסו את העיניים!

105
00:09:33,282 --> 00:09:34,950
אימא?
-כן?

106
00:09:35,450 --> 00:09:36,785
אפשר לשחק משחק?

107
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
איזה משחק?

108
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
תשחקו במה שבא לכם, רק אל תשברו דבר.

109
00:09:42,708 --> 00:09:44,710
מוריס, אתה חייב להיות רגזן כל כך?

110
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
זה יום יפה.

111
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
מלחמות התנהלו בימים יפים.

112
00:09:49,381 --> 00:09:53,635
תעשייה ותגליות לא מחכות
לסיכוי הקלוש שירד גשם,

113
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
כך שמעתי.

114
00:09:54,720 --> 00:09:56,179
רגזן.

115
00:09:57,139 --> 00:09:59,474
זאת העבודה שלך, הלוא כן?
זה מה שאת מלמדת אותו?

116
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
איך ללגלג על אביו.
-זה דבר שידוע לכל.

117
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
האומנם?

118
00:10:08,608 --> 00:10:13,030
הוא בחור צעיר וחכם.
משועמם לחלוטין. יותר מדי זמן פנוי.

119
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
ומה שלומך את בימים אלה, יקירתי?

120
00:10:20,329 --> 00:10:25,500
שמתי לב לאחרונה שאת נוכחת קצת יותר.

121
00:10:26,376 --> 00:10:27,461
מוריס.

122
00:10:28,170 --> 00:10:30,672
לא הייתה לנו תקרית מזה זמן מה.

123
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
זה טוב, זה טוב מאוד.

124
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
אולי הזמנים משתנים לטובה.

125
00:10:46,813 --> 00:10:50,025
אימא, באיזה משחק נשחק?

126
00:10:55,322 --> 00:10:58,033
מה דעתך על מחבואים?

127
00:10:59,493 --> 00:11:02,537
תעמוד כאן, כך.

128
00:11:04,623 --> 00:11:09,044
תכסה את עיניך ותספור עד חמש,
ואז תתחיל לחפש אותי.

129
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
אחת. שתיים...

130
00:11:17,844 --> 00:11:18,804
קדימה!

131
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
אני סופר תשעה.

132
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
עכשיו שמונה, אבל יש עוד בדרך.

133
00:11:24,768 --> 00:11:27,062
תיכנסו פנימה. בשלוש.

134
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
אחת, שתיים, שלוש.

135
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
קדימה, קדימה!

136
00:11:41,952 --> 00:11:44,913
טאלין, תשגרי את ריוס, את תרזה
ואת הילד למקום בטוח.

137
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
מה איתנו?
-עלינו להציל את הספינה.

138
00:11:47,666 --> 00:11:50,752
בורג עם טכנולוגיה מתקדמת במאה הזאת?

139
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
את מסוגלת לדמיין איזה נזק היא תגרום?

140
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
אני אביא אותם למקום בטוח, אבל אחזור מיד.

141
00:11:56,800 --> 00:11:58,301
טאלין, אנא, עכשיו!

142
00:12:02,931 --> 00:12:04,307
תכבי את זה.

143
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
קדימה, קדימה!

144
00:12:10,689 --> 00:12:14,734
תשכיבי אותו, תכסי אותו בשמיכה.
הוא בהלם. אני אחזור.

145
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
אתה לא יכול לחזור.
-אני לא יכול שלא לחזור.

146
00:12:18,864 --> 00:12:20,282
בסדר. לך, קדימה.

147
00:12:23,743 --> 00:12:27,330
לא, לא. לעזאזל איתך, פיקארד.

148
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
גישה נדחתה -

149
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
הם נעלו אותי מחוץ למערכת.

150
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
אני לא יכול לעזור להם.

151
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
הוא פצוע.

152
00:12:40,719 --> 00:12:43,638
הוא ייהרג בניסיון לעזור לנו.

153
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
אנחנו לא יכולים לנוע קדימה.

154
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
נלך מסביב.

155
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
טאלין, תחפי עלינו.
ניסוג לאחור דרך האחוזה ואז נתפצל.

156
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
נתפצל?

157
00:12:55,400 --> 00:12:58,403
הסיכוי להגיע לספינה יוכפל
אם נפעל בשיטת הפרד ומשול.

158
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
נאגף אותם בשדה, ואז נשתלט על הספינה.

159
00:13:01,198 --> 00:13:02,073
תעשו את זה.

160
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
פיקארד!

161
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
חכו.

162
00:13:26,223 --> 00:13:30,185
אם תירו, תקבלו תגובה קשה בהרבה.

163
00:13:33,939 --> 00:13:35,398
או שתשמעו את ההצעה שלי.

164
00:13:36,650 --> 00:13:37,734
אני לא...

165
00:13:39,819 --> 00:13:44,741
טוב, לא הייתי אדם אלים, פיקארד.
זה חדש מאוד בשבילי.

166
00:13:44,741 --> 00:13:51,498
או שההבטחה של מורשת
חושפת את הריקבון שמסתתר מתחת.

167
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
אני מכיר עתיד ששווה להילחם למענו.

168
00:13:54,417 --> 00:13:55,460
כך גם אני.

169
00:13:55,544 --> 00:14:00,173
אתם בנחיתות מספרית.
והחברים החדשים שלי שם מאחור,

170
00:14:00,257 --> 00:14:04,886
ובכן, שמעתי שאתה מכיר אותם.

