1
00:00:13,013 --> 00:00:15,224
<i>W poprzednich odcinkach...</i>

2
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
Tunele. Mówiłeś, żeby tam nie iść.

3
00:00:18,227 --> 00:00:21,981
<i>- Maman!</i>
- Jest tysiąc sposobów, by tu umrzeć.

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,608
<i>Szukałem cię kilka godzin.</i>

5
00:00:24,692 --> 00:00:25,985
<i>Twoja mama cierpiała.</i>

6
00:00:25,985 --> 00:00:27,862
<i>Nie chciała pomocy.</i>

7
00:00:27,862 --> 00:00:30,030
Wypuść mnie. Proszę, Jean-Luc.

8
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
Q to wszystko zaplanował?
Żebyś tego doświadczył?

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
Wiesz, że to nie cała historia?

10
00:00:35,411 --> 00:00:40,166
To bez znaczenia, biorąc pod uwagę,
co trzeba naprawić.

11
00:00:40,833 --> 00:00:44,420
- Naprawimy czas i Elnor będzie żył?
- Nie wiem.

12
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
- Jak chcesz...
- Chcę

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
znaleźć sposób, jak naprawić oś czasu.

14
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
Nie chcę mówić o jego śmierci.

15
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
<i>Pokażę wam coś.</i>

16
00:00:55,306 --> 00:00:56,682
Witajcie na <i>La Sirenie</i>.

17
00:00:59,727 --> 00:01:01,562
Chciałabym pamiętać coś więcej,

18
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
niż ratowanie ciebie,

19
00:01:03,481 --> 00:01:04,815
zanim wylecisz.

20
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Co się dzieje?

21
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
<i>Błąd. Transporter offline.</i>

22
00:01:10,279 --> 00:01:14,033
Rios do Raffi. Mamy duży problem.

23
00:01:19,121 --> 00:01:22,208
<i>Nie!</i>

24
00:01:24,210 --> 00:01:27,004
Jesteś na rozdrożu...

25
00:01:27,004 --> 00:01:27,922
dwóch przyszłości.

26
00:01:27,922 --> 00:01:31,550
Jedna droga prowadzi
do ocalenia ludzkości przed zagładą.

27
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
Albo umrzesz samotnie.

28
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
<i>Jeśli Renée Picard wejdzie na statek,</i>

29
00:01:34,887 --> 00:01:38,808
<i>twoja praca
zostanie uznana za przestarzałą.</i>

30
00:01:39,475 --> 00:01:42,937
Na twojej drodze stanie mężczyzna,
który teraz stoi na mojej.

31
00:01:42,937 --> 00:01:43,854
<i>Picard?</i>

32
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
Mogę cię zaraz do niego zaprowadzić.

33
00:01:46,357 --> 00:01:49,985
Mogę ci dać narzędzie, by się go pozbyć.

34
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
Wiemy, gdzie zmierza.

35
00:01:51,320 --> 00:01:53,989
Jurati przechwyciła transporter
z jednego powodu.

36
00:01:54,073 --> 00:01:55,991
Królowa chce przejąć <i>La Sirenę.</i>

37
00:01:56,075 --> 00:01:59,328
Chce zasymilować galaktykę
400 lat wcześniej.

38
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
Gdy zdobędę statek,
będziesz miał swoją schedę.

39
00:02:03,374 --> 00:02:08,337
Musimy chronić statek,
jeśli chcemy wrócić do domu.

40
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
<i>Jeśli chce zdobyć statek,
to nie w pojedynkę.</i>

41
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
Nie przejmuj się. Szczypie tylko chwilę.

42
00:02:41,370 --> 00:02:44,707
Aktywują transport zdalnie.
Nie mogę tego zatrzymać.

43
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
Są tutaj.

44
00:02:50,421 --> 00:02:52,047
- Kto?
- Musimy uciekać ze statku.

45
00:02:52,131 --> 00:02:53,841
Szybko!

46
00:02:54,842 --> 00:02:58,345
Wybacz, że was w to wplątałem.
Zabiorę was w bezpieczne miejsce.

47
00:02:59,430 --> 00:03:00,556
Bronie.

48
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Ruchy!

49
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
Cóż... wyglądaliśmy lepiej.

50
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
Zaczynam się czuć sobą.

51
00:03:55,152 --> 00:03:59,323
Jeśli chce przejąć statek,
musimy go obronić za wszelką cenę.

52
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
Niby jak?

53
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
- Macie tylko to?
- To i tak dobrze.

54
00:04:05,371 --> 00:04:09,124
Zróbmy rozeznanie.
Umocnimy pozycję, przygotujemy pułapki.

55
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
Ile mamy czasu?

56
00:04:11,210 --> 00:04:12,378
Nie mamy.

57
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
- Chowajcie się.
- Chodź.

58
00:04:13,921 --> 00:04:16,006
- Nadchodzi?
- Już jest na statku.

59
00:04:16,090 --> 00:04:18,550
Ale nie jest sama.

60
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
NA PODSTAWIE
„STAR TREK: NASTĘPNE POKOLENIE”

61
00:06:33,185 --> 00:06:34,728
- Kryć się!
- Szybko!

62
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
Chce nas przyszpilić i przejąć statek.

63
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Nie pozwolę ci go przejąć.

64
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
Tu jesteś.

65
00:07:00,003 --> 00:07:04,383
Czułam twoją obecność. Nadal cię słyszę.

66
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
Wiesz, jakie to uczucie,
gdy dusisz przyjaciółkę

67
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
i nie możesz zareagować?

68
00:07:08,971 --> 00:07:12,474
Podobne do wiszenia bez kończyn.
Braku kontroli.

69
00:07:12,558 --> 00:07:15,394
Wędrowałam sobie
po twoim zaśmieconym umyśle...

70
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
Swoją drogą, nieźle.

71
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Chciałam wiedzieć, czemu.

72
00:07:20,482 --> 00:07:23,110
Miliony gatunków, planet,

73
00:07:23,735 --> 00:07:25,988
a nadal chciałaś więcej.

74
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Ideał nie powstaje od razu.

