1
00:00:13,013 --> 00:00:15,224
Wat voorafging...

2
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
De tunnels. Ga niet weg, zei je.

3
00:00:18,227 --> 00:00:21,981
<i>Maman.</i>
- Duizend manieren om hier te sterven.

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,608
Het duurde uren tot ik je vond.

5
00:00:24,692 --> 00:00:27,862
Je moeder had hulp nodig,
maar weigerde die.

6
00:00:27,862 --> 00:00:30,030
Laat me eruit. Alsjeblieft, Jean-Luc.

7
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
Was dat Q's plan?
Dat je die herinneringen ervaart?

8
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
Er zit meer achter.

9
00:00:35,411 --> 00:00:40,166
Dat is onbelangrijk
voor wat we willen oplossen.

10
00:00:40,833 --> 00:00:44,420
Brengen we zo Elnor terug?
- Dat weet ik niet.

11
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
Als je wilt praten...
- Ik wil...

12
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
...de tijdlijn herstellen...

13
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
...en niet praten over zijn dood.

14
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
Ik wil je iets laten zien.

15
00:00:55,306 --> 00:00:56,682
Welkom in <i>La Sirena.</i>

16
00:00:59,727 --> 00:01:03,397
Ik wil me meer herinneren
dan alleen de keren dat ik je heb gered.

17
00:01:03,481 --> 00:01:04,815
Voor je wegvliegt.

18
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Wat is er?

19
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
Foutmelding. Transporter offline.

20
00:01:10,279 --> 00:01:14,033
Rios aan Raffi. We hebben grote problemen.

21
00:01:19,121 --> 00:01:22,208
Nee.

22
00:01:24,210 --> 00:01:27,004
Je staat op dit moment voor een keuze.

23
00:01:27,004 --> 00:01:27,922
Twee toekomsten.

24
00:01:27,922 --> 00:01:31,550
In de ene voorkom je
dat de mensheid uitsterft.

25
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
Of je sterft eenzaam.

26
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
Renée Picard gaat aan boord...

27
00:01:34,887 --> 00:01:38,808
...en doet een ontdekking
die jouw werk overbodig maakt, of niet.

28
00:01:39,475 --> 00:01:42,937
Er zal een man in je weg staan,
net als nu bij mij.

29
00:01:42,937 --> 00:01:43,854
Picard?

30
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
Ik kan je hem binnen enkele minuten geven.

31
00:01:46,357 --> 00:01:49,985
Ik kan je ook passende middelen geven
om je van hem te ontdoen.

32
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
We weten waar ze heen gaat.

33
00:01:51,320 --> 00:01:53,989
Er is maar één reden
waarom Jurati de transporter wil.

34
00:01:54,073 --> 00:01:55,991
De koningin wil <i>La Sirena.</i>

35
00:01:56,075 --> 00:01:59,328
Ze wil een voorsprong van 400 jaar
om het heelal te assimileren.

36
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
Zodra ik het schip heb,
krijg jij je nalatenschap.

37
00:02:03,374 --> 00:02:08,337
We moeten dat schip verdedigen
als we naar huis willen.

38
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
Als ze het schip aanvalt,
doet ze dat niet alleen.

39
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
Geen zorgen. Het doet maar even pijn.

40
00:02:41,370 --> 00:02:44,707
Transport wordt op afstand geactiveerd.
Ik kan niks doen.

41
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
Ze zijn er.

42
00:02:50,421 --> 00:02:52,047
Wie.
- We moeten hier weg.

43
00:02:52,131 --> 00:02:53,841
Vooruit.

44
00:02:54,842 --> 00:02:58,345
Sorry voor alles.
Ik moet jullie in veiligheid brengen.

45
00:02:59,430 --> 00:03:00,556
Wapens.

46
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Terug. Rennen.

47
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
Nou, we hebben er weleens beter uitgezien.

48
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
Ik begin weer de oude te worden.

49
00:03:55,152 --> 00:03:59,323
Als de koningin het schip over wil nemen,
moeten we het verdedigen.

50
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
Waarmee?

51
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
Is dat alles?
- Meer tijd hadden we niet.

52
00:04:05,371 --> 00:04:09,124
We verkennen, versterken onze positie
en zetten vallen.

53
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
Hoeveel tijd hebben we?

54
00:04:11,210 --> 00:04:12,378
Geen.

55
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
Verstop je daar.
- Kom.

56
00:04:13,921 --> 00:04:16,006
Komt ze eraan?
- Ze is al op 't schip.

57
00:04:16,090 --> 00:04:18,550
En er zijn er meer. Veel meer.

58
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
GEBASEERD OP
'STAR TREK: THE NEXT GENERATION'

59
00:06:33,185 --> 00:06:34,728
Zoek dekking.

60
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
Ze wil ons insluiten
terwijl zij het schip overneemt.

61
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Ik sta dit niet toe.

62
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
Daar ben je.

63
00:07:00,003 --> 00:07:04,383
Ik voelde je nog steeds
met al dat gebabbel van je.

64
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
Weet je hoe het voelt
om m'n vriend te wurgen...

65
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
...zonder iets te kunnen doen?

66
00:07:08,971 --> 00:07:12,474
Alsof je ergens hangt,
zonder ledematen, machteloos?

67
00:07:12,558 --> 00:07:15,394
Ik heb rondgesnuffeld
in die smerige geest van je.

68
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
Wauw, trouwens...

69
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Ik moest weten waarom.

70
00:07:20,482 --> 00:07:23,110
Miljoenen soorten, planeten...

71
00:07:23,735 --> 00:07:25,988
...en toch wilde je altijd meer.

72
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Perfectie kost tijd, liefste.

73
00:07:28,407 --> 00:07:32,077
Dit ging nooit om perfectie
of evolutie of wat dan ook.