171
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
אז אני מניח שאתה תעזור לה
להשתלט על הספינה,

172
00:14:10,392 --> 00:14:15,522
והיא תשמיד את משימת אירופה
במהלך הטיסה שלה מחר,

173
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
ואתה תקבל עתיד.

174
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
אז למה המשא ומתן הזה?

175
00:14:24,698 --> 00:14:31,121
האויב של כל ניסוי הוא המשתנה הבלתי נשלט,
הבלתי ידוע.

176
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
זה מה שאתה בשבילי.

177
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
אז תעשה לשנינו טובה.

178
00:14:36,251 --> 00:14:39,379
תוותר. תיכנע.

179
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
אני אקח את הנתיב לעתיד
עם הכי פחות התנגדות,

180
00:14:43,425 --> 00:14:47,345
ולך ולחבריך עדיין יהיה עתיד.

181
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
מה אם נסרב?

182
00:14:54,728 --> 00:14:57,397
אז נבחר בנתיב מלוכלך בהרבה,

183
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
ואתה תמות בעודך בורח.

184
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
אימא, איפה את?

185
00:15:05,780 --> 00:15:09,492
זה רק משחק, מחבואים. תמצא אותי.

186
00:15:09,993 --> 00:15:11,244
אימא!

187
00:15:11,328 --> 00:15:13,330
מחבואים, אכן.

188
00:15:16,916 --> 00:15:19,044
תצטרך למצוא אותנו קודם.

189
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
כך יהיה.

190
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
אש!

191
00:15:34,809 --> 00:15:36,645
אנחנו חייבות להגיע לספינה.

192
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
אנחנו חייבות להסתלק מכאן.
-בסדר.

193
00:17:05,233 --> 00:17:08,278
אין כל ספק שסונג כבר מכתר את המקום.

194
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
אז מה אתה מציע?

195
00:17:09,571 --> 00:17:11,573
אי אפשר להיכנס, אי אפשר לצאת.

196
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
אבל אפשר לרדת למטה.

197
00:17:13,742 --> 00:17:16,953
יש סדרה של מנהרות מתחת לבית הזה.

198
00:17:18,204 --> 00:17:19,706
אבל איפה הייתה הכניסה?

199
00:17:25,754 --> 00:17:29,591
תחשוב מהר יותר, אחרת הזיכרון
יברח דרך החור בראשך.

200
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
אימא, איפה את?

201
00:17:41,644 --> 00:17:42,854
אימא?

202
00:17:43,563 --> 00:17:47,066
אימא, אני יודע שזו את. אני יודע...

203
00:17:49,569 --> 00:17:50,862
הבן שלי!

204
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
אימא?

205
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
כן.

206
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
כן, אני יודעת.

207
00:18:03,708 --> 00:18:06,753
למה שלא נמשיך במקום פחות מואר?

208
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
מקום שבו לפיקחותך
יהיו פחות חושים שיסייעו לה.

209
00:18:13,968 --> 00:18:15,220
אנחנו חייבים ללכת.

210
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
זה רק משחק מחבואים, שם למטה.

211
00:18:21,100 --> 00:18:23,895
אבל אימא, אבא אסר עליי לרדת לשם.

212
00:18:24,729 --> 00:18:27,774
אנחנו נלך. הכול יהיה טוב יותר.

213
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
אני לא אהיה עצובה.

214
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
אתה רוצה להיות איתי?

215
00:18:33,238 --> 00:18:34,864
אז בוא נלך. תזדרז.

216
00:18:34,948 --> 00:18:36,407
זה מסוכן.

217
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
אתה האור שלי, ז'אן-לוק.

218
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
האור שתמיד מושך אותי החוצה.

219
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
תנווט בכוחות עצמך. תמצא אותי.

220
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
פיקארד!

221
00:19:00,431 --> 00:19:02,267
לכאן, מהר. עכשיו!

222
00:19:08,523 --> 00:19:10,108
פיקארד!

223
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
אימא?

224
00:19:23,288 --> 00:19:25,039
אימא, איפה את?

225
00:19:26,040 --> 00:19:28,376
זה כבר לא כיף.

226
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
אימא?

227
00:19:46,227 --> 00:19:49,063
ראיתי את המקום הזה. בתודעה שלך.

228
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
מה קרה כאן?

229
00:19:52,025 --> 00:19:53,484
במהלך מלחמת העולם השנייה,

230
00:19:54,193 --> 00:19:59,365
המחתרת הצרפתית
הפכה את המקום הזה למחסן תחמושת

231
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
ולדרך לתקשר עם החזית.

232
00:20:02,619 --> 00:20:06,998
והם נעלו את המקום כשהנאצים פלשו.

233
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
זאת לא הייתה כוונתי.

234
00:20:10,752 --> 00:20:14,213
בזיכרון שלך,
חשתי את המקום הזה כאפל במיוחד.

235
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
מה קרה?

236
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
הלכתי בעקבות אימא שלי לכאן...

237
00:20:25,975 --> 00:20:28,394
שיחקנו מחבואים, ו...

238
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
איבדתי אותה.

239
00:20:34,025 --> 00:20:37,737
או אם לדייק... היא איבדה את עצמה.

240
00:20:38,488 --> 00:20:41,449
טוב, זה מגרש משחקים מסוכן מאוד.

241
00:20:42,742 --> 00:20:46,788
אבא שלי נהג לומר, "יש אלף דרכים למות שם."