75
00:07:28,407 --> 00:07:32,077
Gówno prawda. Nigdy nie chodziło ci
o perfekcję ani ewolucję.

76
00:07:32,161 --> 00:07:34,663
Nie miałaś dość, bo jesteś jak ja.

77
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Samotna.

78
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
Cytując ciebie: „Gówno prawda”.

79
00:07:40,836 --> 00:07:42,171
Więc czemu mnie nie zabiłaś?

80
00:07:42,171 --> 00:07:44,756
Przestań.

81
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
Gdy go przejmiesz, Soong wygra,

82
00:07:47,593 --> 00:07:50,804
a za 400 lat Konfederacja
zniszczy twój Kolektyw.

83
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
Krótkowzroczne i liniowe myślenie.

84
00:07:52,681 --> 00:07:55,058
Widzisz gałąź, lecz nie drzewo.

85
00:07:55,767 --> 00:07:59,855
Wiemy, jakim zagrożeniem
jest Konfederacja i będziemy gotowi.

86
00:08:00,564 --> 00:08:04,443
Czas jest... po naszej stronie.

87
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
<i>Błąd. Wymagany klucz dostępu.</i>

88
00:08:11,867 --> 00:08:15,871
Kojarzysz ten sygnał,
którego używasz do kontroli Borg?

89
00:08:15,871 --> 00:08:19,208
Użyłam go, by zainstalować
zamek fraktalny do systemu.

90
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Największy przycisk do papieru na świecie.

91
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
Wyciągnę go z twojego umysłu.

92
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
Tylko, że nie jestem głupa
i go nie zapamiętałam.

93
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
Nie powstrzymałam cię, ale spowolniłam.

94
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
Statek potrafi stworzyć
hologram każdego, kto na nim był.

95
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
W tym awaryjny hologram bitewny.

96
00:08:38,894 --> 00:08:39,811
PROGRAM UKOŃCZONY

97
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
W czym mogę pomóc?

98
00:08:44,775 --> 00:08:48,820
Zakodowałam klucz cyfrowy
w najbezpieczniejszym miejscu. W nim.

99
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Hej, Elnor. Zagrajmy w głupiego Jasia.

100
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
Chętnie.

101
00:09:15,097 --> 00:09:17,307
- Przyprowadziła armię.
- Stworzyła ją.

102
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
To nie ludzie, tylko Borg.

103
00:09:28,402 --> 00:09:29,903
Zasłońcie oczy!

104
00:09:33,282 --> 00:09:34,950
- Matko?
- Tak?

105
00:09:35,450 --> 00:09:36,785
Pobawimy się?

106
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
W co?

107
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
Tylko nic nie zepsujcie.

108
00:09:42,708 --> 00:09:44,710
Musisz być takim zrzędą?

109
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
Jest piękny dzień.

110
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Wojny również toczyły się w takie dni.

111
00:09:49,381 --> 00:09:53,635
Podobno przemysł i odkrycia
nie ustają z powodu deszczu.

112
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
Tak powiadają.

113
00:09:54,720 --> 00:09:56,179
Zrzęda.

114
00:09:57,139 --> 00:09:59,474
To przez ciebie, nie? Tego go uczysz?

115
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
- Śmiać się z ojca?
- To nie tajemnica.

116
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
Ach tak?

117
00:10:08,608 --> 00:10:13,030
Jest znudzonym na śmierć,
bystrym chłopcem. Ma zbyt wiele wolnego.

118
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
A ty jak się czujesz, skarbie?

119
00:10:20,329 --> 00:10:25,500
Ostatnio zauważyłem,
że jesteś bardziej obecna.

120
00:10:26,376 --> 00:10:27,461
Maurice.

121
00:10:28,170 --> 00:10:30,672
Od pewnego czasu nie miałaś ataku.

122
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
To dobrze. Bardzo dobrze.

123
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
Może nadchodzą lepsze czasy.

124
00:10:46,813 --> 00:10:50,025
<i>Maman?</i> W co się bawimy?

125
00:10:55,322 --> 00:10:58,033
Może w chowanego?

126
00:10:59,493 --> 00:11:02,537
Stań tutaj.

127
00:11:04,623 --> 00:11:09,044
Zasłoń oczy i licz do pięciu.
A potem mnie szukaj.

128
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
Raz... dwa...

129
00:11:17,844 --> 00:11:18,804
Chodź!

130
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
Widzę dziewięciu.

131
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
Teraz ośmiu, ale to nie koniec.

132
00:11:24,768 --> 00:11:27,062
Na trzy wchodzimy do środka.

133
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
Raz, dwa, trzy.

134
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
Teraz!

135
00:11:41,952 --> 00:11:44,913
Przenieś Riosa, Teresę
i chłopca w bezpieczne miejsce.

136
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
- A co z nami?
- Musimy ratować statek.

137
00:11:47,666 --> 00:11:50,752
Borg z zaawansowaną technologią
w tym wieku?

138
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
Wyobrażasz sobie skalę zniszczeń?

139
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
Zabiorę ich w bezpieczne miejsce,
ale wrócę.

140
00:11:56,800 --> 00:11:58,301
Tallinn, proszę, teraz.

141
00:12:02,931 --> 00:12:04,307
Wyłącz to.

142
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
Wchodźcie.

143
00:12:10,689 --> 00:12:14,734
Połóż go i przykryj kocem.
Jest w szoku. Wrócę.

144
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
- Nie możesz wrócić.
- Muszę.

145
00:12:18,864 --> 00:12:20,282
Chodź.

146
00:12:23,743 --> 00:12:27,330
Nie. Cholera, Picard.

147
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
BRAK DOSTĘPU

148
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
Zabrali mi dostęp.

149
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
Nie mogę im pomóc.

150
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
<i>Jest ranny.</i>

151
00:12:40,719 --> 00:12:43,638
Zginąłby, gdyby próbował nam pomóc.

152
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
Nie możemy iść naprzód.

153
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
Idźmy dookoła.

154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Tallinn, osłaniaj nas.
Pójdziemy do château i się rozdzielimy.

155
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
Rozdzielimy się?