74
00:07:32,161 --> 00:07:34,663
Het was nooit genoeg
omdat je zoals ik bent.

75
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Eenzaam.

76
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
Om in jouw taal te spreken: gelul.

77
00:07:40,836 --> 00:07:44,756
Waarom heb je me dan niet vermoord?
Hou op.

78
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
Je neemt dit schip over,
laat Soong winnen...

79
00:07:47,593 --> 00:07:50,804
...en over 400 jaar verwoest
de Confederatie je Collectief.

80
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
Zo kortzichtig.

81
00:07:52,681 --> 00:07:55,058
Je ziet de tak, maar niet de boom.

82
00:07:55,767 --> 00:07:59,855
We zullen ditmaal voorbereid zijn
op de Confederatie.

83
00:08:00,564 --> 00:08:04,443
De tijd is in ons voordeel.

84
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
Foutmelding. Toegangscode vereist.

85
00:08:11,867 --> 00:08:15,871
Dat signaal dat je gebruikte
om je Borg te commanderen?

86
00:08:15,871 --> 00:08:19,208
Ik heb er een fractaal slot
op de systemen mee gezet.

87
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Welkom in 's werelds
grootste papierhouder.

88
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
Ik schraap die code uit je hoofd.

89
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
Maar ik ben geen idioot
en heb hem niet onthouden.

90
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
Ik kon je niet tegenhouden,
maar wel vertragen.

91
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
Dit schip kan een hologram maken
van iedereen die hier is geweest.

92
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
Ook een gevechtshologram.

93
00:08:38,894 --> 00:08:39,811
PROGRAMMA VOLTOOID

94
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
Wat kan ik voor u doen?

95
00:08:44,775 --> 00:08:48,820
Ik heb de code opgeslagen
op de veiligste plek die er was: hij.

96
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Hoi, Elnor. We gaan lummelen.

97
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
Graag.

98
00:09:15,097 --> 00:09:17,307
Ze heeft een leger meegebracht.
- Gemaakt.

99
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
Dat zijn geen mensen, maar Borg.

100
00:09:28,402 --> 00:09:29,903
Bedek je ogen.

101
00:09:33,282 --> 00:09:36,785
Moeder? Kunnen we een spel spelen?

102
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
Wat voor spel?

103
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
Zolang je maar niets kapotmaakt.

104
00:09:42,708 --> 00:09:44,710
Wees toch niet zo'n zuurpruim.

105
00:09:45,544 --> 00:09:49,381
Het is een mooie dag.
- Er werd oorlog gevoerd op mooie dagen.

106
00:09:49,381 --> 00:09:53,635
Industrie en ontdekkingen zijn
niet behouden tot mooie dagen...

107
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
...is mij verteld.

108
00:09:54,720 --> 00:09:56,179
Zuurpruim.

109
00:09:57,139 --> 00:09:59,474
Dit is dus wat je hem leert?

110
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
Zijn vader jennen.
- Het is algemene kennis.

111
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
Is dat zo?

112
00:10:08,608 --> 00:10:13,030
Hij is een slimme knul, enorm verveeld,
heeft veel te veel tijd.

113
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
En hoe gaat het met jou?

114
00:10:20,329 --> 00:10:25,500
Ik merk de laatste tijd
dat je helderder van geest bent.

115
00:10:26,376 --> 00:10:27,461
Maurice.

116
00:10:28,170 --> 00:10:30,672
Het gaat nu al een tijdje goed.

117
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
Dat is fijn, heel fijn.

118
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
De tijden veranderen ten goede.

119
00:10:46,813 --> 00:10:50,025
<i>Maman,</i> wat zullen we spelen?

120
00:10:55,322 --> 00:10:58,033
Wat dacht je van verstoppertje?

121
00:10:59,493 --> 00:11:02,537
Jij gaat hier zo staan.

122
00:11:04,623 --> 00:11:09,044
Doe je handen voor je ogen, tel tot vijf
en dan kom je me zoeken.

123
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
Een. Twee...

124
00:11:17,844 --> 00:11:18,804
Kom.

125
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
Ik tel er negen.

126
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
Acht, maar er komen er meer.

127
00:11:24,768 --> 00:11:27,062
Ga naar binnen. Op drie.

128
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
Een, twee, drie.

129
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
Vooruit.

130
00:11:41,952 --> 00:11:44,913
Tallinn, straal Rios, Teresa
en de jongen op.

131
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
En wij dan?
- Wij moeten het schip redden.

132
00:11:47,666 --> 00:11:50,752
Een Borg met geavanceerde technologie
in deze eeuw?

133
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
Kun je je de schade voorstellen?

134
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
Ik breng ze weg, maar ik kom terug.

135
00:11:56,800 --> 00:11:58,301
Tallinn, nu.

136
00:12:02,931 --> 00:12:04,307
Zet hem nu uit.

137
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
Vooruit.

138
00:12:10,689 --> 00:12:14,734
Leg een deken over hem heen.
Hij is in shock.

139
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
Je kunt niet weggaan.
- Ik moet wel.

140
00:12:18,864 --> 00:12:20,282
Kom maar.

141
00:12:23,743 --> 00:12:27,330
Nee, hè. Verdomme, Picard.

142
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
TOEGANG GEWEIGERD

143
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
Ik ben buitengesloten.

144
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
Ik kan ze niet helpen.

145
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
Hij is gewond.

146
00:12:40,719 --> 00:12:43,638
Het wordt z'n dood als hij ons helpt.

147
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
We kunnen er niet doorheen.

148
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
We gaan eromheen.

149
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Tallinn, blijf vuren. We gaan
naar het chateau en splitsen dan op.

150
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
Opsplitsen?

151
00:12:55,400 --> 00:12:58,403
Twee keer zo veel kans
als we verdelen en heersen.