242
00:20:46,788 --> 00:20:48,206
אלף דרכים למות שם.

243
00:20:49,123 --> 00:20:51,167
איווט? ז'אן-לוק?

244
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
ז'אן-לוק!

245
00:20:57,632 --> 00:20:58,633
ז'אן-לוק!

246
00:21:01,803 --> 00:21:04,973
המנהרות האלה אמורות להוביל לפתח
בצד השני של הכרם.

247
00:21:04,973 --> 00:21:07,433
משם נוכל להשתלט מחדש על הספינה. בואי.

248
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
קדימה, הגיע הזמן להתחמש.
עדיין יש משימה לבצע.

249
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
תקשיבי לעצמך. את נשמעת כמו קפטן.

250
00:21:31,249 --> 00:21:33,334
היית צריכה להתגייס לצי הכוכבי.

251
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
ניסיתי. אחרי "וויאג'ר".

252
00:21:37,338 --> 00:21:38,965
הצי הכוכבי דחה אותי מפני ש...

253
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
היית בורג?

254
00:21:41,342 --> 00:21:43,302
ג'יינוויי נלחמה למעני, איימה להתפטר.

255
00:21:43,386 --> 00:21:45,847
אבל ויתרתי, הפכתי לסיירת.

256
00:21:49,267 --> 00:21:50,268
הם נכנסו.

257
00:21:51,310 --> 00:21:53,604
תריסר בורגים חוצצים בינינו לבין הספינה.

258
00:21:54,564 --> 00:21:56,983
מאוץ של 45 מטר בשטח פתוח,

259
00:21:56,983 --> 00:22:00,486
וכל מה שיש לנו הוא סכין וחולץ פקקים.

260
00:22:01,070 --> 00:22:02,238
ודוקרן קרח.

261
00:22:05,408 --> 00:22:07,785
את באמת תהיי קפטן מעולה.

262
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
כשנצא מזה...
-אנחנו לא נצא מזה.

263
00:22:15,626 --> 00:22:18,254
לא. כנראה שלא.

264
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
אתה לא יכול להסתתר לנצח.

265
00:23:02,799 --> 00:23:04,050
שלום.

266
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
מה שלומו?

267
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
שקוע בשינה עמוקה.

268
00:23:17,814 --> 00:23:20,066
חצי ממנו מבוהל והחצי השני חושב

269
00:23:20,066 --> 00:23:21,943
שזה היה הדבר הכי מגניב שראה בחייו.

270
00:23:21,943 --> 00:23:23,194
מזכיר לי את עצמי.

271
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
חס ושלום. מה אתה עושה?

272
00:23:26,072 --> 00:23:27,448
אם אצליח לחווט מחדש את השגרות,

273
00:23:27,532 --> 00:23:29,575
אולי אצליח להשיג גישה ללוח הבקרה.

274
00:23:29,659 --> 00:23:32,120
אני רוצה לחווט מחדש את המוח שלך.
-תרזה. אני חייב לחזור.

275
00:23:32,120 --> 00:23:34,914
ותגרום למות חבריך כי אתה פצוע מכדי לעזור.

276
00:23:34,914 --> 00:23:38,334
העובדה שהרדמנו את הפצע שלך
לא אומרת שהזרוע שלך בסדר.

277
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
עכשיו שב.

278
00:23:41,838 --> 00:23:44,423
איזה מהמכשירים האלה יעזור לי להוציא כדור?

279
00:23:45,466 --> 00:23:47,009
זה, הטריקורדר שם.

280
00:23:47,802 --> 00:23:51,806
באמת? חדר מיון שלם בתוך הכיס.

281
00:23:52,598 --> 00:23:53,933
מגניב למדי, הא?

282
00:23:53,933 --> 00:23:56,477
אין לך מושג איך זה מבחינתי, נכון?

283
00:23:57,562 --> 00:24:01,149
תרופת פלא מוקפת בנסים.

284
00:24:01,899 --> 00:24:05,695
ולדעת, שניצחון או הפסד,
אצטרך לוותר על כל זה.

285
00:24:13,870 --> 00:24:15,204
תראה לי את הזרוע שלך.

286
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
אז איפה אתה, פיקארד?

287
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
תחפשו כניסות אחרות.

288
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
ז'אן-לוק?

289
00:25:23,981 --> 00:25:24,982
אימא?

290
00:25:25,900 --> 00:25:27,401
את כאן?

291
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
ניצחת...

292
00:25:40,206 --> 00:25:41,499
ואני אבודה.

293
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
בואי נחזור למעלה, בסדר?

294
00:25:45,086 --> 00:25:47,046
נשתה תה, נאכל ארוחת ערב,

295
00:25:47,046 --> 00:25:50,633
והערב תוכלי ללמד אותי
על קבוצות כוכבים נוספות.

296
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
כוכבים...

297
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
כן, כן.

298
00:25:56,722 --> 00:25:59,892
ידעת שהחלל כה עצום, כה אינסופי,

299
00:26:00,977 --> 00:26:04,355
שלוקח מיליארדי שנים
לנקודת האור הזעירה הזאת

300
00:26:04,355 --> 00:26:08,985
לעבור את המסע הבודד
מהכוכב שלה עד לעיניים שלנו?

301
00:26:09,527 --> 00:26:13,906
הזוהר שאתה רואה בשמי הלילה, ז'אן-לוק,
האור הנפלא הזה,

302
00:26:15,157 --> 00:26:18,744
הוא רק הד, למעשה, של כוכב שדעך מזמן.

