1
00:00:13,013 --> 00:00:15,224
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
<i>Tunnlarna. Gå inte, sa du.</i>

3
00:00:18,227 --> 00:00:21,981
<i>- Maman!</i>
- Man kan dö på tusen sätt där nere.

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,608
<i>Jag fann dig inte på flera timmar.</i>

5
00:00:24,692 --> 00:00:25,985
<i>Din mor led.</i>

6
00:00:25,985 --> 00:00:27,862
<i>Hon behövde hjälp,
men vägrade ta emot den.</i>

7
00:00:27,862 --> 00:00:30,030
Du måste få ut mig. Snälla Lean-Luc.

8
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
Ingick allt detta i Q:s plan?
Att du genomlevde dessa minnen?

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
Det ligger mer bakom, det vet du.

10
00:00:35,411 --> 00:00:40,166
Vad det än är, så är det oviktigt
för det vi försöker göra.

11
00:00:40,833 --> 00:00:44,420
- Återkommer Elnor om vi återställer tiden?
- Jag vet inte.

12
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
- Om du vill prata...
- Vad jag vill är

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
att hitta ett sätt
att återställa tidslinjen,

14
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
<i>inte prata om hur det kändes
att se honom dö.</i>

15
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
<i>Jag vill visa er en sak.</i>

16
00:00:55,306 --> 00:00:56,682
Välkomna till <i>La Sirena.</i>

17
00:00:59,727 --> 00:01:01,562
Jag vill ha mer i min minnesbank

18
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
än alla gånger jag räddade dig.

19
00:01:03,481 --> 00:01:04,815
Innan du flyger din väg.

20
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Vad är det?

21
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
<i>Felfunktion. Transportören avstängd.</i>

22
00:01:10,279 --> 00:01:14,033
Rios till Raffi. Vi har stora problem.

23
00:01:19,121 --> 00:01:22,208
<i>Nej!</i>

24
00:01:24,210 --> 00:01:27,004
Du står inför ett vägval.

25
00:01:27,004 --> 00:01:27,922
Två framtider.

26
00:01:27,922 --> 00:01:31,550
I den ena räddar du
mänskligheten från utplåningens rand.

27
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
I den andra dör du ensam.

28
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
<i>Antingen bordar Renée Picard ett rymdskepp</i>

29
00:01:34,887 --> 00:01:38,808
<i>och gör en upptäckt som gör ditt
arbete förlegat, eller så stannar hon här.</i>

30
00:01:39,475 --> 00:01:42,937
En man kommer att stå i din väg,
liksom han nu står i min väg.

31
00:01:42,937 --> 00:01:43,854
<i>Picard?</i>

32
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
Jag kan ordna ett möte med honom
inom några minuter.

33
00:01:46,357 --> 00:01:49,985
Och jag kan förse dig med medel
för att göra dig av med honom.

34
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
Vi vet vart han är på väg.

35
00:01:51,320 --> 00:01:53,989
Det finns bara ett skäl till
att Jurati vill ha transportören.

36
00:01:54,073 --> 00:01:55,991
Drottningen tänker ta <i>La Sirena.</i>

37
00:01:56,075 --> 00:01:59,328
Hon vill ha 400 års försprång
i assimileringen av galaxen.

38
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
När jag har skeppet,
kan du få ditt eftermäle.

39
00:02:03,374 --> 00:02:08,337
Vi måste försvara skeppet
för att kunna ta oss hem igen.

40
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
<i>Om hon tänker ta skeppet
kommer hon inte ensam.</i>

41
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
Lugn. Det svider bara lite.

42
00:02:41,370 --> 00:02:44,707
De fjärrstartar transporten.
Jag kan inte stoppa den.

43
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
De är här.

44
00:02:50,421 --> 00:02:52,047
- Vem då?
- Vi måste lämna skeppet. Kom!

45
00:02:52,131 --> 00:02:53,841
Fort, fort!

46
00:02:54,842 --> 00:02:58,345
Förlåt att jag drog in er i det här.
Ni måste komma i säkerhet.

47
00:02:59,430 --> 00:03:00,556
Vapen.

48
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Fort! Fort!

49
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
Tja, vi har sett bättre ut

50
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
Jag börjar känna mig mer som mig själv.

51
00:03:55,152 --> 00:03:59,323
Om drottningen tänker ta över skeppet
måste vi försvara det till varje pris.

52
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
Försvara med vad?

53
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
- Är det allt du tog med?
- Vi hade tur som fick de här.

54
00:04:05,371 --> 00:04:09,124
Vi rekognoscerar. Förstärker våra
positioner och gör fällor med vad vi har.

55
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
Okej, men hur mycket tid har vi?

56
00:04:11,210 --> 00:04:12,378
Ingen alls.

57
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
- Gå och göm er där.
- Kom.

58
00:04:13,921 --> 00:04:16,006
- Kommer hon?
- Hon är redan på skeppet.

59
00:04:16,090 --> 00:04:18,550
Och de är många fler.

60
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
BASERAD PÅ
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"

61
00:06:33,185 --> 00:06:34,728
- Ta skydd!
- Fort!

62
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
Hon tänker hålla oss fast här
medan hon tar över skeppet.

63
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Jag låter dig inte ta skeppet.

64
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
Där har vi dig.