152
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
Val ze in de flank aan
en verover het schip.

153
00:13:01,198 --> 00:13:02,073
Doe het.

154
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
Picard.

155
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
Wacht.

156
00:13:26,223 --> 00:13:30,185
Schiet en je krijgt er
iets veel ergers voor terug.

157
00:13:33,939 --> 00:13:35,398
Of je luistert naar mijn aanbod.

158
00:13:36,650 --> 00:13:37,734
Ik ben geen...

159
00:13:39,819 --> 00:13:44,741
Ik was geen gewelddadig man, Picard.
Dit is nieuw voor me.

160
00:13:44,741 --> 00:13:51,498
Of de belofte van een nalatenschap brengt
je verrotte karakter aan het licht.

161
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
Ik ken een toekomst om voor te vechten.

162
00:13:54,417 --> 00:13:55,460
Ik ook.

163
00:13:55,544 --> 00:14:00,173
Je bent in de minderheid,
en mijn nieuwe vrienden...

164
00:14:00,257 --> 00:14:04,886
...je schijnt ze al goed te kennen.

165
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
Jij helpt haar het schip dus
over te nemen...

166
00:14:10,392 --> 00:14:15,522
...zij schiet morgen
de Europa-raket uit de ruimte...

167
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
...en jij hebt een toekomst.

168
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Waar onderhandelen we dan over?

169
00:14:24,698 --> 00:14:31,121
De vijand van elk experiment
is de verborgen variabele, het onbekende.

170
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
Dat ben jij voor mij.

171
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
Dus doe ons allebei een plezier.

172
00:14:36,251 --> 00:14:39,379
Geef je over.

173
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
Ik neem de weg van de minste weerstand
naar de toekomst...

174
00:14:43,425 --> 00:14:47,345
...en jij en je vrienden
kunnen er nog steeds een hebben.

175
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
En als we weigeren?

176
00:14:54,728 --> 00:14:57,397
Dan doen we dit kwaadschiks...

177
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
...en zul je vluchtend sterven.

178
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
<i>Maman,</i> waar ben je?

179
00:15:05,780 --> 00:15:09,492
Het is maar verstoppertje. Zoek me.

180
00:15:09,993 --> 00:15:11,244
<i>Maman.</i>

181
00:15:11,328 --> 00:15:13,330
Verstoppertje, ja.

182
00:15:16,916 --> 00:15:19,044
Dan moet je ons eerst vinden.

183
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
Het zij zo.

184
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
Vuur.

185
00:15:34,809 --> 00:15:36,645
We moeten naar het schip.

186
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
We moeten hier weg.

187
00:17:05,233 --> 00:17:08,278
Soong heeft de boel nu vast omsingeld.

188
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Wat stel je voor?

189
00:17:09,571 --> 00:17:11,573
We kunnen er niet in of uit.

190
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
Maar wel naar beneden.

191
00:17:13,742 --> 00:17:16,953
Er liggen tunnels onder dit huis.

192
00:17:18,204 --> 00:17:19,706
Maar waar was de ingang?

193
00:17:25,754 --> 00:17:29,591
Snel, anders ontsnapt
de herinnering door het gat in je hoofd.

194
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
<i>Maman,</i> waar ben je?

195
00:17:41,644 --> 00:17:42,854
Moeder?

196
00:17:43,563 --> 00:17:47,066
Ik weet dat jij het bent.

197
00:17:49,569 --> 00:17:50,862
Mijn jongen.

198
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
<i>Maman?</i>

199
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
Ja.

200
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
Ik weet het.

201
00:18:03,708 --> 00:18:06,753
Laten we verdergaan
waar het minder licht is.

202
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Ergens waar je minder
op je zintuigen kunt vertrouwen.

203
00:18:13,968 --> 00:18:15,220
We moeten gaan.

204
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
Het is maar verstoppertje.

205
00:18:21,100 --> 00:18:23,895
Maar ik mag daar van papa niet komen.

206
00:18:24,729 --> 00:18:27,774
We gaan. Alles zal beter worden.

207
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
Ik zal niet verdrietig zijn.

208
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Wil je bij mij zijn?

209
00:18:33,238 --> 00:18:34,864
Dan gaan we, snel.

210
00:18:34,948 --> 00:18:36,407
Dat is gevaarlijk.

211
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
Jij bent mijn licht, Jean-Luc.

212
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
Het licht dat me er altijd uit leidt.

213
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
Vind je eigen weg. Zoek me op.

214
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
Picard.

215
00:19:00,431 --> 00:19:02,267
Hierdoor, snel.

216
00:19:08,523 --> 00:19:10,108
Picard.

217
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
Moeder?

218
00:19:23,288 --> 00:19:25,039
Moeder, waar ben je?

219
00:19:26,040 --> 00:19:28,376
Ik vind het niet meer leuk.

220
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
<i>Maman?</i>

221
00:19:46,227 --> 00:19:49,063
Ik heb deze plek eerder gezien.
In jouw gedachten.

222
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Wat is hier gebeurd?

223
00:19:52,025 --> 00:19:53,484
Tijdens de Tweede Wereldoorlog...

224
00:19:54,193 --> 00:19:59,365
...gebruikte het Franse verzet deze plek
als munitieopslagplaats...

225
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
...en om met het front te communiceren.

226
00:20:02,619 --> 00:20:06,998
Toen verstopten ze alles
toen de nazi's binnenvielen.

227
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Dat bedoelde ik niet.

228
00:20:10,752 --> 00:20:14,213
In jouw herinneringen
voelde deze plek enorm donker.

229
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
Wat is er gebeurd?

230
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
Ik ging met mijn moeder naar beneden.

231
00:20:25,975 --> 00:20:28,394
We speelden verstoppertje en...

232
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
Ik raakte haar kwijt.