303
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
כמוני.

304
00:26:25,126 --> 00:26:27,545
כשתזכור אותי, ז'אן-לוק, תבטיח...

305
00:26:28,212 --> 00:26:32,425
תבטיח לי שתתעלם מהקור של כוכב גווע...

306
00:26:33,759 --> 00:26:35,553
ותזכור את האור שלה

307
00:26:36,429 --> 00:26:39,849
ואת האהבה האינסופית שהיא חשה כלפיך.

308
00:26:41,726 --> 00:26:43,352
איווט! איווט!

309
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
ז'אן-לוק! איפה אתם?

310
00:26:48,816 --> 00:26:53,946
בלתי רגיל. ראיתי את זה רק פעם אחת,
וזה היה מבעד לעיניו של ילד.

311
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
וככה אתה זוכר את זה?

312
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
בוא. חייבים לזוז. אנחנו לבדנו.

313
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
אימא!

314
00:27:07,126 --> 00:27:08,419
אימא!

315
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
פחות או יותר.

316
00:27:11,589 --> 00:27:13,716
ז'אן-לוק! תודה לאל! הנה אתה.

317
00:27:18,220 --> 00:27:19,680
מה קרה לאימא שלך?

318
00:27:20,181 --> 00:27:25,394
מצאתי אותה, אבל אבא שלי
לקח אותה ונעל אותה בחדר הזה.

319
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
אנא.

320
00:27:30,024 --> 00:27:32,860
תן לי לצאת, ז'אן-לוק. בבקשה.

321
00:27:33,652 --> 00:27:36,697
רק אתה יכול להציל אותי.

322
00:27:38,157 --> 00:27:41,160
תן לי לצאת, ז'אן-לוק!

323
00:27:44,455 --> 00:27:46,123
אז פתחתי את הדלת...

324
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
מה זה היה?
-הם מצאו אותנו.

325
00:27:52,505 --> 00:27:53,714
שם. הדלת הזאת!

326
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
היא נעולה!

327
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
כן!

328
00:28:12,483 --> 00:28:13,651
תתרחקי!

329
00:28:35,381 --> 00:28:37,091
אמרתי לך שלא תוכל להסתתר לנצח.

330
00:28:37,091 --> 00:28:38,801
מי אמר שהסתתרתי?

331
00:28:52,064 --> 00:28:53,315
ראפי?

332
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
אלנור?

333
00:28:57,695 --> 00:28:58,863
אני לא אלנור.

334
00:28:58,863 --> 00:29:00,614
לפחות לא בדיוק.

335
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
אבל מספיק אמיתי כדי לומר
כמה טוב לראות אותך.

336
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
התגעגעתי אלייך, ראפי.

337
00:29:07,788 --> 00:29:09,290
אין לנו זמן רב.

338
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
אולי אם אצליח להיכנס למערכות של הספינה...

339
00:29:11,292 --> 00:29:14,128
שבע, המערכות נעולות, ואני המפתח.

340
00:29:14,128 --> 00:29:17,423
ג'וראטי הסתירה את אנגרם הקידוד
בתוכי כדי להגן עליו.

341
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
היא עדיין בפנים, נלחמת במלכה.

342
00:29:19,425 --> 00:29:21,594
אלנור, אתה יכול לתת לי גישה?
-רגע, רגע.

343
00:29:21,594 --> 00:29:25,556
אם נפתח את המערכות הראשיות של הספינה,
היא תוכל להיכנס אליהן.

344
00:29:25,556 --> 00:29:27,349
ניתן למלכה את מבוקשה.

345
00:29:27,433 --> 00:29:29,643
ואם לא נפתח, אין לנו דרך להתגונן נגדה.

346
00:29:29,727 --> 00:29:31,437
תסמכי עליי. יש לי רעיון.

347
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
מערכות הספינה נפתחו.
-טוב.

348
00:29:38,194 --> 00:29:41,822
אני צריכה לפתוח צוהר ולפנות נתיב למשגר. תמתינו.

349
00:29:42,740 --> 00:29:45,534
אלנור, חכה. תקשיב לי.

350
00:29:46,911 --> 00:29:50,456
אני... אני יודעת שאתה לא באמת הוא.
אני יודעת.

351
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
לא השארתי אותך איתי

352
00:29:53,876 --> 00:29:57,087
מפני שחששתי שתישאר לבדך...

353
00:29:59,006 --> 00:30:04,261
השארתי אותך מפני שפחדתי להישאר לבד בעצמי.

354
00:30:05,429 --> 00:30:06,430
ראפי,

355
00:30:07,556 --> 00:30:10,476
אני חולק בזיכרון
של נשימתו האחרונה של אלנור,

356
00:30:10,476 --> 00:30:14,146
מספיק כדי לדעת שמחשבותיו האחרונות עלייך
לא היו של האשמה,

357
00:30:15,814 --> 00:30:17,024
אלא של אהבה.

358
00:30:19,443 --> 00:30:21,612
טוב, הדרך פנויה. בואו נזוז.

359
00:30:26,700 --> 00:30:27,701
לאן?

360
00:30:35,918 --> 00:30:39,421
שמאלה מוביל עמוק יותר לתוך האחוזה.
ימינה מוביל לשדות.

361
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
בואי.

362
00:30:42,091 --> 00:30:44,677
לא. מכאן!
-מה?