156
00:12:55,400 --> 00:12:58,403
Mamy dwa razy większe szanse,
jeśli się rozdzielimy.

157
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
Otoczymy ich w terenie
i przejmiemy statek.

158
00:13:01,198 --> 00:13:02,073
Zrób to.

159
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
Picard!

160
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
Czekaj.

161
00:13:26,223 --> 00:13:30,185
Jak będziecie strzelać,
odwdzięczymy się z nawiązką.

162
00:13:33,939 --> 00:13:35,398
Chyba że mnie wysłuchacie.

163
00:13:36,650 --> 00:13:37,734
Nie jestem...

164
00:13:39,819 --> 00:13:44,741
Nie byłem skory do przemocy.
To dla mnie nowe doświadczenie.

165
00:13:44,741 --> 00:13:51,498
Albo obietnica schedy
ujawniła przykrą prawdę.

166
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
Znam przyszłość, o którą warto walczyć.

167
00:13:54,417 --> 00:13:55,460
Ja też.

168
00:13:55,544 --> 00:14:00,173
Mamy przewagę liczebną. Sam zobacz.

169
00:14:00,257 --> 00:14:04,886
Słyszałem, że wiesz co nieco
o moich nowych przyjaciołach.

170
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
Pomagasz jej przejąć statek,

171
00:14:10,392 --> 00:14:15,522
w zamian ona jutro
zestrzeli Misję Europa z orbity,

172
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
a ty dostaniesz swoją przyszłość.

173
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Więc po co są te pertraktacje?

174
00:14:24,698 --> 00:14:31,121
Wrogiem każdego eksperymentu jest
niekontrolowana zmienna. To, co nieznane.

175
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
A tym dla mnie jesteś.

176
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
Więc zrób przysługę nam obojgu.

177
00:14:36,251 --> 00:14:39,379
Poddaj się.

178
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
Nie opierajcie się przyszłości,

179
00:14:43,425 --> 00:14:47,345
a nie będziecie jej pozbawieni.

180
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
A jeśli odmówię?

181
00:14:54,728 --> 00:14:57,397
Wtedy będzie znacznie mniej przyjemnie,

182
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
a wy zginiecie podczas ucieczki.

183
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
Maman<i>, gdzie jesteś?</i>

184
00:15:05,780 --> 00:15:09,492
<i>To tylko zabawa w chowanego. Znajdź mnie.</i>

185
00:15:09,993 --> 00:15:11,244
<i>Maman!</i>

186
00:15:11,328 --> 00:15:13,330
Zabawa w chowanego. Zaiste.

187
00:15:16,916 --> 00:15:19,044
Będziesz musiał nas znaleźć.

188
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
Niech tak będzie.

189
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
Ognia!

190
00:15:34,809 --> 00:15:36,645
Musimy się dostać na statek.

191
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
- Musimy stąd uciec.
- Dobra.

192
00:17:05,233 --> 00:17:08,278
Soong na pewno nas otoczył.

193
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Co proponujesz?

194
00:17:09,571 --> 00:17:11,573
Nie wejdziemy, nie uciekniemy,

195
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
ale możemy zejść pod ziemię.

196
00:17:13,742 --> 00:17:16,953
Pod domem są tunele.

197
00:17:18,204 --> 00:17:19,706
Ale gdzie było wejście?

198
00:17:25,754 --> 00:17:29,591
Myśl szybciej, inaczej wspomnienie
ucieknie ci przez dziurę w głowie.

199
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
Maman, <i>gdzie jesteś?</i>

200
00:17:41,644 --> 00:17:42,854
Matko?

201
00:17:43,563 --> 00:17:47,066
Wiem, że to ty. Wiem...

202
00:17:49,569 --> 00:17:50,862
Mój synek!

203
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
<i>Maman?</i>

204
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
Tak.

205
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
Wiem.

206
00:18:03,708 --> 00:18:06,753
Może pobawmy się gdzieś,
gdzie jest ciemniej?

207
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Gdzieś,
gdzie spryt jest pozbawiony tylu zmysłów.

208
00:18:13,968 --> 00:18:15,220
Musimy iść.

209
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
Pobawimy się w chowanego w tunelach.

210
00:18:21,100 --> 00:18:23,895
Ale tata mi zabronił tam schodzić.

211
00:18:24,729 --> 00:18:27,774
Jak pójdziemy, wszystko będzie lepiej.

212
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
Nie będę smutna.

213
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Chcesz ze mną być?

214
00:18:33,238 --> 00:18:34,864
Więc chodźmy. Szybko.

215
00:18:34,948 --> 00:18:36,407
To niebezpieczne.

216
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
Jesteś moim światłem, Jean-Luc.

217
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
Światłem, które wydobywa mnie z mroku.

218
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
Znajdź swoją drogę. Znajdź mnie.

219
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
Picard!

220
00:19:00,431 --> 00:19:02,267
Szybko, tutaj!

221
00:19:08,523 --> 00:19:10,108
Picard!

222
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
Matko?

223
00:19:23,288 --> 00:19:25,039
Gdzie jesteś?

224
00:19:26,040 --> 00:19:28,376
To już nie jest zabawa.

225
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
<i>Maman?</i>

226
00:19:46,227 --> 00:19:49,063
Widziałam to miejsce w twoim umyśle.

227
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Do czego tu doszło?

228
00:19:52,025 --> 00:19:53,484
Podczas II wojny światowej

229
00:19:54,193 --> 00:19:59,365
francuski ruch oporu
zmienił to miejsce w arsenał

230
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
i korzystał z niego
do komunikacji z frontem.

231
00:20:02,619 --> 00:20:06,998
Gdy naziści wkroczyli,
tunele zostały zamknięte.

232
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Nie to miałam na myśli.

233
00:20:10,752 --> 00:20:14,213
W twoich myślach to miejsce
było zaskakująco mroczne.

234
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
Co się stało?

235
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
Przybiegłem tu za matką,

236
00:20:25,975 --> 00:20:28,394
bo bawiliśmy się w chowanego...

237
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
Straciłem ją.