233
00:20:34,025 --> 00:20:37,737
Ze raakte zichzelf kwijt, beter gezegd.

234
00:20:38,488 --> 00:20:41,449
Dit is een zeer gevaarlijke speelplaats.

235
00:20:42,742 --> 00:20:46,788
Mijn vader zei altijd:
'Er zijn duizend manieren om te sterven.'

236
00:20:46,788 --> 00:20:48,206
...duizend manieren.

237
00:20:49,123 --> 00:20:51,167
Yvette? Jean-Luc?

238
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Jean-Luc.

239
00:20:57,632 --> 00:20:58,633
Jean-Luc.

240
00:21:01,803 --> 00:21:04,973
De tunnels leiden naar een luik.

241
00:21:04,973 --> 00:21:07,433
Vanaf daar kunnen we het schip heroveren.

242
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
Pak je wapens.
We hebben een klus te klaren.

243
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
Je klinkt als een kapitein.

244
00:21:31,249 --> 00:21:33,334
Je had naar Starfleet moeten gaan.

245
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
Dat heb ik geprobeerd. Na <i>Voyager.</i>

246
00:21:37,338 --> 00:21:38,965
Maar dat ging niet, omdat...

247
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
Je Borg was?

248
00:21:41,342 --> 00:21:45,847
Janeway dreigde op te stappen, maar ik
hield het voor gezien en werd een Ranger.

249
00:21:49,267 --> 00:21:50,268
Ze zijn binnen.

250
00:21:51,310 --> 00:21:53,604
Een tiental Borg tussen ons en het schip...

251
00:21:54,564 --> 00:21:56,983
...vijftig meter over open terrein...

252
00:21:56,983 --> 00:22:00,486
...en we hebben alleen
een mes en een kurkentrekker.

253
00:22:01,070 --> 00:22:02,238
En een ijspriem.

254
00:22:05,408 --> 00:22:07,785
Je zou een geweldige kapitein zijn.

255
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
Als we hieruit komen...
- Niet dus.

256
00:22:15,626 --> 00:22:18,254
Nee, waarschijnlijk niet.

257
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
We vinden je toch wel.

258
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
Hoe is het met hem?

259
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Hij slaapt.

260
00:23:17,814 --> 00:23:21,943
De ene helft is doodsbang
en de andere vond het supergaaf.

261
00:23:21,943 --> 00:23:23,194
Klinkt als mij.

262
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
God verhoede. Wat doe je?

263
00:23:26,072 --> 00:23:29,575
Als ik de subroutines kan repareren,
krijg ik weer toegang tot dit paneel.

264
00:23:29,659 --> 00:23:32,120
Ik wil je brein repareren.
- Teresa, ik moet terug.

265
00:23:32,120 --> 00:23:34,914
Iedereen gaat eraan
omdat je te gewond bent.

266
00:23:34,914 --> 00:23:38,334
Dat je wond verdoofd is,
betekent niet dat je arm in orde is.

267
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
Ga zitten.

268
00:23:41,838 --> 00:23:44,423
Waarmee kan ik een kogel verwijderen?

269
00:23:45,466 --> 00:23:47,009
Met de tricorder.

270
00:23:47,802 --> 00:23:51,806
Serieus? Past er een hele EH in je zak?

271
00:23:52,598 --> 00:23:53,933
Best cool, hè?

272
00:23:53,933 --> 00:23:56,477
Je weet niet hoe dit voor mij is, hè?

273
00:23:57,562 --> 00:24:01,149
Een wondermiddel omgeven door wonderen.

274
00:24:01,899 --> 00:24:05,695
Of ik nu win of verlies,
ik kan ze niet behouden.

275
00:24:13,870 --> 00:24:15,204
Laat je arm eens zien.

276
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
Dus waar ben je, Picard?

277
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Zoek naar andere ingangen.

278
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
Jean-Luc?

279
00:25:23,981 --> 00:25:24,982
<i>Maman?</i>

280
00:25:25,900 --> 00:25:27,401
Ben je hier?

281
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
Jij hebt gewonnen...

282
00:25:40,206 --> 00:25:41,499
...en ik ben mezelf kwijt.

283
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
Zullen we terug naar boven gaan?

284
00:25:45,086 --> 00:25:47,046
Theedrinken, avondeten...

285
00:25:47,046 --> 00:25:50,633
...en vanavond kun je
me meer sterrenstelsels leren.

286
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
Sterren...

287
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
...ja.

288
00:25:56,722 --> 00:25:59,892
Wist je dat de ruimte zo groot is...

289
00:26:00,977 --> 00:26:04,355
...dat dat kleine lichtje
er miljarden jaren over doet...

290
00:26:04,355 --> 00:26:08,985
...om de eenzame reis af te leggen
van de ster tot onze ogen?

291
00:26:09,527 --> 00:26:13,906
De schittering aan de nachtelijke hemel,
dat prachtige licht...

292
00:26:15,157 --> 00:26:18,744
...is slechts een echo
van een ster die allang uitgedoofd is.

293
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
Net als ik.

294
00:26:25,126 --> 00:26:27,545
Als je aan me denkt, beloof dan...

295
00:26:28,212 --> 00:26:32,425
...dat je de kilte
van een stervende ster negeert...

296
00:26:33,759 --> 00:26:35,553
...en denkt aan haar licht...

297
00:26:36,429 --> 00:26:39,849
...en de oneindige liefde
die ze voor je had.

298
00:26:41,726 --> 00:26:43,352
Yvette?

299
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
Jean-Luc. Waar ben je?

300
00:26:48,816 --> 00:26:53,946
Bijzonder. Ik heb dit één keer gezien,
door de ogen van een kind.

301
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
Is dat hoe je het je herinnert?

302
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
We moeten gaan. Alleen wij tweetjes.