363
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
קדימה.

364
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
נכנסת למשגרים.

365
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
מה שאת לא עושה, תעשי את זה מהר יותר.

366
00:30:54,395 --> 00:30:56,438
אהדוף אותם זמן רב ככל האפשר.

367
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
שבע...

368
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
נראה שאנחנו רוכשים מחדש את היתרון.

369
00:31:15,583 --> 00:31:16,959
אנחנו קרובים ליציאה?

370
00:31:16,959 --> 00:31:19,295
יש יציאה בחדר השמש. בואי.

371
00:31:22,298 --> 00:31:25,843
התוכנית שלך הצליחה.
אני מזהה רק בורג אחד בספינה.

372
00:31:32,224 --> 00:31:33,851
שבע.
-אני רואה אותה.

373
00:31:33,851 --> 00:31:35,477
משגרת אותה לתא המעצר.

374
00:31:38,897 --> 00:31:40,774
יש לה משבש שיגור.

375
00:32:07,301 --> 00:32:09,887
שלושה נגד אחת לא נראה הוגן.

376
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
ג'וראטי, אנא, אל תאלצי אותנו לעשות את זה.

377
00:32:13,724 --> 00:32:16,769
אני יודעת שאת שם בפנים.
אני יודעת שאת מסוגלת להילחם!

378
00:32:17,436 --> 00:32:18,771
אין לך לאן לברוח.

379
00:32:19,355 --> 00:32:20,689
האומנם?

380
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
שבע! לא!

381
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
מחשב, העבר מערכות ראשיות לשליטתי.

382
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
מחשב, קבע מסלול לרביע דלתא.

383
00:32:45,172 --> 00:32:48,467
יש לנו 400 שנים נוספות להרחיב את הקולקטיב.

384
00:32:48,467 --> 00:32:50,844
היא תמות אם לא אצליח לעצור את הדימום.

385
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
אל תעשי את זה.

386
00:32:53,222 --> 00:32:55,432
ספגתי מיליוני שפות,

387
00:32:56,141 --> 00:32:58,477
ויש כמה מילים משותפות ביניהן.

388
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
"אהבה", כמובן.

389
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
"תקווה" ו"פחד".

390
00:33:04,608 --> 00:33:06,610
ועוד מילה אחת משותפת...

391
00:33:08,278 --> 00:33:09,571
"חוסר תועלת."

392
00:33:11,657 --> 00:33:13,575
גזעים משגשגים ללא אהבה.

393
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
ממלכות כובשות ללא פחד.

394
00:33:17,538 --> 00:33:21,583
אבל זהו טבעם הפגום של כל היצורים האורגניים

395
00:33:22,292 --> 00:33:26,839
להילחם בקרב שלא ניתן לנצח בו
נגד אויב בלתי מנוצח...

396
00:33:28,590 --> 00:33:30,008
מוות.

397
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
עכשיו אפשר להגיע לספינה.

398
00:33:42,730 --> 00:33:45,274
אני לא זר לחולדות מעבדה אבודות.

399
00:33:46,024 --> 00:33:49,653
כדי לתפוס אחת, לא רודפים אחריה בתוך המבוך.

400
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
מאלצים אותה לעלות לפני האדמה.

401
00:34:11,300 --> 00:34:12,593
למה אני בוכה?

402
00:34:12,593 --> 00:34:13,927
אלה לא הדמעות שלך.

403
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
הן שלי.

404
00:34:15,888 --> 00:34:19,099
אותם כימיקלים שבהם השתמשת כדי להשתלט,

405
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
דופמין ואדרנלין,

406
00:34:21,185 --> 00:34:24,062
לא נוצרים על ידי כמה משקאות ושיר לפידים.

407
00:34:24,938 --> 00:34:28,942
עצבות, אובדן, ייאוש.

408
00:34:29,777 --> 00:34:32,362
בעיקרון, מה שקורה כשאת פוגעת בחבריי

409
00:34:32,446 --> 00:34:33,906
הוא שזה מבשל את אותו מרק עצבי,

410
00:34:33,906 --> 00:34:36,950
הפעם זה אפשר לי להשיג מעט שליטה חזרה.

411
00:34:37,034 --> 00:34:38,035
בלתי אפשרי.

412
00:34:38,035 --> 00:34:41,497
ייתכן שכבר היית יוצאת לדרך
אילו רק הפגנת מעט רחמים.

413
00:34:48,295 --> 00:34:53,801
סונג, אתה לא מבין את העתיד
שאתה עומד ליצור.

414
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
משגשג. פורח.

415
00:34:57,805 --> 00:35:00,307
נאמר לי שאוהבים אותנו בכל רחבי הגלקסיה.

416
00:35:01,016 --> 00:35:02,100
פוחדים מכם.

417
00:35:13,237 --> 00:35:14,488
מה זה?

418
00:35:14,988 --> 00:35:16,448
ההיסטוריה של הבורג.

419
00:35:16,532 --> 00:35:19,284
טוב, ההיסטוריה היחידה שחשובה. הסוף.

420
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
איך זה תמיד מסתיים עבורך...

421
00:35:22,371 --> 00:35:25,791
קוטל בורג בודד, פדרציה מאוחדת,
הם באים לחסל אותך.

422
00:35:25,791 --> 00:35:29,211
בשל יהירותך המופלגת שלא תיאמן
שמשתווה לזו של איקרוס.