238
00:20:34,025 --> 00:20:37,737
A raczej to ona się zatraciła.

239
00:20:38,488 --> 00:20:41,449
To bardzo niebezpieczny plac zabaw.

240
00:20:42,742 --> 00:20:46,788
Mój ojciec mawiał,
że można tu zginąć na tysiąc sposobów.

241
00:20:46,788 --> 00:20:48,206
<i>...na tysiąc sposobów.</i>

242
00:20:49,123 --> 00:20:51,167
Yvette? Jean-Luc?

243
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Jean-Luc!

244
00:21:01,803 --> 00:21:04,973
Tunele prowadzą do klapy
po drugiej stronie winnicy.

245
00:21:04,973 --> 00:21:07,433
Stamtąd możemy odzyskać statek. Chodźmy.

246
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
Czas się uzbroić.
Mamy zadanie do wykonania.

247
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
Brzmisz jak kapitan.

248
00:21:31,249 --> 00:21:33,334
Powinnaś była wstąpić do Gwiezdnej Floty.

249
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
Próbowałam. Po <i>Voyagerze</i>.

250
00:21:37,338 --> 00:21:38,965
Gwiezdna Flota mi odmówiła...

251
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
Bo byłaś Borg?

252
00:21:41,342 --> 00:21:43,302
Janeway mnie wsparła, groziła odejściem.

253
00:21:43,386 --> 00:21:45,847
Odpuściłam i zostałam Strażniczką.

254
00:21:49,267 --> 00:21:50,268
Są w środku.

255
00:21:51,310 --> 00:21:53,604
Między nami a statkiem jest 12 Borg.

256
00:21:54,564 --> 00:21:56,983
Odległość to 50 metrów.

257
00:21:56,983 --> 00:22:00,486
Mamy tylko nóż i korkociąg.

258
00:22:01,070 --> 00:22:02,238
I szpikulec do lodu.

259
00:22:05,408 --> 00:22:07,785
Byłabyś świetnym kapitanem.

260
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
- Kiedy z tego wyjdziemy...
- Nie mamy szans.

261
00:22:15,626 --> 00:22:18,254
Nie. Pewnie nie.

262
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
Nie możesz się wiecznie ukrywać.

263
00:23:02,799 --> 00:23:04,050
I to rozumiem.

264
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
Co z nim?

265
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Szybko zasnął.

266
00:23:17,814 --> 00:23:20,066
Jest przerażony,

267
00:23:20,066 --> 00:23:21,943
ale uważa, że to było czadowe.

268
00:23:21,943 --> 00:23:23,194
Przypomina mi mnie.

269
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
Boże broń. Co robisz?

270
00:23:26,072 --> 00:23:29,575
Jak przeprogramuję podprogramy,
może odzyskam dostęp.

271
00:23:29,659 --> 00:23:32,120
- Przeprogramujmy twój mózg.
- Muszę wracać.

272
00:23:32,120 --> 00:23:34,914
Jesteś poważnie ranny. Zginą przez ciebie.

273
00:23:34,914 --> 00:23:38,334
Znieczuliłam ranę, ale to nie znaczy,
że z ramieniem jest dobrze.

274
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
Usiądź.

275
00:23:41,838 --> 00:23:44,423
Które z tych cosiów pomoże mi wyjąć kulę?

276
00:23:45,466 --> 00:23:47,009
Trikorder.

277
00:23:47,802 --> 00:23:51,806
Serio? Masz w kieszeni cały ostry dyżur.

278
00:23:52,598 --> 00:23:53,933
Fajne, nie?

279
00:23:53,933 --> 00:23:56,477
Nie masz pojęcia, co to dla mnie znaczy.

280
00:23:57,562 --> 00:24:01,149
Cudowny lek otoczonymi cudami.

281
00:24:01,899 --> 00:24:05,695
Niezależnie od wygranej,
nie mogę ich zatrzymać.

282
00:24:13,870 --> 00:24:15,204
Pokaż ramię.

283
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
Więc gdzie jesteś, Picard?

284
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Poszukajcie innych wejść.

285
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
<i>Jean-Luc?</i>

286
00:25:23,981 --> 00:25:24,982
Maman?

287
00:25:25,900 --> 00:25:27,401
<i>Jesteś tu?</i>

288
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
Wygrałeś...

289
00:25:40,206 --> 00:25:41,499
Jestem zagubiona.

290
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
Wracajmy na górę, dobrze?

291
00:25:45,086 --> 00:25:47,046
Wypijemy herbatę, zjemy kolację.

292
00:25:47,046 --> 00:25:50,633
A wieczorem opowiesz mi o konstelacjach.

293
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
Gwiazdy...

294
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
Tak.

295
00:25:56,722 --> 00:25:59,892
Wiesz, że kosmos jest nieskończony?

296
00:26:00,977 --> 00:26:04,355
Światło gwiazdy potrzebuje miliardów lat,

297
00:26:04,355 --> 00:26:08,985
byś mógł je dostrzec.

298
00:26:09,527 --> 00:26:13,906
Blask, który widzisz na niebie, Jean-Luc,
to wspaniałe światło

299
00:26:15,157 --> 00:26:18,744
jest jedynie echem gwiazdy,
która dawno przestała istnieć.

300
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
Tak jak ja.

301
00:26:25,126 --> 00:26:27,545
Gdy będziesz mnie wspominał, obiecaj...

302
00:26:28,212 --> 00:26:32,425
że zignorujesz chłód umierającej gwiazdy...

303
00:26:33,759 --> 00:26:35,553
a zamiast niego zapamiętasz jej światło

304
00:26:36,429 --> 00:26:39,849
i nieskończoną miłość do ciebie.

305
00:26:41,726 --> 00:26:43,352
Yvette?

306
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
Jean-Luc! Gdzie jesteś?

307
00:26:48,816 --> 00:26:53,946
Niesamowite. Widziałem to miejsce
tylko raz i to oczami dziecka.

308
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
Tak je pamiętasz?

309
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
Musimy iść. Jesteśmy sami!

310
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
<i>Maman!</i>

311
00:27:07,126 --> 00:27:08,419
Maman!