303
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
<i>Maman.</i>

304
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
Min of meer.

305
00:27:11,589 --> 00:27:13,716
Jean-Luc. Godzijdank, daar ben je.

306
00:27:18,220 --> 00:27:19,680
Wat is er met haar gebeurd?

307
00:27:20,181 --> 00:27:25,394
Ik vond haar, maar mijn vader
had haar in die kamer opgesloten.

308
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
Alsjeblieft.

309
00:27:30,024 --> 00:27:32,860
Laat me eruit, Jean-Luc.

310
00:27:33,652 --> 00:27:36,697
Alleen jij kunt me redden.

311
00:27:38,157 --> 00:27:41,160
Laat me eruit.

312
00:27:44,455 --> 00:27:46,123
Dus ik deed de deur open...

313
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
Wat was dat?
- Ze hebben ons gevonden.

314
00:27:52,505 --> 00:27:53,714
Die deur.

315
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
Op slot.

316
00:28:12,483 --> 00:28:13,651
Aan de kant.

317
00:28:35,381 --> 00:28:37,091
Je kunt je niet blijven verstoppen.

318
00:28:37,091 --> 00:28:38,801
Verstopte ik me?

319
00:28:52,064 --> 00:28:53,315
Raffi?

320
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Elnor?

321
00:28:57,695 --> 00:28:58,863
Ik ben Elnor niet.

322
00:28:58,863 --> 00:29:00,614
Niet helemaal.

323
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
Maar genoeg om blij te zijn je te zien.

324
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
Ik heb je gemist.

325
00:29:07,788 --> 00:29:09,290
We hebben niet veel tijd.

326
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
Als ik in de systemen kan komen...

327
00:29:11,292 --> 00:29:14,128
De systemen zijn vergrendeld
en ik ben de code.

328
00:29:14,128 --> 00:29:17,423
Jurati heef de code in mij opgeslagen.

329
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
Ze vecht nog tegen de koningin.

330
00:29:19,425 --> 00:29:21,594
Kun je me toegang geven?
- Wacht even.

331
00:29:21,594 --> 00:29:25,556
Als we de hoofdsystemen ontgrendelen,
kan zij er ook in.

332
00:29:25,556 --> 00:29:27,349
Dan geven we haar wat ze wil.

333
00:29:27,433 --> 00:29:29,643
Nu kunnen we ons niet verdedigen.

334
00:29:29,727 --> 00:29:31,437
Ik heb een idee.

335
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
Systeem ontgrendeld.

336
00:29:38,194 --> 00:29:41,822
Ik moet een luik openen
en een pad vrijmaken naar de transporter.

337
00:29:42,740 --> 00:29:45,534
Elnor, wacht. Luister naar me.

338
00:29:46,911 --> 00:29:50,456
Ik weet dat je hem niet echt bent.

339
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
Ik hield je niet bij me...

340
00:29:53,876 --> 00:29:57,087
...omdat ik bang was
dat je alleen zou zijn.

341
00:29:59,006 --> 00:30:04,261
Ik was juist bang dat ik alleen zou zijn.

342
00:30:05,429 --> 00:30:06,430
Raffi...

343
00:30:07,556 --> 00:30:10,476
...ik weet van Elnors laatste gedachten...

344
00:30:10,476 --> 00:30:17,024
...dat hij je niets verweet,
maar dat hij van je hield.

345
00:30:19,443 --> 00:30:21,612
We kunnen.

346
00:30:26,700 --> 00:30:27,701
Waarheen?

347
00:30:35,918 --> 00:30:39,421
Links gaat dieper het chateau in,
rechts gaat de velden in.

348
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
Kom mee.

349
00:30:42,091 --> 00:30:44,677
Nee. Deze kant op.
- Wat?

350
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
Kom.

351
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
Transporters opstarten.

352
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
Wat je ook doet, doe het sneller.

353
00:30:54,395 --> 00:30:56,438
Ik houd ze zo lang mogelijk tegen.

354
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Seven...

355
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
We lijken de boel weer
naar onze hand te zetten.

356
00:31:15,583 --> 00:31:16,959
Zijn we er bijna?

357
00:31:16,959 --> 00:31:19,295
Er is een uitgang in het solarium.

358
00:31:22,298 --> 00:31:25,843
Je plan was een succes.
Er is nog maar één Borg aan boord.

359
00:31:32,224 --> 00:31:33,851
Seven.
- Ik zie haar.

360
00:31:33,851 --> 00:31:35,477
Ik stuur haar naar de cel.

361
00:31:38,897 --> 00:31:40,774
Ze heeft een transportverstoorder.

362
00:32:07,301 --> 00:32:09,887
Drie tegen één is niet eerlijk.

363
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
Jurati, dwing ons niet dit te doen.

364
00:32:13,724 --> 00:32:16,769
Ik weet dat je daarbinnen bent.
Dat je kunt vechten.

365
00:32:17,436 --> 00:32:18,771
Je kunt geen kant op.

366
00:32:19,355 --> 00:32:20,689
Is dat zo?

367
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
Seven, nee.

368
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
Computer, geef me toegang
tot de hoofdbesturing.

369
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
Computer, zet koers
naar het Delta-kwadrant.

370
00:32:45,172 --> 00:32:48,467
We hebben 400 jaar extra
om het Collectief uit te breiden.

371
00:32:48,467 --> 00:32:50,844
Ze gaat dood
als ik het bloeden niet kan stelpen.

372
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
Doe dit niet.

373
00:32:53,222 --> 00:32:55,432
Ik heb miljoenen talen geabsorbeerd...

374
00:32:56,141 --> 00:32:58,477
...en de meest voorkomende woorden...

375
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
...zijn liefde...

376
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
...hoop en angst.

377
00:33:04,608 --> 00:33:06,610
En het meest voorkomende is...