423
00:35:29,211 --> 00:35:32,130
אם לקשקש ללא הרף זה הנשק שלך,
אני יכולה לחכות.

424
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
את לא יכולה להיות עצובה לנצח.
-תעשי חשבון.

425
00:35:35,259 --> 00:35:38,762
ביקום הזה או בכל יקום אחר את תמיד מפסידה.

426
00:35:39,680 --> 00:35:41,139
לכן את נלחמת בכל כוחך.

427
00:35:41,765 --> 00:35:45,853
את חיה עם פעמון המוות של הגזע שלך
באינסוף צירי זמן.

428
00:35:45,853 --> 00:35:48,146
את חוששת מאובדן בדיוק כמונו.

429
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
את כמהה למה שכולנו כמהים אליו...

430
00:35:53,527 --> 00:35:54,820
חיבור,

431
00:35:56,029 --> 00:35:58,407
אריכות ימים, גילוי.

432
00:36:00,325 --> 00:36:02,536
רק שאת מציעה את זה ללא אפשרות בחירה.

433
00:36:03,120 --> 00:36:06,582
אני אומרת, מה אם נבקש את זה?

434
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
את ואני?

435
00:36:08,709 --> 00:36:11,086
סוף סוף, מראית עין של דברי טעם.

436
00:36:11,086 --> 00:36:14,256
הגלקסיה מלאה בחיים שזקוקים להצלה.

437
00:36:16,133 --> 00:36:18,302
אחת מהם מוטלת לרגלייך ברגע זה.

438
00:36:18,844 --> 00:36:21,346
אנחנו חייבים ליצור ייעוד משלנו.

439
00:36:21,430 --> 00:36:24,641
קברניטים של ספינות וקברניטים של תעשייה,

440
00:36:24,725 --> 00:36:28,353
עבור גברים כמונו, אהבה ופחד...

441
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
אותו הדבר.

442
00:36:31,607 --> 00:36:33,108
אמצעים להשגת מטרה.

443
00:36:33,609 --> 00:36:35,861
את רוצה חבורה שנשלפה מן הגוססים?

444
00:36:35,861 --> 00:36:39,531
נגייס מספינות נטושות,
משרידים שמרחפים בחלל?

445
00:36:40,157 --> 00:36:41,575
את רוצה שנאסוף גרוטאות?

446
00:36:41,575 --> 00:36:43,619
ונציע הזדמנויות שניות.

447
00:36:44,161 --> 00:36:48,540
מה אם ניקח את הספינה הזאת
ונבנה בורג טוב יותר?

448
00:36:49,207 --> 00:36:52,920
קולקטיב אמיתי שלא מתבסס על הטמעה
כי אם על ישועה.

449
00:36:52,920 --> 00:36:54,171
תחשבי על זה.

450
00:36:54,171 --> 00:36:57,925
קולקטיב בורג שמאמץ את הייחודיות של חבריו.

451
00:36:57,925 --> 00:36:59,968
את מבקשת מאיתנו לאמץ חולשה.

452
00:37:00,052 --> 00:37:03,972
אני טוענת שמה שאת פסלת כחולשה
הוא למעשה כוח.

453
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
שיתוף פעולה.

454
00:37:07,976 --> 00:37:09,686
ההצעה שלך מגוחכת.

455
00:37:12,356 --> 00:37:14,608
אבל לא בלתי מסקרנת לחלוטין.

456
00:37:14,608 --> 00:37:19,655
דמייני חברים שיילחמו חזק יותר
למען מה שהם בחרו בו.

457
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
שלא יפסידו בקרבות כי לא יהיו להם אויבים.

458
00:37:23,617 --> 00:37:26,536
שלא יושלכו לאשפה ויוחלפו.

459
00:37:27,788 --> 00:37:30,457
התקשרויות יוכלו להתפתח ולהעמיק.

460
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
כמו שבע.

461
00:37:34,711 --> 00:37:36,421
לא אהבת גם אותה פעם?

462
00:37:37,965 --> 00:37:39,299
והיא לא הייתה...

463
00:37:40,801 --> 00:37:42,594
המיטב שאנחנו יכולות להיות?

464
00:37:43,762 --> 00:37:48,100
מישהי שהשתמשה בחצי הבורגי שלה
כדי לשרת את המיטב שבאנושיות שלה.

465
00:37:51,436 --> 00:37:53,605
בואי נבנה יקום של שבע.

466
00:37:56,733 --> 00:37:58,193
בואי נתחיל בזו.

467
00:38:01,321 --> 00:38:02,656
חבל, באמת.

468
00:38:03,281 --> 00:38:07,703
בעתיד אחר, אני מניח שהיינו הופכים לחברים.

469
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
שלום, פיקארד.

470
00:38:17,254 --> 00:38:18,255
מערכת מאתחלת מחדש.

471
00:38:18,255 --> 00:38:19,715
אני חושב שהצלחתי.

472
00:38:19,715 --> 00:38:22,509
עשרה אחוזים.
-מה אם אני לא רוצה שתצליח.

473
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
מה אם אני לא רוצה שתלך?
-עשרים אחוזים.

474
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
מה אם אני רוצה לראות
את פרצופך שוב או משהו מטורף כזה?

475
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
תרזה, אני לא שייך לכאן.
-למה?

476
00:38:31,518 --> 00:38:33,270
לעתיד יש כבר מספיק גיבורים, הלוא כן?

477
00:38:33,270 --> 00:38:34,479
הלוא כן?
-ארבעים אחוזים.