312
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
Powiedzmy.

313
00:27:11,589 --> 00:27:13,716
Jean-Luc! Dzięki Bogu. Znalazłem cię.

314
00:27:18,220 --> 00:27:19,680
Co się stało z twoją matką?

315
00:27:20,181 --> 00:27:25,394
<i>Znalazłem ją, ale ojciec ją zabrał
i zamknął w tamtym pokoju.</i>

316
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
<i>Proszę.</i>

317
00:27:30,024 --> 00:27:32,860
Wypuść mnie, Jean- Luc. Proszę.

318
00:27:33,652 --> 00:27:35,029
Tylko ty możesz mnie ocalić.

319
00:27:35,029 --> 00:27:36,697
<i>Tylko ty możesz mnie ocalić.</i>

320
00:27:38,157 --> 00:27:41,160
<i>Wypuść mnie.</i>

321
00:27:44,455 --> 00:27:46,123
<i>Otworzyłem drzwi.</i>

322
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
- Co to było?
- Znaleźli nas.

323
00:27:52,505 --> 00:27:53,714
Przez tamte drzwi!

324
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
Są zamknięte!

325
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
Tak!

326
00:28:12,483 --> 00:28:13,651
Odsuń się!

327
00:28:35,381 --> 00:28:37,091
Mówiłam, że cię znajdę.

328
00:28:37,091 --> 00:28:38,801
Nie ukrywałem się.

329
00:28:52,064 --> 00:28:53,315
Raffi?

330
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Elnor?

331
00:28:57,695 --> 00:28:58,863
Nie jestem Elnorem.

332
00:28:58,863 --> 00:29:00,614
Nie do końca.

333
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
Wystarczająco, by powiedzieć,
że dobrze cię widzieć.

334
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
Tęskniłem, Raffi.

335
00:29:07,788 --> 00:29:09,290
Nie mamy wiele czasu.

336
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
Jeśli dostanę się do systemu...

337
00:29:11,292 --> 00:29:14,128
Siedem, systemy są zablokowane.
Jestem kluczem.

338
00:29:14,128 --> 00:29:17,423
Jurati ukryła szyfrujący engram,
by go ochronić.

339
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
Nadal walczy z królową.

340
00:29:19,425 --> 00:29:21,594
- Elnor, dasz mi dostęp?
- Chwilę.

341
00:29:21,594 --> 00:29:25,556
Jeśli odblokujemy główne systemy,
ona się do nich dostanie.

342
00:29:25,556 --> 00:29:27,349
Damy królowej to, czego chce.

343
00:29:27,433 --> 00:29:29,643
Inaczej nie mamy jak się bronić.

344
00:29:29,727 --> 00:29:31,437
Zaufaj mi. Mam pomysł.

345
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
- Odblokowałem.
- Dobra.

346
00:29:38,194 --> 00:29:41,822
Otworzymy właz i zrobimy
przejście do transporterów. Uwaga.

347
00:29:42,740 --> 00:29:45,534
Elnor, poczekaj. Posłuchaj.

348
00:29:46,911 --> 00:29:50,456
Wiem, że nie jesteś nim.

349
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
Nie byłeś przy mnie,

350
00:29:53,876 --> 00:29:57,087
bo bałam się, że będziesz sam...

351
00:29:59,006 --> 00:30:04,261
Byłeś przy mnie,
bo bałam się, że to ja będę sama.

352
00:30:05,429 --> 00:30:06,430
Raffi.

353
00:30:07,556 --> 00:30:10,476
Pamiętam ostatnie tchnienie Elnora

354
00:30:10,476 --> 00:30:14,146
i wiem, że w chwili śmierci
nie myślał o winie,

355
00:30:15,814 --> 00:30:17,024
a o miłości.

356
00:30:19,443 --> 00:30:21,612
Droga wolna. Chodźmy.

357
00:30:26,700 --> 00:30:27,701
Którędy?

358
00:30:35,918 --> 00:30:39,421
Droga w lewo prowadzi w głąb château,
a w prawo na pola.

359
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
Chodźmy.

360
00:30:42,091 --> 00:30:44,677
- Nie. Tędy!
- Co?

361
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
Dobra.

362
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
Włączam transportery.

363
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
Cokolwiek robisz, przyspiesz.

364
00:30:54,395 --> 00:30:56,438
Zatrzymam ich tak długo, jak się da.

365
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Siedem...

366
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
Chyba odzyskujemy przewagę.

367
00:31:15,583 --> 00:31:16,959
Wyjście jest blisko?

368
00:31:16,959 --> 00:31:19,295
W solarium jest wyjście. Chodźmy!

369
00:31:22,298 --> 00:31:25,843
Twój plan zadziałał.
Na pokładzie pozostał jeden Borg.

370
00:31:32,224 --> 00:31:33,851
- Siedem.
- Widzę ją.

371
00:31:33,851 --> 00:31:35,477
Teleportuję ją do aresztu.

372
00:31:38,897 --> 00:31:40,774
Blokuje teleportację.

373
00:32:07,301 --> 00:32:09,887
Trzy na jedną. To nie fair.

374
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
Jurati, nie każ nam tego robić.

375
00:32:13,724 --> 00:32:16,769
Wiem, że tam jesteś. Dasz radę, walcz!

376
00:32:17,436 --> 00:32:18,771
Nie masz jak uciec.

377
00:32:19,355 --> 00:32:20,689
Czyżby?

378
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
Siedem! Nie!

379
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
Komputer, przekaż mi podstawową kontrolę.

380
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
Komputer, kurs na Kwadrant Delta.

381
00:32:45,172 --> 00:32:48,467
Mamy dodatkowe 400 lat,
by rozbudować Kolektyw.

382
00:32:48,467 --> 00:32:50,844
Umrze, jeśli nie zatamuję krwawienia.

383
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
Nie rób tego.

384
00:32:53,222 --> 00:32:55,432
Przyswoiłam miliony języków,

385
00:32:56,141 --> 00:32:58,477
które mają kilka wspólnych słów.

386
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
Oczywiście „miłość”.