65
00:07:00,003 --> 00:07:04,383
Jag kunde känna din närvaro där inne.
Hur du pratade på.

66
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
Vet du hur det känns
att klämma åt handen om min väns strupe

67
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
och inte kunna göra nåt åt det?

68
00:07:08,971 --> 00:07:12,474
Lite som att hänga maktlös, utan lemmar.

69
00:07:12,558 --> 00:07:15,394
Jag har rotat runt i
den där skräphögen till hjärna...

70
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
...oj, förresten...

71
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
...för jag måste få veta varför.

72
00:07:20,482 --> 00:07:23,110
Miljoner arter, planeter,

73
00:07:23,735 --> 00:07:25,988
och ändå behövde du alltid mer.

74
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Perfektion tar tid, kära du.

75
00:07:28,407 --> 00:07:32,077
Det handlade aldrig om perfektion
eller evolution eller sånt skitsnack.

76
00:07:32,161 --> 00:07:34,663
Det räckte aldrig,
för du är precis som jag.

77
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Ensam.

78
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
För att använda ditt eget
grova språk: skitsnack.

79
00:07:40,836 --> 00:07:42,171
Så varför har du inte dödat mig?

80
00:07:42,171 --> 00:07:44,756
Stopp.

81
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
Om du tar skeppet låter du Soong vinna,

82
00:07:47,593 --> 00:07:50,804
och om 400 år utplånar
Konfederationen hela ditt Kollektiv.

83
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
Så myopiskt linjärt.

84
00:07:52,681 --> 00:07:55,058
Du ser grenen men inte trädet.

85
00:07:55,767 --> 00:07:59,855
Nu vet vi om hotet från Konfederationen
och kommer att förbereda oss.

86
00:08:00,564 --> 00:08:04,443
Tiden är på vår sida.

87
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
<i>Felfunktion. Nyckelkod krävs för åtkomst.</i>

88
00:08:11,867 --> 00:08:15,871
Ojsan. Du vet signalen du använde
för att styra dina borger?

89
00:08:15,871 --> 00:08:19,208
Jag använde den till
att låsa skeppets system.

90
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Välkommen till
världens största pappersvikt.

91
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
Jag ska krama koden ur din hjärna, kvinna.

92
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
Fast jag är ingen idiot,
så jag memorerade den inte.

93
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
Jag kunde inte stoppa dig, men sinka dig.

94
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
Skeppet kan visst göra ett hologram
av alla som nånsin varit ombord.

95
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
Inklusive ett stridshologram för nödfall.

96
00:08:38,894 --> 00:08:39,811
STRIDSHOLOGRAM KOMPLETT

97
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
Hur kan jag stå till tjänst?

98
00:08:44,775 --> 00:08:48,820
Jag la in den digitala nyckeln
på säkrast möjliga plats. I honom.

99
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Tjena, Elnor. Nu leker vi gömma nyckel.

100
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
Gärna.

101
00:09:15,097 --> 00:09:17,307
- Hon tog med en armé.
- Nej. Hon skapade en.

102
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
Det där är inte människor, utan borger.

103
00:09:28,402 --> 00:09:29,903
Håll för ögonen!

104
00:09:33,282 --> 00:09:34,950
- Mamma?
- Ja?

105
00:09:35,450 --> 00:09:36,785
Kan vi leka en lek?

106
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
Vad för en lek?

107
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
Lek vad du vill,
bara du inte har sönder nåt.

108
00:09:42,708 --> 00:09:44,710
Maurice, måste du vara en sån surkart?

109
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
Det är en härlig dag.

110
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Krig har utkämpats på härliga dagar.

111
00:09:49,381 --> 00:09:53,635
Man ställer inte in arbete
och forskning för risk för lite regn,

112
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
har jag hört.

113
00:09:54,720 --> 00:09:56,179
Surkart.

114
00:09:57,139 --> 00:09:59,474
Det är ditt fel, eller hur?
Är det vad du lär honom?

115
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
- Att driva med sin pappa.
- Det är allmänt känt.

116
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
Är det?

117
00:10:08,608 --> 00:10:13,030
Han är en smart ung man.
Uttråkad. Han har för mycket ledig tid.

118
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
Och hur mår du nuförtiden, älskling?

119
00:10:20,329 --> 00:10:25,500
Jag har märkt på sistone att
du har varit lite mer närvarande.

120
00:10:26,376 --> 00:10:27,461
Maurice.

121
00:10:28,170 --> 00:10:30,672
Inga incidenter på länge nu.

122
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
Det är bra. Väldigt bra.

123
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
Kanske går vi mot bättre tider.

124
00:10:46,813 --> 00:10:50,025
<i>Maman,</i> vilken lek ska vi leka?

125
00:10:55,322 --> 00:10:58,033
Kanske kurragömma?

126
00:10:59,493 --> 00:11:02,537
Ställ dig här...

127
00:11:04,623 --> 00:11:09,044
...håll för ögonen och räkna till fem,
och kom och hitta mig.

128
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
Ett, två...

129
00:11:17,844 --> 00:11:18,804
Kom igen!

130
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
Jag ser nio.

131
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
Åtta nu, men det kommer fler.

132
00:11:24,768 --> 00:11:27,062
Gå in. På tre.

133
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
Ett, två, tre.

134
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
Spring!