478
00:38:34,563 --> 00:38:37,691
תאמיני לי, חשבתי על זה. באמת שחשבתי.

479
00:38:38,400 --> 00:38:39,943
אבל זה לא ציר הזמן שלי.

480
00:38:40,027 --> 00:38:42,237
העתיד שייך לך. שייך לו.
-שישים אחוזים.

481
00:38:42,237 --> 00:38:45,073
אני רק מנסה להגן עליו.

482
00:38:45,574 --> 00:38:48,744
מה אם העתיד שלך כאן, וזה נועד לקרות?

483
00:38:49,286 --> 00:38:50,537
שמונים אחוזים.

484
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
תשעים וחמישה אחוזים.

485
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
תרזה, אני...

486
00:39:20,567 --> 00:39:22,861
לא, אנא. אנא, לא.

487
00:39:22,861 --> 00:39:23,945
לא, בבקשה.

488
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
לא, את הורגת אותה!

489
00:39:55,185 --> 00:39:57,979
אני בטוח שלא צריך להיות מהעתיד
כדי לירות בזה.

490
00:39:59,773 --> 00:40:00,774
לא.

491
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
אבל אתה זקוק לדנ"א המתאים
כדי לפתוח את הנעילה.

492
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
אם תחזיק את זה יותר מדי, ובכן...

493
00:40:08,824 --> 00:40:09,866
בום.

494
00:40:23,630 --> 00:40:24,798
היא תחיה.

495
00:40:29,636 --> 00:40:32,514
אבל ההצלה שלה גבתה מחיר.

496
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
ג'וראטי?

497
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
זו את?

498
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
כן.

499
00:40:49,281 --> 00:40:50,365
לא.

500
00:40:51,867 --> 00:40:54,452
אני חושבת שאנחנו הופכות למשהו חדש.

501
00:40:55,579 --> 00:40:57,247
משהו טוב יותר.

502
00:40:57,247 --> 00:40:58,331
שבע.

503
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
אני חייב להגיע לספינה.

504
00:41:07,132 --> 00:41:08,550
על לא דבר, אגב.

505
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
תן לי לצאת, ז'אן-לוק.

506
00:41:17,767 --> 00:41:19,019
בבקשה.

507
00:41:22,939 --> 00:41:24,733
אז פתחתי את הדלת.

508
00:41:29,613 --> 00:41:32,324
אני חווה זיכרון מוזר מאוד.

509
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
תלך בעקבותיו.

510
00:41:35,702 --> 00:41:37,204
תראה לאן הוא מוביל.

511
00:41:44,711 --> 00:41:49,883
ישנם רגעים בזמן שהיינו רוצים לחזור אליהם.

512
00:41:51,176 --> 00:41:56,181
זיכרונות, רגעי חיים שחיים אותם לאחור.

513
00:41:57,557 --> 00:42:04,397
ברגעים האלה, ניתן להריץ לאחור
סיומים טרגיים להתחלות מאושרות.

514
00:42:05,148 --> 00:42:08,985
רגעים של אובדן לרגעים של רווח.

515
00:42:10,111 --> 00:42:13,156
אני זוכר עכשיו.

516
00:42:14,241 --> 00:42:18,703
ברגע קודר של מלנכוליה קיצונית,

517
00:42:19,204 --> 00:42:23,250
אימא שלי תלתה את עצמה במקום הזה.

518
00:42:24,542 --> 00:42:27,254
ולאורך כל חיי, חרף כל מה שראיתי ועשיתי,

519
00:42:27,254 --> 00:42:32,425
אני מניח שזה הרגע שמנעתי מעצמי מלזכור.

520
00:42:33,301 --> 00:42:36,888
את הרגע שאין בכוחי להחזיר לאחור.

521
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
אימא שלי הייתה חולה, כך אמרו לי.

522
00:42:42,811 --> 00:42:47,482
אבל אני רק חשבתי שהיא מלאת השראה.

523
00:42:49,276 --> 00:42:54,155
באותו לילה, אבי נעל אותה בחדרה
למען ביטחונה שלה.

524
00:42:54,864 --> 00:42:57,325
אולי גם למען ביטחוני.

525
00:42:58,034 --> 00:43:00,412
אבל היא התחננה שאעזור לה.

526
00:43:00,412 --> 00:43:03,498
היא אמרה לי כמה היא זקוקה לי,

527
00:43:03,498 --> 00:43:06,126
כמה היא זקוקה לעזרתי.

528
00:43:10,088 --> 00:43:15,468
זה החלק שכל חיי ניסיתי לא לזכור.

529
00:43:16,469 --> 00:43:18,596
חשבתי שאני מציל אותה,

530
00:43:19,806 --> 00:43:22,309
אז אחרי שהוא נרדם...

531
00:43:22,892 --> 00:43:24,728
נתתי לה לצאת.

532
00:43:26,313 --> 00:43:32,819
אילו רק השארתי את הדלת סגורה,
ייתכן שהיא הייתה מגיעה לגיל זקנה.

533
00:43:33,528 --> 00:43:36,823
נהגתי לדמיין שאני רואה אותה,
מבוגרת יותר...

534
00:43:38,700 --> 00:43:40,410
מציעה לי ספל תה...

535
00:43:42,579 --> 00:43:45,040
ומבקשת לנהל שיחה.

536
00:43:48,126 --> 00:43:51,963
מפתח המסטר הזה נדד בכל רחבי הבית.