387
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
„Nadzieja” i „strach”.

388
00:33:04,608 --> 00:33:06,610
I jeszcze...

389
00:33:08,278 --> 00:33:09,571
„daremność”.

390
00:33:11,657 --> 00:33:13,575
Gatunki prosperują bez miłości.

391
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
Królestwa podbijają inne bez strachu.

392
00:33:17,538 --> 00:33:21,583
Lecz niedoskonała natura istot żyjących
karze im walczyć

393
00:33:22,292 --> 00:33:26,839
w obliczu pewnej przegranej
przeciwko niepokonanemu wrogowi...

394
00:33:28,590 --> 00:33:30,008
śmierci.

395
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
Teraz dostaniemy się na statek.

396
00:33:42,730 --> 00:33:45,274
Miałem do czynienia
z zagubionymi szczurami.

397
00:33:46,024 --> 00:33:49,653
By je złapać,
nie gonisz ich po labiryncie.

398
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
Zmuszasz, by z niego wyszły.

399
00:34:11,300 --> 00:34:12,593
Czemu płaczę?

400
00:34:12,593 --> 00:34:13,927
To nie twoje łzy.

401
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
Tylko moje.

402
00:34:15,888 --> 00:34:19,099
Te same związki chemiczne,
których użyłaś, by przejąć kontrolę...

403
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
dopamina i adrenalina...

404
00:34:21,185 --> 00:34:24,062
nie są wydzielane
tylko przez drinki i smętne kawałki.

405
00:34:24,938 --> 00:34:28,942
Smutek, strata, rozpacz.

406
00:34:29,777 --> 00:34:32,362
Związki chemiczne uwolnione przez to,

407
00:34:32,446 --> 00:34:33,906
że krzywdzisz moich przyjaciół,

408
00:34:33,906 --> 00:34:36,950
pozwoliły mi przejąć częściową kontrolę.

409
00:34:37,034 --> 00:34:38,035
Niemożliwe.

410
00:34:38,035 --> 00:34:41,497
Udałoby ci się,
gdybyś okazała odrobinę łaski.

411
00:34:48,295 --> 00:34:53,801
Soong, nie wiesz,
o jaką przyszłość walczysz.

412
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
O prosperującą i kwitnącą.

413
00:34:57,805 --> 00:35:00,307
Podobno cała galaktyka nas uwielbia.

414
00:35:01,016 --> 00:35:02,100
Boi się nas.

415
00:35:13,237 --> 00:35:14,488
Co to?

416
00:35:14,988 --> 00:35:16,448
Historia Borg.

417
00:35:16,532 --> 00:35:19,284
Jedyna historia, która ma znaczenie. Koniec.

418
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
Zawsze kończy się tak samo.

419
00:35:22,371 --> 00:35:25,791
dla samotnego Borga.
Zjednoczona Federacja cię dopadnie.

420
00:35:25,791 --> 00:35:29,211
Przez twoją arogancję, godną Ikarusa.

421
00:35:29,211 --> 00:35:32,130
Jeśli masz zamiar
zgładzić mnie paplaniem, poczekam.

422
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
- Smutek kiedyś minie.
- Przemyśl to.

423
00:35:35,259 --> 00:35:38,762
Zawsze przegrywasz,
niezależnie od miejsca.

424
00:35:39,680 --> 00:35:41,139
Dlatego tak zaciekle walczysz.

425
00:35:41,765 --> 00:35:45,853
We wszystkich osiach czasu
rozbrzmiewa upadek twojego gatunku.

426
00:35:45,853 --> 00:35:48,146
Boisz się straty tak jak my.

427
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
Pragniesz tego samego.

428
00:35:53,527 --> 00:35:54,820
Połączenia.

429
00:35:56,029 --> 00:35:58,407
Długowieczności. Odkrycia.

430
00:36:00,325 --> 00:36:02,536
Ale nie dajesz nikomu wyboru.

431
00:36:03,120 --> 00:36:06,582
A jeśli prosilibyśmy o to?

432
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
Ty i ja?

433
00:36:08,709 --> 00:36:11,086
W końcu myślimy podobnie.

434
00:36:11,086 --> 00:36:14,256
Galaktyka jest pełna istnień,
które trzeba ocalić.

435
00:36:16,133 --> 00:36:18,302
Jedno z nich leży u twoich stóp.

436
00:36:18,844 --> 00:36:21,346
<i>Sami tworzymy nasze przeznaczenie.</i>

437
00:36:21,430 --> 00:36:24,641
Kapitanowie statków i przemysłów...

438
00:36:24,725 --> 00:36:28,353
Dla nas miłość i strach

439
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
stanowi to samo.

440
00:36:31,607 --> 00:36:33,108
Cenę, jaką musimy ponieść.

441
00:36:33,609 --> 00:36:35,861
<i>Zwolennicy skazani na śmierć?</i>

442
00:36:35,861 --> 00:36:39,531
Rekrutowani
z porzuconych statków w kosmosie?

443
00:36:40,157 --> 00:36:41,575
Mamy zbierać resztki?

444
00:36:41,575 --> 00:36:43,619
I oferować drugą szansę.

445
00:36:44,161 --> 00:36:48,540
Może weźmy statek i stwórzmy lepszy Borg?

446
00:36:49,207 --> 00:36:52,920
Prawdziwy Kolektyw,
oparty nie na asymilacji, ale ocaleniu.

447
00:36:52,920 --> 00:36:54,171
Pomyśl o tym.

448
00:36:54,171 --> 00:36:57,925
Kolektyw Borg, który akceptuje
wyjątkowość swoich członków.

449
00:36:57,925 --> 00:36:59,968
Mamy akceptować słabość.

450
00:37:00,052 --> 00:37:03,972
To co uważasz za słabość, jest siłą.

451
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Współpraca.

452
00:37:07,976 --> 00:37:09,686
Ta propozycja jest śmieszna.

453
00:37:12,356 --> 00:37:14,608
Ale nawet intrygująca.

454
00:37:14,608 --> 00:37:19,655
Wyobraź sobie członków,
którzy bardziej walczą o to, co wybrali.