135
00:11:41,952 --> 00:11:44,913
Tallinn, stråla Rios, Teresa
och pojken i säkerhet.

136
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
- Vi, då?
- Vi måste rädda skeppet.

137
00:11:47,666 --> 00:11:50,752
En borg med avancerad teknik
i detta århundrade?

138
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
Tänk vilken skada hon skulle åstadkomma?

139
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
Jag för dem i säkerhet
men kommer strax tillbaka.

140
00:11:56,800 --> 00:11:58,301
Tallinn, nu.

141
00:12:02,931 --> 00:12:04,307
Stäng av nu.

142
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
Fort.

143
00:12:10,689 --> 00:12:14,734
Lägg honom och lägg en filt på honom.
Han är chockad. Jag återkommer.

144
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
- Du kan inte återvända.
- Det är min plikt.

145
00:12:18,864 --> 00:12:20,282
Kom igen nu.

146
00:12:23,743 --> 00:12:27,330
Nej. Nej. Förbanne dig, Picard.

147
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
ÅTKOMST
NEKAD

148
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
De har låst mig ute.

149
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
Jag kan inte hjälpa dem.

150
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
<i>Han är sårad.</i>

151
00:12:40,719 --> 00:12:43,638
Om han försöker hjälpa oss
tar han kål på sig.

152
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
Vi kan inte avancera.

153
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
Vi gör en kringgående rörelse.

154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Tallinn, ge täckeld. Vi retirerar
genom slottet och delar på oss.

155
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
Dela på oss?

156
00:12:55,400 --> 00:12:58,403
Det fördubblar chanserna att nå skeppet
om vi delar på oss.

157
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
Vi går runt dem och tar skeppet.

158
00:13:01,198 --> 00:13:02,073
Gör det.

159
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
Picard!

160
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
Vänta.

161
00:13:26,223 --> 00:13:30,185
Om ni skjuter, får ni dubbelt igen.

162
00:13:33,939 --> 00:13:35,398
Eller lyssna på mitt förslag.

163
00:13:36,650 --> 00:13:37,734
Jag är ingen...

164
00:13:39,819 --> 00:13:44,741
Nåja, jag var ingen våldsam man, Picard.
Det här är nytt för mig

165
00:13:44,741 --> 00:13:51,498
Eller så avslöjar löftet om ett eftermäle
rötan som är dold där under.

166
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
Jag vet en framtid värd att kämpa för.

167
00:13:54,417 --> 00:13:55,460
Jag också!

168
00:13:55,544 --> 00:14:00,173
Ni är i underläge.
Och mina nya vänner här,

169
00:14:00,257 --> 00:14:04,886
tja, du är visst bekant med dem.

170
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
Du tänker alltså hjälpa henne
att ta skeppet,

171
00:14:10,392 --> 00:14:15,522
hon skjuter ner Europa-uppdraget
från rymden imorgon,

172
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
och du har en framtid.

173
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Så varför parlamentera?

174
00:14:24,698 --> 00:14:31,121
Varje experiments fiende
är den osäkra variabeln, det okända.

175
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
Det är vad du är för mig.

176
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
Så gör oss båda en tjänst.

177
00:14:36,251 --> 00:14:39,379
Avbryt. Kapitulera.

178
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
Jag följer minsta motståndets väg
mot framtiden,

179
00:14:43,425 --> 00:14:47,345
och du och dina vänner
kan fortfarande ha en.

180
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
Och om vi säger nej?

181
00:14:54,728 --> 00:14:57,397
Då väljer vi våldets väg,

182
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
och ni dör medan ni flyr.

183
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
Maman, <i>var är du?</i>

184
00:15:05,780 --> 00:15:09,492
<i>Det är bara en lek, kurragömma.</i>

185
00:15:09,993 --> 00:15:11,244
<i>Maman!</i>

186
00:15:11,328 --> 00:15:13,330
Kurragömma, just det.

187
00:15:16,916 --> 00:15:19,044
Du måste hitta oss först!

188
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
Som ni vill.

189
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
Eld!

190
00:15:34,809 --> 00:15:36,645
Vi måste ta oss till skeppet.

191
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
- Vi måste härifrån.
- Okej.

192
00:17:05,233 --> 00:17:08,278
Soong har säkert omringat
det här stället nu.

193
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Vad föreslår du?

194
00:17:09,571 --> 00:17:11,573
Vi kan varken gå in eller ut.

195
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
Men vi kan gå under.

196
00:17:13,742 --> 00:17:16,953
Det finns en rad tunnlar under huset.

197
00:17:18,204 --> 00:17:19,706
Men var fanns ingången?

198
00:17:25,754 --> 00:17:29,591
Tänk fortare, annars försvinner minnet
genom hålet i huvudet.

199
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
Maman, <i>var är du?</i>

200
00:17:41,644 --> 00:17:42,854
Mor?

201
00:17:43,563 --> 00:17:47,066
Mor, jag vet att det är du.

202
00:17:49,569 --> 00:17:50,862
Pojken min!

203
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
<i>Maman?</i>

204
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
Ja.

205
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
Ja, jag vet.

206
00:18:03,708 --> 00:18:06,753
Vi fortsätter där det är mindre ljust.

207
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Där din klipskhet har
färre sinnen till sitt förfogande.