378
00:33:08,278 --> 00:33:09,571
...zinloosheid.

379
00:33:11,657 --> 00:33:13,575
Soorten gedijen zonder liefde.

380
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
Koninkrijken veroveren zonder angst.

381
00:33:17,538 --> 00:33:21,583
Maar het is de onvolmaakte aard
van alles wat organisch is...

382
00:33:22,292 --> 00:33:26,839
...om een onmogelijke strijd aan te gaan
met een onverslaanbare vijand...

383
00:33:28,590 --> 00:33:30,008
...de dood.

384
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
Nu kunnen we naar het schip.

385
00:33:42,730 --> 00:33:45,274
Verdwaalde labratten zijn mij niet vreemd.

386
00:33:46,024 --> 00:33:49,653
Om hem te vangen,
volg je hem niet door het doolhof.

387
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
Je dwingt hem naar de oppervlakte.

388
00:34:11,300 --> 00:34:12,593
Waarom huil ik?

389
00:34:12,593 --> 00:34:13,927
Dat zijn jouw tranen niet.

390
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
Het zijn de mijne.

391
00:34:15,888 --> 00:34:19,099
De chemische stoffen
waarmee je de controle overnam...

392
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
...dopamine, adrenaline...

393
00:34:21,185 --> 00:34:24,062
...krijg je niet van wat drankjes
en een levenslied.

394
00:34:24,938 --> 00:34:28,942
Verdriet, verlies, wanhoop.

395
00:34:29,777 --> 00:34:33,906
Als je mijn vrienden pijn doet,
krijg je dezelfde neurale soep...

396
00:34:33,906 --> 00:34:36,950
...maar deze keer krijg ik er
wat controle mee terug.

397
00:34:37,034 --> 00:34:38,035
Onmogelijk.

398
00:34:38,035 --> 00:34:41,497
Je zou al onderweg zijn
als je genade had getoond.

399
00:34:48,295 --> 00:34:53,801
Soong, je begrijpt niet wat voor toekomst
je op het punt staat te creëren.

400
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Een voorspoedige, welvarende toekomst.

401
00:34:57,805 --> 00:35:00,307
We worden in het hele heelal geliefd.

402
00:35:01,016 --> 00:35:02,100
Gevreesd.

403
00:35:13,237 --> 00:35:16,448
Wat is dit?
- De geschiedenis van de Borg.

404
00:35:16,532 --> 00:35:19,284
De enige geschiedenis die ertoe doet.
Het einde.

405
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
Hoe het altijd afloopt voor jou...

406
00:35:22,371 --> 00:35:25,791
...een eenzame Borg-doder, een Federatie,
ze komen je halen.

407
00:35:25,791 --> 00:35:29,211
Om je enorme Icarus-achtige arrogantie.

408
00:35:29,211 --> 00:35:32,130
Als je geratel je wapen is,
kan ik wel wachten.

409
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
Je kunt niet verdrietig blijven.
- Reken maar uit.

410
00:35:35,259 --> 00:35:38,762
In dit of elk ander universum
zul je altijd verliezen.

411
00:35:39,680 --> 00:35:41,139
Daarom vecht je zo hard.

412
00:35:41,765 --> 00:35:45,853
Je leeft met de doodsklok
van je soort in oneindige tijdlijnen.

413
00:35:45,853 --> 00:35:48,146
Je bent bang voor verlies, net als wij.

414
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
Je verlangt naar
wat wij allemaal verlangen.

415
00:35:53,527 --> 00:35:54,820
Een band.

416
00:35:56,029 --> 00:35:58,407
Een lang leven. Ontdekkingen.

417
00:36:00,325 --> 00:36:02,536
Maar jij biedt het aan zonder keuze.

418
00:36:03,120 --> 00:36:06,582
Wat als we erom vragen?

419
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
Jij en ik?

420
00:36:08,709 --> 00:36:11,086
Eindelijk een schijn van een punt.

421
00:36:11,086 --> 00:36:14,256
Het heelal barst
van de levens die gered moeten worden.

422
00:36:16,133 --> 00:36:18,302
Waaronder het hare.

423
00:36:18,844 --> 00:36:21,346
We moeten ons eigen lot creëren.

424
00:36:21,430 --> 00:36:24,641
Kapiteins van schepen
en kapiteins van industrie.

425
00:36:24,725 --> 00:36:28,353
Voor mannen zoals wij
zijn liefde en angst...

426
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
...hetzelfde.

427
00:36:31,607 --> 00:36:33,108
Een middel tot een doel.

428
00:36:33,609 --> 00:36:35,861
Je zou een cohort
van de dood moeten redden...

429
00:36:35,861 --> 00:36:39,531
...rekruteren van verlaten schepen,
het drijfhout van de ruimte?

430
00:36:40,157 --> 00:36:41,575
Ons rotzooi laten verzamelen?

431
00:36:41,575 --> 00:36:43,619
En tweede kansen geven.

432
00:36:44,161 --> 00:36:48,540
Wat als we dit schip overnemen
en een betere Borg bouwen?

433
00:36:49,207 --> 00:36:52,920
Een echt Collectief,
gebaseerd op verlossing, niet assimilatie.

434
00:36:52,920 --> 00:36:54,171
Denk erover na.

435
00:36:54,171 --> 00:36:57,925
Een Borg-Collectief dat de uniciteit
van haar leden omarmt.

436
00:36:57,925 --> 00:36:59,968
Je wilt dat we zwakte omarmen.

437
00:37:00,052 --> 00:37:03,972
Wat jij afschrijft als zwakte,
is eigenlijk kracht.

438
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Samenwerking.

439
00:37:07,976 --> 00:37:09,686
Je voorstel is absurd.

440
00:37:12,356 --> 00:37:14,608
Maar wel enigszins intrigerend.