455
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
Nie przegrają bitew, bo nie mają wrogów.

456
00:37:23,617 --> 00:37:26,536
Nie będą odrzuceni ani wymienieni.

457
00:37:27,788 --> 00:37:30,457
A połączenie się umocni i pogłębi.

458
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
Jak Siedem.

459
00:37:34,711 --> 00:37:36,421
Nie kochałaś jej?

460
00:37:37,965 --> 00:37:39,299
Nie była...

461
00:37:40,801 --> 00:37:42,594
najlepszym, czym możemy być?

462
00:37:43,762 --> 00:37:48,100
Używała umiejętności Borg,
by stać się lepszym człowiekiem.

463
00:37:51,436 --> 00:37:53,605
Zbudujmy uniwersum Siedem.

464
00:37:56,733 --> 00:37:58,193
Zacznijmy od tej.

465
00:38:01,321 --> 00:38:02,656
<i>Co za strata.</i>

466
00:38:03,281 --> 00:38:07,703
W innej przyszłości
mogliśmy zostać przyjaciółmi.

467
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
Żegnaj, Picard.

468
00:38:17,254 --> 00:38:18,255
<i>Restart systemu.</i>

469
00:38:18,255 --> 00:38:19,715
Chyba się udało.

470
00:38:19,715 --> 00:38:22,509
<i>- 10%.</i>
- A jeśli nie chcę, by się udało?

471
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
- I nie chcę, byś odszedł? <i>- 20%.</i>

472
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
A jeśli zechcę znów cię zobaczyć
albo coś w tym guście?

473
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
- Teresa, to nie mój świat.
- Czemu?

474
00:38:31,518 --> 00:38:33,270
Przyszłość ma dość bohaterów.

475
00:38:33,270 --> 00:38:34,479
- Nie? <i>- 40%.</i>

476
00:38:34,563 --> 00:38:37,691
Wierz mi, myślałem o tym. Naprawdę.

477
00:38:38,400 --> 00:38:39,943
To nie jest mój czas.

478
00:38:40,027 --> 00:38:42,237
- Przyszłość należy do was. <i>- 60%.</i>

479
00:38:42,237 --> 00:38:45,073
Ja tylko próbuję ją ocalić.

480
00:38:45,574 --> 00:38:48,744
A jeśli twoja przyszłość jest tu
i było ci to pisane?

481
00:38:49,286 --> 00:38:50,537
<i>80%.</i>

482
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
<i>95%.</i>

483
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
Teresa, ja...

484
00:39:20,567 --> 00:39:22,861
Proszę, nie. Nie rób tego.

485
00:39:22,861 --> 00:39:23,945
Proszę, nie.

486
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Zabijasz ją!

487
00:39:55,185 --> 00:39:57,979
Pewnie nie muszę być z przyszłości,
by tego użyć.

488
00:39:59,773 --> 00:40:00,774
Nie.

489
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
Ale potrzebujesz właściwego DNA,
by go odblokować.

490
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
Jeśli będziesz trzymał go za długo...

491
00:40:08,824 --> 00:40:09,866
eksploduje.

492
00:40:23,630 --> 00:40:24,798
Żyje.

493
00:40:29,636 --> 00:40:32,514
Ale wszystko ma swoją cenę.

494
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
Jurati?

495
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
Czy to ty?

496
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
Tak.

497
00:40:49,281 --> 00:40:50,365
Nie.

498
00:40:51,867 --> 00:40:54,452
Chyba stajemy się czymś nowym.

499
00:40:55,579 --> 00:40:57,247
Czymś lepszym.

500
00:40:57,247 --> 00:40:58,331
Siedem.

501
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
Muszę iść na statek.

502
00:41:07,132 --> 00:41:08,550
Swoją drogą, nie ma za co.

503
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
<i>Wypuść mnie, Jean-Luc.</i>

504
00:41:17,767 --> 00:41:19,019
Proszę.

505
00:41:22,939 --> 00:41:24,733
<i>Otworzyłem drzwi.</i>

506
00:41:29,613 --> 00:41:32,324
Mam dziwne wspomnienia.

507
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
Podążaj za nimi.

508
00:41:35,702 --> 00:41:37,204
Sprawdź, dokąd prowadzą.

509
00:41:44,711 --> 00:41:49,883
<i>Są takie chwile,
do których chcielibyśmy wrócić.</i>

510
00:41:51,176 --> 00:41:56,181
<i>Wspomnienia, urywki z życia,
które lepiej przeżywać na odwrót.</i>

511
00:41:57,557 --> 00:42:04,397
<i>W takich chwilach, tragiczne zakończenia
zmieniają się w radosne początki.</i>

512
00:42:05,148 --> 00:42:08,985
<i>Stratę przekuwamy w zysk.</i>

513
00:42:10,111 --> 00:42:13,156
<i>Teraz pamiętam.</i>

514
00:42:14,241 --> 00:42:18,703
<i>W przypływie ogromnej melancholii</i>

515
00:42:19,204 --> 00:42:23,250
<i>moja matka powiesiła się w tym miejscu.</i>

516
00:42:24,542 --> 00:42:27,254
<i>Przez całe życie</i>

517
00:42:27,254 --> 00:42:32,425
<i>usilnie próbowałem
nie pamiętać tej chwili.</i>

518
00:42:33,301 --> 00:42:36,888
<i>Nie umiem jej odwrócić.</i>

519
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
<i>Mówiono mi, że była chora.</i>

520
00:42:42,811 --> 00:42:47,482
<i>Ale dla mnie była natchniona.</i>

521
00:42:49,276 --> 00:42:54,155
<i>Tamtej nocy mój ojciec zamknął ją
w pokoju dla jej bezpieczeństwa.</i>

522
00:42:54,864 --> 00:42:57,325
<i>I chyba dla mojego.</i>

523
00:42:58,034 --> 00:43:00,412
<i>Ale błagała, bym jej pomógł.</i>

524
00:43:00,412 --> 00:43:03,498
<i>Mówiła, że mnie potrzebuje.</i>

525
00:43:03,498 --> 00:43:06,126
<i>Że potrzebuje mojej pomocy.</i>

526
00:43:10,088 --> 00:43:15,468
<i>Całe życie próbowałem o tym nie pamiętać.</i>