208
00:18:13,968 --> 00:18:15,220
Vi måste gå.

209
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
Det är bara en lek, kurragömma, där nere.

210
00:18:21,100 --> 00:18:23,895
Men <i>maman,</i> pappa har
förbjudit mig att gå dit ner.

211
00:18:24,729 --> 00:18:27,774
Vi går. Allt ska bli bättre.

212
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
Jag ska inte vara ledsen.

213
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Vill du vara med mig?

214
00:18:33,238 --> 00:18:34,864
Så kom. Fort.

215
00:18:34,948 --> 00:18:36,407
Det är farligt.

216
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
Du är mitt ljus, Jean-Luc.

217
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
Ljuset som alltid lockar fram mig.

218
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
Finn din egen väg. Hitta mig.

219
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
Picard!

220
00:19:00,431 --> 00:19:02,267
In hit, fort!

221
00:19:08,523 --> 00:19:10,108
Picard!

222
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
Mor?

223
00:19:23,288 --> 00:19:25,039
Mor, var är du?

224
00:19:26,040 --> 00:19:28,376
Det är inte roligt längre.

225
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
<i>Maman?</i>

226
00:19:46,227 --> 00:19:49,063
Jag har sett den här platsen.
I ditt psyke.

227
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Vad har hänt här?

228
00:19:52,025 --> 00:19:53,484
Under andra världskriget

229
00:19:54,193 --> 00:19:59,365
använde franska motståndsrörelsen
stället som ammunitionslager

230
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
och ett sätt att kommunicera med fronten.

231
00:20:02,619 --> 00:20:06,998
De bommade igen alltihop
när nazisterna invaderade.

232
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Det var inte det jag menade.

233
00:20:10,752 --> 00:20:14,213
I ditt minne
kändes den här platsen ovanligt mörk.

234
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
Vad hände här?

235
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
Jag följde min mor hit ner...

236
00:20:25,975 --> 00:20:28,394
...för att leka kurragömma, och...

237
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
...jag tappade bort henne.

238
00:20:34,025 --> 00:20:37,737
Eller snarare... tappade hon bort sig själv.

239
00:20:38,488 --> 00:20:41,449
Det här är en mycket farlig lekplats.

240
00:20:42,742 --> 00:20:46,788
Min far brukade säga:
"Det finns tusentals sätt att dö."

241
00:20:46,788 --> 00:20:48,206
<i>...tusentals sätt att dö.</i>

242
00:20:49,123 --> 00:20:51,167
Yvette? Jean-Luc?

243
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Jean-Luc!

244
00:20:57,632 --> 00:20:58,633
Jean-Luc!

245
00:21:01,803 --> 00:21:04,973
Tunnlarna ska leda till en lucka
på andra sidan vingården.

246
00:21:04,973 --> 00:21:07,433
Därifrån kan vi ta tillbaka skeppet. Kom.

247
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
Kom igen. Beväpna er.
Vi har ett jobb att göra.

248
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
Hör på dig. Du låter som en kapten.

249
00:21:31,249 --> 00:21:33,334
Du borde ha gått med i Stjärnflottan.

250
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
Jag försökte. Efter <i>Voyager.</i>

251
00:21:37,338 --> 00:21:38,965
Stjärnflottan stängde av mig för att...

252
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
Du var en borg?

253
00:21:41,342 --> 00:21:43,302
Janeway kämpade för mig,
hotade ta avsked, men...

254
00:21:43,386 --> 00:21:45,847
...jag gav upp det och blev Ranger.

255
00:21:49,267 --> 00:21:50,268
De är inne.

256
00:21:51,310 --> 00:21:53,604
Vi har ett dussin borger
mellan oss och skeppet,

257
00:21:54,564 --> 00:21:56,983
40 meter öppen terräng att löpa över,

258
00:21:56,983 --> 00:22:00,486
och våra enda vapen är
en kniv och en korkskruv.

259
00:22:01,070 --> 00:22:02,238
Och en ishacka.

260
00:22:05,408 --> 00:22:07,785
Du skulle göra dig bra som kapten.

261
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
- När vi har klarat oss igenom det här...
- Det gör vi inte.

262
00:22:15,626 --> 00:22:18,254
Nej, troligen inte.

263
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
Du kan inte gömma dig hur länge som helst.

264
00:23:02,799 --> 00:23:04,050
Hej.

265
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
Hur mår han?

266
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Han sover.

267
00:23:17,814 --> 00:23:20,066
En del av honom är skräckslagen,

268
00:23:20,066 --> 00:23:21,943
och den andra delen tycker
att det här är det coolaste han sett.

269
00:23:21,943 --> 00:23:23,194
Han påminner om mig.

270
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
Gud förbjude. Vad gör du?

271
00:23:26,072 --> 00:23:27,448
Om jag kan koppla om subrutinerna

272
00:23:27,532 --> 00:23:29,575
kanske jag kan återfå åtkomst
till panelen.

273
00:23:29,659 --> 00:23:32,120
- Jag skulle vilja koppla om din hjärna.
- Jag måste tillbaka.

274
00:23:32,120 --> 00:23:34,914
Du får dina vänner dödade,
för du är för sårad för att hjälpa.

275
00:23:34,914 --> 00:23:38,334
Att vi bedövade såret betyder inte
att din arm är okej.

276
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
Sätt dig nu.