441
00:37:14,608 --> 00:37:19,655
Stel je voor dat leden harder vechten
voor waar ze voor kiezen.

442
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
Zonder vijanden kunnen ze niet verliezen.

443
00:37:23,617 --> 00:37:26,536
Ze worden niet afgedankt en vervangen.

444
00:37:27,788 --> 00:37:30,457
Ze hebben de kans om te groeien.

445
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
Net als Seven.

446
00:37:34,711 --> 00:37:36,421
Hield je niet ook van haar?

447
00:37:37,965 --> 00:37:39,299
En was zij niet...

448
00:37:40,801 --> 00:37:42,594
...het beste dat we kunnen zijn?

449
00:37:43,762 --> 00:37:48,100
Iemand die met haar Borg-kant
haar beste menselijkheid kon dienen.

450
00:37:51,436 --> 00:37:53,605
We bouwen een universum van Sevens.

451
00:37:56,733 --> 00:37:58,193
We beginnen met deze.

452
00:38:01,321 --> 00:38:02,656
Het is zonde.

453
00:38:03,281 --> 00:38:07,703
In een andere toekomst
waren we misschien wel vrienden geworden.

454
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
Vaarwel, Picard.

455
00:38:17,254 --> 00:38:19,715
Systeem herstarten.
- Het is gelukt.

456
00:38:19,715 --> 00:38:22,509
Tien procent.
- En als ik dat niet wil?

457
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
Wat als ik niet wil dat je gaat.

458
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
Wat als ik je gezicht weer wil zien,
of zoiets raars?

459
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
Teresa, ik hoor hier niet thuis.
- Waarom niet?

460
00:38:31,518 --> 00:38:34,479
De toekomst heeft al genoeg helden.
- Veertig procent.

461
00:38:34,563 --> 00:38:37,691
Ik heb erover nagedacht.

462
00:38:38,400 --> 00:38:39,943
Dit is niet mijn tijdlijn.

463
00:38:40,027 --> 00:38:42,237
De toekomst is van jou en hem.
- Zestig procent.

464
00:38:42,237 --> 00:38:45,073
Ik probeer die te beschermen.

465
00:38:45,574 --> 00:38:48,744
Wat als je toekomst hier is
en het zo hoort te zijn?

466
00:38:49,286 --> 00:38:50,537
Tachtig procent.

467
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
Vijfennegentig procent.

468
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
Teresa, ik...

469
00:39:20,567 --> 00:39:22,861
Alsjeblieft, nee.

470
00:39:22,861 --> 00:39:23,945
Doe het niet.

471
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Je vermoordt haar.

472
00:39:55,185 --> 00:39:57,979
Je hoeft niet uit de toekomst te komen
om hiermee te schieten.

473
00:39:59,773 --> 00:40:00,774
Nee.

474
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
Maar je moet wel het juiste DNA hebben
om hem te ontgrendelen.

475
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
Als je hem te lang vasthoudt, dan...

476
00:40:08,824 --> 00:40:09,866
...boem.

477
00:40:23,630 --> 00:40:24,798
Ze redt het wel.

478
00:40:29,636 --> 00:40:32,514
Maar haar redden eiste zijn tol.

479
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
Jurati?

480
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
Ben jij dat?

481
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
Ja.

482
00:40:49,281 --> 00:40:50,365
Nee.

483
00:40:51,867 --> 00:40:54,452
Ik denk dat we iets nieuws worden.

484
00:40:55,579 --> 00:40:57,247
Iets beters.

485
00:40:57,247 --> 00:40:58,331
Seven.

486
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
Ik moet naar het schip.

487
00:41:07,132 --> 00:41:08,550
Graag gedaan, trouwens.

488
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
Laat me eruit, Jean-Luc.

489
00:41:17,767 --> 00:41:19,019
Alsjeblieft.

490
00:41:22,939 --> 00:41:24,733
Dus ik deed de deur open.

491
00:41:29,613 --> 00:41:32,324
Ik heb zo'n vreemde herinnering.

492
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
Volg die.

493
00:41:35,702 --> 00:41:37,204
Tot het einde.

494
00:41:44,711 --> 00:41:49,883
Er zijn momenten
waar we naar terug zouden willen reizen.

495
00:41:51,176 --> 00:41:56,181
Herinneringen die in omgekeerde richting
beleefd worden.

496
00:41:57,557 --> 00:42:04,397
Op die momenten spoelt een tragisch einde
misschien terug naar een vreugdevol begin.

497
00:42:05,148 --> 00:42:08,985
Momenten van verlies
worden momenten van winst.

498
00:42:10,111 --> 00:42:13,156
Ik herinner het me nu.

499
00:42:14,241 --> 00:42:18,703
Op een troebel moment
van extreme melancholie...

500
00:42:19,204 --> 00:42:23,250
...hing mijn moeder zichzelf hier op.

501
00:42:24,542 --> 00:42:27,254
En na zo'n lang leven
en alles wat ik heb gezien en gedaan...

502
00:42:27,254 --> 00:42:32,425
...is dit het moment
dat ik me niet wilde herinneren.

503
00:42:33,301 --> 00:42:36,888
Ik sta machteloos
en kan dit moment niet ongedaan maken.

504
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Mijn moeder was ziek, is me verteld.

505
00:42:42,811 --> 00:42:47,482
Maar ik dacht dat ze geïnspireerd was.

506
00:42:49,276 --> 00:42:54,155
Die avond sloot mijn vader haar op
in haar kamer voor haar eigen veiligheid.

507
00:42:54,864 --> 00:42:57,325
Misschien ook voor de mijne.

508
00:42:58,034 --> 00:43:00,412
Maar ze smeekte me om hulp.

509
00:43:00,412 --> 00:43:03,498
Ze zei dat ze mij...