527
00:43:16,469 --> 00:43:18,596
<i>Myślałem, że ją ratuję.</i>

528
00:43:19,806 --> 00:43:22,309
<i>Więc gdy ojciec zasnął...</i>

529
00:43:22,892 --> 00:43:24,728
<i>wypuściłem ją.</i>

530
00:43:26,313 --> 00:43:32,819
<i>Gdybym nie otworzył drzwi,
może dożyłaby starości.</i>

531
00:43:33,528 --> 00:43:36,823
<i>Wyobrażałem ją sobie w sędziwym wieku...</i>

532
00:43:38,700 --> 00:43:40,410
<i>podającą mi filiżankę herbaty.</i>

533
00:43:42,579 --> 00:43:45,040
<i>Proszącą o rozmowę.</i>

534
00:43:48,126 --> 00:43:51,963
Uniwersalny klucz wędrował po całym domu.

535
00:43:54,132 --> 00:43:57,385
Żałuję, że tego dnia trafił w moje ręce.

536
00:44:00,347 --> 00:44:01,639
Kochałem ją.

537
00:44:04,017 --> 00:44:05,310
Rozpaczliwie.

538
00:44:07,479 --> 00:44:09,731
Miłość może być źródłem wielkiego żalu...

539
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
i ogromnego bólu.

540
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
<i>Bezkresnej winy.</i>

541
00:44:16,905 --> 00:44:21,701
<i>Powodem, by uciekać przed samym sobą
albo przed innymi.</i>

542
00:44:24,204 --> 00:44:25,997
<i>Miłość może być przekleństwem.</i>

543
00:44:28,792 --> 00:44:30,960
Ale zawsze i w pełni...

544
00:44:32,420 --> 00:44:33,588
jest darem.

545
00:45:06,746 --> 00:45:08,373
Byłam tym. Byłam...

546
00:45:10,583 --> 00:45:13,586
Dłużej byłam Siedem niż Aniką.

547
00:45:14,587 --> 00:45:16,047
Miło było być...

548
00:45:18,591 --> 00:45:19,717
normalną.

549
00:45:22,470 --> 00:45:23,888
To niemożliwe.

550
00:45:25,056 --> 00:45:28,351
Bo niezależnie od tego,
czy jesteś Borg, czy człowiekiem...

551
00:45:29,477 --> 00:45:32,856
nie znam nikogo bardziej wyjątkowego.

552
00:45:37,360 --> 00:45:41,739
Całe życie przed tym uciekasz.

553
00:45:43,283 --> 00:45:46,953
Zastanawiam się, do czego byłabyś zdolna,

554
00:45:46,953 --> 00:45:49,622
ile mogłabyś osiągnąć...

555
00:45:51,040 --> 00:45:52,584
gdybyś przestała.

556
00:45:55,295 --> 00:45:56,629
Czas na nas.

557
00:46:01,426 --> 00:46:04,554
Nie możemy jej na to pozwolić.
Cokolwiek obiecała...

558
00:46:08,183 --> 00:46:12,479
Kimkolwiek jesteś...
połowa ciebie to nasza przyjaciółka.

559
00:46:14,147 --> 00:46:16,191
Może z czasem cała się nią staniesz.

560
00:46:17,650 --> 00:46:20,111
Może.

561
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Ale teraz wypełnij obietnicę.

562
00:46:24,866 --> 00:46:28,411
Statek za życie to bardzo dobra wymiana.

563
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
Powiedz admirałowi, że w przyszłości

564
00:46:32,415 --> 00:46:34,876
pogromca Borg nie będzie potrzebny.

565
00:46:36,085 --> 00:46:37,712
Przynajmniej nie przez nas.

566
00:46:38,588 --> 00:46:39,714
Powiedz mu,

567
00:46:40,548 --> 00:46:43,134
że misja nie może być przełożona w czasie.

568
00:46:43,218 --> 00:46:45,929
By odnieść sukces,
potrzebne są dwie Renée.

569
00:46:46,721 --> 00:46:50,016
Jedna, która żyje i druga, która umiera.

570
00:47:36,145 --> 00:47:38,147
- Zabrała mój statek.
- Mój statek.

571
00:47:38,231 --> 00:47:42,527
Jurati oddała go królowej...
w zamian za życie Siedem.

572
00:47:46,531 --> 00:47:49,325
Siedem... nic ci nie jest?

573
00:47:52,829 --> 00:47:53,997
Jestem sobą.

574
00:48:00,461 --> 00:48:02,213
Straciliśmy przyjaciółkę,

575
00:48:03,131 --> 00:48:05,633
ale odzyskaliśmy siebie.

576
00:48:06,301 --> 00:48:10,930
Potrzebujemy siebie,
jeśli ma nam się udać.

577
00:48:11,639 --> 00:48:13,266
Po Soongu nadal ani śladu.

578
00:48:13,266 --> 00:48:14,892
Na pewno nie odpuści.

579
00:48:14,976 --> 00:48:16,769
Twój statek mógł mu się wymknąć,

580
00:48:16,853 --> 00:48:19,897
ale znajdzie inny sposób,
by powstrzymać Misję Europa.

581
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
I Renée.

582
00:48:21,441 --> 00:48:22,525
Albo gorzej.

583
00:48:22,609 --> 00:48:25,486
Agnes zostawiła dla ciebie wiadomość.

584
00:48:25,570 --> 00:48:28,489
„Żeby nam się udało, muszą być dwie Renée.

585
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
Jedna, która żyje i jedna, która umiera”.

586
00:48:31,117 --> 00:48:35,455
Nie przyjmuję do wiadomości wydarzeń,
które jeszcze nie miały miejsca.

587
00:48:35,455 --> 00:48:37,540
Chodźcie! Musimy działać.

588
00:49:10,281 --> 00:49:11,741
ORYGINALNY MOTYW PRZEWODNI

589
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
Napisy: Małgorzata Banaszak