277
00:23:41,838 --> 00:23:44,423
Med vilken sån här grej
kan jag ta ut en kula?

278
00:23:45,466 --> 00:23:47,009
Den där, tricordern.

279
00:23:47,802 --> 00:23:51,806
Verkligen?
En hel akututrustning som ryms i fickan?

280
00:23:52,598 --> 00:23:53,933
Rätt coolt, va?

281
00:23:53,933 --> 00:23:56,477
Du fattar inte hur det här är för mig, va?

282
00:23:57,562 --> 00:24:01,149
En mirakelkur omgiven av mirakler.

283
00:24:01,899 --> 00:24:05,695
Och veta att hur det än går
måste jag ge upp dem sen.

284
00:24:13,870 --> 00:24:15,204
Visa mig din arm.

285
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
Så var är du, Picard?

286
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Sök efter andra ingångar.

287
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
<i>Jean-Luc?</i>

288
00:25:23,981 --> 00:25:24,982
Maman?

289
00:25:25,900 --> 00:25:27,401
<i>Är du här inne?</i>

290
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
Du vann...

291
00:25:40,206 --> 00:25:41,499
...och jag är vilse.

292
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
Vi går upp igen, okej?

293
00:25:45,086 --> 00:25:47,046
Vi dricker te, äter kvällsmat,

294
00:25:47,046 --> 00:25:50,633
och ikväll kan du lära mig
fler stjärnbilder.

295
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
Stjärnor...

296
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
...ja, ja.

297
00:25:56,722 --> 00:25:59,892
Visste du att rymden är så stor,
så oändlig,

298
00:26:00,977 --> 00:26:04,355
att det tar miljarder ljusår
för den där lilla ljuspricken

299
00:26:04,355 --> 00:26:08,985
att göra sin ensamma resa
från stjärnan till våra ögon?

300
00:26:09,527 --> 00:26:13,906
Det strålande ljuset du ser på natthimlen

301
00:26:15,157 --> 00:26:18,744
är faktiskt bara ett eko
av en stjärna som är slocknad sen länge.

302
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
Som jag.

303
00:26:25,126 --> 00:26:27,545
När du minns mig, Jean-Luc, så lova...

304
00:26:28,212 --> 00:26:32,425
...lova att ignorera
en döende stjärnas kyla...

305
00:26:33,759 --> 00:26:35,553
...och istället minnas hennes ljus

306
00:26:36,429 --> 00:26:39,849
och den oändliga kärlek hon hyste för dig.

307
00:26:41,726 --> 00:26:43,352
Yvette!

308
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
Jean-Luc! Var är du?

309
00:26:48,816 --> 00:26:53,946
Märkligt. Jag såg bara det här en gång,
och det var genom ett barns ögon.

310
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
Är det så du minns det?

311
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
Kom. Vi måste gå. Det är bara du och jag.

312
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
<i>Maman!</i>

313
00:27:07,126 --> 00:27:08,419
Maman!

314
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
Mer eller mindre.

315
00:27:11,589 --> 00:27:13,716
Jean-Luc! Tack och lov! Där är du.

316
00:27:18,220 --> 00:27:19,680
Vad hände med din mor?

317
00:27:20,181 --> 00:27:25,394
<i>Jag fann henne, men min far
låste in henne i det där rummet.</i>

318
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
<i>Snälla.</i>

319
00:27:30,024 --> 00:27:32,860
Släpp ut mig, Jean-Luc. Snälla.

320
00:27:33,652 --> 00:27:35,029
Bara du kan rädda mig.

321
00:27:35,029 --> 00:27:36,697
<i>Bara du kan rädda mig.</i>

322
00:27:38,157 --> 00:27:41,160
<i>Släpp ut mig. Jean-Luc!</i>

323
00:27:44,455 --> 00:27:46,123
<i>Så jag öppnade dörren...</i>

324
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
- Vad var det?
- De har hittat oss.

325
00:27:52,505 --> 00:27:53,714
Där! Den dörren!

326
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
Den är låst!

327
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
Ja!

328
00:28:12,483 --> 00:28:13,651
Undan!

329
00:28:35,381 --> 00:28:37,091
Jag sa ju att du inte kunde gömma dig.

330
00:28:37,091 --> 00:28:38,801
Vem sa att jag gömde mig?

331
00:28:52,064 --> 00:28:53,315
Raffi?

332
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Elnor?

333
00:28:57,695 --> 00:28:58,863
Jag är inte Elnor.

334
00:28:58,863 --> 00:29:00,614
Inte precis, åtminstone.

335
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
Men verklig nog att säga
att det är gott att se dig.

336
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
Jag har saknat dig, Raffi.

337
00:29:07,788 --> 00:29:09,290
Vi har ont om tid.

338
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
Om jag kan komma in i skeppets system...

339
00:29:11,292 --> 00:29:14,128
Seven, systemen är låsta,
och jag är nyckeln.

340
00:29:14,128 --> 00:29:17,423
Jurati dolde kodengrammet
i mig för att skydda det.

341
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
Hon bekämpar ännu drottningen där inne.

342
00:29:19,425 --> 00:29:21,594
- Elnor, kan du ge mig åtkomst?
- Vänta lite.

343
00:29:21,594 --> 00:29:25,556
Om vi låser upp skeppets huvudsystem,
kan hon få åtkomst till dem.