537
00:43:54,132 --> 00:43:57,385
הלוואי שבאותו יום הוא לא היה מגיע לידיי.

538
00:44:00,347 --> 00:44:01,639
אהבתי אותה.

539
00:44:04,017 --> 00:44:05,310
נואשות.

540
00:44:07,479 --> 00:44:09,731
אהבה יכולה להיות מקור לעצב גדול...

541
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
וכאב כביר.

542
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
לאשמה עצומה.

543
00:44:16,905 --> 00:44:21,701
סיבה לברוח מעצמנו, או לברוח זה מזה.

544
00:44:24,204 --> 00:44:25,997
אהבה יכולה להיות קללה.

545
00:44:28,792 --> 00:44:30,960
אבל תמיד ולחלוטין...

546
00:44:32,420 --> 00:44:33,588
היא מתנה.

547
00:45:06,746 --> 00:45:08,373
הייתי הדבר הזה. הייתי...

548
00:45:10,583 --> 00:45:13,586
שבע הרבה יותר זמן מאשר הייתי אניקה.

549
00:45:14,587 --> 00:45:16,047
פשוט נחמד...

550
00:45:18,591 --> 00:45:19,717
להיות רגילה.

551
00:45:22,470 --> 00:45:23,888
טוב, זה בלתי אפשרי.

552
00:45:25,056 --> 00:45:28,351
כי לא משנה איך את באה,
כבורג או כבת אנוש...

553
00:45:29,477 --> 00:45:32,856
את האדם הכי מדהים שאני מכירה.

554
00:45:37,360 --> 00:45:41,739
כל חייך ברחת מאלה, מזה.

555
00:45:43,283 --> 00:45:46,953
ואני לא יכולה שלא לתהות למה עוד את מסוגלת,

556
00:45:46,953 --> 00:45:49,622
כמה הרבה יותר תוכלי להיות...

557
00:45:51,040 --> 00:45:52,584
אם רק תפסיקי.

558
00:45:55,295 --> 00:45:56,629
צריך לזוז.

559
00:46:01,426 --> 00:46:04,554
לא ניתן לה לעשות את זה.
לא משנה מה היא הבטיחה, אפשר...

560
00:46:08,183 --> 00:46:09,517
מי שלא תהיי עכשיו,

561
00:46:10,977 --> 00:46:12,479
חצי ממך זו חברה שלנו.

562
00:46:14,147 --> 00:46:16,191
אולי עם הזמן כולכם תוכלו להיות.

563
00:46:17,650 --> 00:46:20,111
עם הזמן, אולי.

564
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
אבל עכשיו, צריך לכבד את העסקה.

565
00:46:24,866 --> 00:46:28,411
ספינה תמורת חיים זאת עסקה יותר מהוגנת.

566
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
ותעדכנו בבקשה את האדמירל שלכם

567
00:46:32,415 --> 00:46:34,876
שבעתיד לא יהיה צורך בקוטל בורג.

568
00:46:36,085 --> 00:46:37,712
לפחות לא בגללנו.

569
00:46:38,588 --> 00:46:39,714
ותגידו לו את הדבר הבא,

570
00:46:40,548 --> 00:46:43,134
אסור לדחות את המשימה.

571
00:46:43,218 --> 00:46:45,929
כדי להצליח, חייבות להיות שתי רנה.

572
00:46:46,721 --> 00:46:50,016
אחת שתחיה, ואחת שתמות.

573
00:47:36,145 --> 00:47:38,147
היא לקחה את הספינה שלי.
-הספינה שלי.

574
00:47:38,231 --> 00:47:42,527
היא נתנה אותה למלכה, ג'וראטי,
בתמורה לחייה של שבע.

575
00:47:46,531 --> 00:47:49,325
שבע. את בסדר?

576
00:47:52,829 --> 00:47:53,997
אני עצמי.

577
00:48:00,461 --> 00:48:02,213
טוב, איבדנו חברה,

578
00:48:03,131 --> 00:48:05,633
אבל זכינו מחדש בעצמנו.

579
00:48:06,301 --> 00:48:10,930
ונזדקק לעצמנו בשיאנו כדי להצליח.

580
00:48:11,639 --> 00:48:13,266
סונג עדיין חופשי.

581
00:48:13,266 --> 00:48:14,892
והוא לא הטיפוס שיוותר.

582
00:48:14,976 --> 00:48:16,769
הספינה שלכם אולי חמקה מבין אצבעותיו,

583
00:48:16,853 --> 00:48:19,897
אבל הוא ימצא אמצעים אחרים
לעצור את משימת אירופה.

584
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
ואת רנה.

585
00:48:21,441 --> 00:48:22,525
או גרוע מכך.

586
00:48:22,609 --> 00:48:25,486
פיקארד, לפני שאגנס עזבה, היה לה מסר עבורך.

587
00:48:25,570 --> 00:48:28,489
כדי להצליח, חייבות להיות שתי רנה.

588
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
אחת שחיה ואחת שמתה.

589
00:48:31,117 --> 00:48:35,455
אני מסרב לקבל תוצאה שטרם התרחשה.

590
00:48:35,455 --> 00:48:37,540
בואו. יש לנו עבודה.

591
00:49:10,281 --> 00:49:11,741
נעימת "מסע בין כוכבים" המקורית
מאת אלכסנדר קוראג' -

592
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
תרגום: גיא רקוביצקי