510
00:43:03,498 --> 00:43:06,126
...en mijn hulp nodig had.

511
00:43:10,088 --> 00:43:15,468
Dit moment heb ik mijn hele leven
proberen te verdringen.

512
00:43:16,469 --> 00:43:18,596
Ik dacht dat ik haar redde.

513
00:43:19,806 --> 00:43:22,309
Dus nadat hij in slaap was gevallen...

514
00:43:22,892 --> 00:43:24,728
...liet ik haar eruit.

515
00:43:26,313 --> 00:43:32,819
Als ik niet had opengedaan,
was ze misschien nog oud geworden.

516
00:43:33,528 --> 00:43:36,823
Ik stelde me haar ouder voor...

517
00:43:38,700 --> 00:43:40,410
...dat ze me thee aanbood...

518
00:43:42,579 --> 00:43:45,040
...en wilde kletsen.

519
00:43:48,126 --> 00:43:51,963
Deze loper
heeft overal in het huis gelegen.

520
00:43:54,132 --> 00:43:57,385
Lag hij die dag maar niet in mijn hand.

521
00:44:00,347 --> 00:44:01,639
Ik hield van haar.

522
00:44:04,017 --> 00:44:05,310
Enorm veel.

523
00:44:07,479 --> 00:44:09,731
Liefde kan een bron van groot verdriet...

524
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
...en immense pijn zijn.

525
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
Of van een enorm schuldgevoel.

526
00:44:16,905 --> 00:44:21,701
Een reden om van onszelf weg te rennen,
of van elkaar.

527
00:44:24,204 --> 00:44:25,997
Liefde kan een vloek zijn.

528
00:44:28,792 --> 00:44:30,960
Maar het is altijd...

529
00:44:32,420 --> 00:44:33,588
...een geschenk.

530
00:45:06,746 --> 00:45:08,373
Ik ben dit geweest. Ik...

531
00:45:10,583 --> 00:45:13,586
...ben veel langer Seven dan Annika geweest.

532
00:45:14,587 --> 00:45:16,047
Het was gewoon fijn om...

533
00:45:18,591 --> 00:45:19,717
...normaal te zijn.

534
00:45:22,470 --> 00:45:23,888
Onmogelijk.

535
00:45:25,056 --> 00:45:28,351
Want of je nu Borg of mens bent...

536
00:45:29,477 --> 00:45:32,856
...je bent de meest bijzondere persoon
die ik ken.

537
00:45:37,360 --> 00:45:41,739
Je vlucht je hele leven hier al voor.

538
00:45:43,283 --> 00:45:46,953
En ik blijf me afvragen
tot hoeveel meer je in staat zou zijn...

539
00:45:46,953 --> 00:45:49,622
...hoeveel meer je kunt zijn...

540
00:45:51,040 --> 00:45:52,584
...als je gewoon stopt.

541
00:45:55,295 --> 00:45:56,629
Tijd om te gaan.

542
00:46:01,426 --> 00:46:04,554
We mogen dit niet toestaan. We kunnen...

543
00:46:08,183 --> 00:46:09,517
Wie je nu ook bent...

544
00:46:10,977 --> 00:46:12,479
...de helft van jou is onze vriend.

545
00:46:14,147 --> 00:46:16,191
Misschien ooit jullie allemaal wel.

546
00:46:17,650 --> 00:46:20,111
Ooit op een dag, misschien.

547
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Maar nu hebben we een deal.

548
00:46:24,866 --> 00:46:28,411
Een schip voor een leven
is meer dan een eerlijke ruil.

549
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
En laat jullie admiraal weten...

550
00:46:32,415 --> 00:46:34,876
...dat de toekomst
geen Borg-doder nodig heeft.

551
00:46:36,085 --> 00:46:37,712
Niet voor ons.

552
00:46:38,588 --> 00:46:39,714
En zeg hem...

553
00:46:40,548 --> 00:46:43,134
...dat de missie niet uitgesteld mag worden.

554
00:46:43,218 --> 00:46:45,929
Er moeten twee Renées zijn...

555
00:46:46,721 --> 00:46:50,016
...één die leeft, en één die sterft.

556
00:47:36,145 --> 00:47:38,147
Ze heeft mijn schip.
- Mijn schip.

557
00:47:38,231 --> 00:47:42,527
Ze gaf het aan de koningin, Jurati,
in ruil voor Sevens leven.

558
00:47:46,531 --> 00:47:49,325
Seven, ben je in orde?

559
00:47:52,829 --> 00:47:53,997
Ik ben mezelf.

560
00:48:00,461 --> 00:48:02,213
We zijn een vriend kwijt.

561
00:48:03,131 --> 00:48:05,633
Maar we hebben onszelf teruggevonden.

562
00:48:06,301 --> 00:48:10,930
En we hebben iedereen nodig
om te kunnen slagen.

563
00:48:11,639 --> 00:48:14,892
Soong loopt nog vrij rond.
- En hij geeft niet zomaar op.

564
00:48:14,976 --> 00:48:16,769
Je schip is hem ontglipt...

565
00:48:16,853 --> 00:48:19,897
...maar hij vindt vast andere manieren
om de Europa-missie tegen te houden.

566
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
En Renée.

567
00:48:21,441 --> 00:48:22,525
Of erger.

568
00:48:22,609 --> 00:48:25,486
Voor Agnes vertrok,
had ze een boodschap voor je.

569
00:48:25,570 --> 00:48:28,489
'Er moeten twee Renées zijn...

570
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
...één die leeft en één die sterft.'

571
00:48:31,117 --> 00:48:35,455
Ik weiger iets te accepteren
wat nog niet is gebeurd.

572
00:48:35,455 --> 00:48:37,540
Kom. Werk aan de winkel.

573
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
Vertaler: Rick de Laat