344
00:29:25,556 --> 00:29:27,349
Vi ger drottningen precis det hon vill ha.

345
00:29:27,433 --> 00:29:29,643
Men det är enda sättet
att försvara oss mot henne.

346
00:29:29,727 --> 00:29:31,437
Lita på mig. Jag har en idé.

347
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
- Skeppets system är upplåsta.
- Okej.

348
00:29:38,194 --> 00:29:41,822
Jag måste öppna en lucka och rensa
kanalen till transportörerna. Var beredda.

349
00:29:42,740 --> 00:29:45,534
Elnor, vänta. Lyssna på mig.

350
00:29:46,911 --> 00:29:50,456
Alltså... jag vet att du inte
är han på riktigt. Jag vet.

351
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
Jag hade dig inte hos mig

352
00:29:53,876 --> 00:29:57,087
för att jag var rädd
att du skulle bli ensam.

353
00:29:59,006 --> 00:30:04,261
Jag höll dig tillbaka,
för jag var rädd att bli ensam själv.

354
00:30:05,429 --> 00:30:06,430
Raffi,

355
00:30:07,556 --> 00:30:10,476
jag delar minnet av Elnors sista andetag,

356
00:30:10,476 --> 00:30:14,146
nog för att veta att hans sista tankar
om dig inte handlade om skuld,

357
00:30:15,814 --> 00:30:17,024
utan om kärlek.

358
00:30:19,443 --> 00:30:21,612
Kanalen är öppen. Kom.

359
00:30:26,700 --> 00:30:27,701
Åt vilket håll?

360
00:30:35,918 --> 00:30:39,421
Den vänstra tunneln går in under huset,
den högra går till fälten.

361
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
Kom.

362
00:30:42,091 --> 00:30:44,677
- Nej. Den här vägen!
- Va?

363
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
Kom.

364
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
Öppnar transportörerna.

365
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
Vad du än gör, gör det snabbare.

366
00:30:54,395 --> 00:30:56,438
Jag uppehåller dem så länge som möjligt.

367
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Seven...

368
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
Vi verkar ha fått övertaget igen.

369
00:31:15,583 --> 00:31:16,959
Är vi ute snart?

370
00:31:16,959 --> 00:31:19,295
Det finns en utgång i solariet. Kom.

371
00:31:22,298 --> 00:31:25,843
Din plan lyckades.
Jag upptäcker bara en borg kvar ombord.

372
00:31:32,224 --> 00:31:33,851
- Seven...
- Jag ser.

373
00:31:33,851 --> 00:31:35,477
Transporterar henne till finkan.

374
00:31:38,897 --> 00:31:40,774
Hon har en transportinhibitor.

375
00:32:07,301 --> 00:32:09,887
Tre mot en är knappast rättvist.

376
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
Jurati, tvinga oss inte att skjuta.

377
00:32:13,724 --> 00:32:16,769
Jag vet att du är där inne,
att du kan göra motstånd.

378
00:32:17,436 --> 00:32:18,771
Du har ingen chans.

379
00:32:19,355 --> 00:32:20,689
Jaså?

380
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
Seven! Nej!

381
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
Dator, överför de
primära kontrollerna till mig.

382
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
Dator, sätt kurs på Delta-kvadranten.

383
00:32:45,172 --> 00:32:48,467
Vi har ytterligare 400 år på oss
att utvidga Kollektivet.

384
00:32:48,467 --> 00:32:50,844
Hon dör om jag inte stoppar blödningen.

385
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
Gör inte det här.

386
00:32:53,222 --> 00:32:55,432
Jag har absorberat miljoner språk,

387
00:32:56,141 --> 00:32:58,477
och det finns några
gemensamma ord bland dem.

388
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
"Kärlek" är ett.

389
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
"Hopp", och "fruktan".

390
00:33:04,608 --> 00:33:06,610
Och ännu vanligare...

391
00:33:08,278 --> 00:33:09,571
..."fåfänglighet".

392
00:33:11,657 --> 00:33:13,575
Arter kan blomstra utan kärlek.

393
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
Kungariken kan erövra utan fruktan.

394
00:33:17,538 --> 00:33:21,583
Men det ligger i alla
organiska tings bristfälliga natur

395
00:33:22,292 --> 00:33:26,839
att utkämpa ett fåfängt krig
mot en oövervinnlig fiende...

396
00:33:28,590 --> 00:33:30,008
...döden.

397
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
Nu kan vi ta oss till skeppet.

398
00:33:42,730 --> 00:33:45,274
Jag har vana av laboratoriemöss.

399
00:33:46,024 --> 00:33:49,653
För att fånga en,
följer man den inte genom labyrinten.

400
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
Man tvingar upp den till ytan.

401
00:34:11,300 --> 00:34:12,593
Varför gråter jag?

402
00:34:12,593 --> 00:34:13,927
Det är inte dina tårar.

403
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
Det är mina.

404
00:34:15,888 --> 00:34:19,099
Samma kemikalier
som du använde för att ta kontrollen...

405
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
...dopamin och adrenalin...

406
00:34:21,185 --> 00:34:24,062
...produceras inte bara av
några drinkar och en romantisk sång.

407
00:34:24,938 --> 00:34:28,942
Sorg, förlust, desperation.

408
00:34:29,777 --> 00:34:32,362
I princip det som händer
när du skadar mina vänner,

409
00:34:32,446 --> 00:34:33,906
alstrar samma nervsoppa,

410
00:34:33,906 --> 00:34:36,950
men den här gången
lyckades jag få tillbaka en viss kontroll.

411
00:34:37,034 --> 00:34:38,035
Omöjligt.

412
00:34:38,035 --> 00:34:41,497
Du kunde ha varit på väg nu,
om du bara hade visat lite misskund.

413
00:34:48,295 --> 00:34:53,801
Soong, du förstår inte
den framtid du håller på att skapa.

414
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Blomstrande. Välmående.

415
00:34:57,805 --> 00:35:00,307
Vi är visst älskade över hela galaxen.

416
00:35:01,016 --> 00:35:02,100
Fruktade.

417
00:35:13,237 --> 00:35:14,488
Vad är det här?

418
00:35:14,988 --> 00:35:16,448
Borgernas historia.

419
00:35:16,532 --> 00:35:19,284
Nåja, den enda historia
som räknas. Slutet.

420
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
Som det alltid slutar för dig...

421
00:35:22,371 --> 00:35:25,791
...en ensam borg-dräpare,
en enad Federation, de jagar dig.

422
00:35:25,791 --> 00:35:29,211
De jagar för din
oerhörda arrogans i Ikaros-klass.

423
00:35:29,211 --> 00:35:32,130
Om du tänker prata ihjäl mig,
kan jag vänta.

424
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
- Man kan inte vara evigt sorgsen.
- Tänk efter.

425
00:35:35,259 --> 00:35:38,762
I detta eller andra universum,
förlorar du ändå alltid.

426
00:35:39,680 --> 00:35:41,139
Därför kämpar du så hårt.

427
00:35:41,765 --> 00:35:45,853
Du hör dödsklockan för din ras ljuda
över oändliga tidslinjer.

428
00:35:45,853 --> 00:35:48,146
Du fruktar förlust precis som vi.

429
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
Du längtar efter samma sak som vi andra.

430
00:35:53,527 --> 00:35:54,820
Anknytning,

431
00:35:56,029 --> 00:35:58,407
långt liv, upptäckter.

432
00:36:00,325 --> 00:36:02,536
Men du erbjuder det utan valmöjlighet.

433
00:36:03,120 --> 00:36:06,582
Jag tänker, om vi ber om det?

434
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
Du och jag.

435
00:36:08,709 --> 00:36:11,086
Äntligen antydan till en poäng.

436
00:36:11,086 --> 00:36:14,256
Galaxen är full av liv som behöver räddas.

437
00:36:16,133 --> 00:36:18,302
Ett av dem ligger vid dina fötter just nu.

438
00:36:18,844 --> 00:36:21,346
<i>Vi måste skapa vårt eget öde.</i>

439
00:36:21,430 --> 00:36:24,641
Ledare för skepp
eller ledare för verksamheter.

440
00:36:24,725 --> 00:36:28,353
För män som oss är kärlek och fruktan...

441
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
...samma sak.

442
00:36:31,607 --> 00:36:33,108
Ett medel för ett ändamål.

443
00:36:33,609 --> 00:36:35,861
<i>Ska jag rädda en kohort från att dö?</i>

444
00:36:35,861 --> 00:36:39,531
Rekrytera från förfallna skepp,
vrakspillror i rymden?

445
00:36:40,157 --> 00:36:41,575
Ska vi samla ihop skrot?

446
00:36:41,575 --> 00:36:43,619
Och erbjuda andra chanser.

447
00:36:44,161 --> 00:36:48,540
Om vi skulle ta det här skeppet
och bygga ett bättre borgsamhälle?

448
00:36:49,207 --> 00:36:52,920
Ett verkligt Kollektiv, inte baserat
på assimilering utan på räddning.

449
00:36:52,920 --> 00:36:54,171
Tänk, bara.

450
00:36:54,171 --> 00:36:57,925
Ett borg-kollektiv som bejakar
sina medlemmars särprägel.

451
00:36:57,925 --> 00:36:59,968
Du ber oss att bejaka svaghet.

452
00:37:00,052 --> 00:37:03,972
Jag påstår att det du har avskrivit
som svaghet faktiskt är styrka.

453
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Samarbete.

454
00:37:07,976 --> 00:37:09,686
Ditt förslag är absurt.

455
00:37:12,356 --> 00:37:14,608
Men inte helt ointressant.

456
00:37:14,608 --> 00:37:19,655
Tänk dig medlemmar
som kämpar hårdare för det de väljer.

457
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
Som inte förlorar slag,
eftersom de saknar fiender,

458
00:37:23,617 --> 00:37:26,536
som inte bara kasseras och ersätts.

459
00:37:27,788 --> 00:37:30,457
Anknytningar kan växa och fördjupas.

460
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
Som med Seven.

461
00:37:34,711 --> 00:37:36,421
Älskade du inte henne också en gång?

462
00:37:37,965 --> 00:37:39,299
Och var inte hon...

463
00:37:40,801 --> 00:37:42,594
...det bästa av det vi kan bli.

464
00:37:43,762 --> 00:37:48,100
En som använder sin borg-natur för att
betjäna det bästa i sin mänskliga sida.

465
00:37:51,436 --> 00:37:53,605
Låt oss bygga
ett universum av olika Seven.

466
00:37:56,733 --> 00:37:58,193
Låt oss börja med den här.

467
00:38:01,321 --> 00:38:02,656
<i>Det är egentligen synd.</i>

468
00:38:03,281 --> 00:38:07,703
I en annan framtid
kunde vi nog ha blivit vänner.

469
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
Farväl, Picard.

470
00:38:17,254 --> 00:38:18,255
<i>Systemet startar om.</i>

471
00:38:18,255 --> 00:38:19,715
Nu har jag det.

472
00:38:19,715 --> 00:38:22,509
<i>- Tio procent.</i>
- Om jag inte vill att du ska fatta?

473
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
- Om jag inte vill att du ska fara?
- Tjugo procent.

474
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
Om jag vill se ditt ansikte igen,
eller nåt annat galet?

475
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
- Teresa, jag hör inte hemma här.
- Varför?

476
00:38:31,518 --> 00:38:33,270
Framtiden har nog med hjältar ändå.

477
00:38:33,270 --> 00:38:34,479
- Eller hur? <i>- Fyrtio procent</i>

478
00:38:34,563 --> 00:38:37,691
Tro mig, jag har tänkt på det.
Det har jag.

479
00:38:38,400 --> 00:38:39,943
Det här är inte min tidslinje.

480
00:38:40,027 --> 00:38:42,237
- Framtiden är din. Och hans. <i>- Sextio procent.</i>

481
00:38:42,237 --> 00:38:45,073
Jag försöker bara skydda den.

482
00:38:45,574 --> 00:38:48,744
Tänk om din framtid är här,
och alltid var tänkt att vara det?

483
00:38:49,286 --> 00:38:50,537
<i>Åttio procent.</i>

484
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
<i>Nittiofem procent.</i>

485
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
Teresa, jag...

486
00:39:20,567 --> 00:39:22,861
Nej, gör inte det här.

487
00:39:22,861 --> 00:39:23,945
Snälla.

488
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Nej, du dödar henne!

489
00:39:55,185 --> 00:39:57,979
Man behöver nog inte vara från framtiden
för att avfyra den här.

490
00:39:59,773 --> 00:40:00,774
Nej.

491
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
Men man måste ha rätt DNA
för att låsa upp den.

492
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
Om man håller i den för länge...

493
00:40:08,824 --> 00:40:09,866
...pang.

494
00:40:23,630 --> 00:40:24,798
Hon överlever.

495
00:40:29,636 --> 00:40:32,514
Men att rädda henne hade ett pris.

496
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
Jurati?

497
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
Är det du?

498
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
Ja.

499
00:40:49,281 --> 00:40:50,365
Nej.

500
00:40:51,867 --> 00:40:54,452
Jag tror att vi håller på
att bli nåt nytt.

501
00:40:55,579 --> 00:40:57,247
Nåt bättre.

502
00:40:57,247 --> 00:40:58,331
Seven.

503
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
Jag måste ta mig till skeppet.

504
00:41:07,132 --> 00:41:08,550
Varsågod, förresten.

505
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
<i>Släpp ut mig, Jean-Luc.</i>

506
00:41:17,767 --> 00:41:19,019
Snälla.

507
00:41:22,939 --> 00:41:24,733
<i>Så jag öppnade dörren.</i>

508
00:41:29,613 --> 00:41:32,324
Jag har ett så märkligt minne.

509
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
Följ det.

510
00:41:35,702 --> 00:41:37,204
Se vart det leder.

511
00:41:44,711 --> 00:41:49,883
<i>Det finns stunder i tiden som
vi önskar att vi kunde resa tillbaka till.</i>

512
00:41:51,176 --> 00:41:56,181
<i>Minnen, bitar av liv som levs baklänges.</i>

513
00:41:57,557 --> 00:42:04,397
<i>I de stunderna kan tragiska slut
förvandlas till glädjefulla begynnelser,</i>

514
00:42:05,148 --> 00:42:08,985
<i>och stunder av förlust
kan förvandlas till stunder av vinst.</i>

515
00:42:10,111 --> 00:42:13,156
<i>Och jag minns nu.</i>

516
00:42:14,241 --> 00:42:18,703
<i>I ett dimmigt ögonblick av djup melankoli,</i>

517
00:42:19,204 --> 00:42:23,250
<i>hängde min mor sig just här.</i>

518
00:42:24,542 --> 00:42:27,254
<i>Och genom allt jag har levat,
sett och gjort,</i>

519
00:42:27,254 --> 00:42:32,425
<i>har jag inte tillåtit mig själv
att minnas den stunden.</i>

520
00:42:33,301 --> 00:42:36,888
<i>Denna stund
som jag är maktlös att förändra.</i>

521
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
<i>Min mor var sjuk, sa de.</i>

522
00:42:42,811 --> 00:42:47,482
<i>Men jag såg henne bara som inspirerad.</i>

523
00:42:49,276 --> 00:42:54,155
<i>Den kvällen låste min far in henne
i hennes rum, för hennes egen säkerhet.</i>

524
00:42:54,864 --> 00:42:57,325
<i>Och kanske för min.</i>

525
00:42:58,034 --> 00:43:00,412
<i>Men hon bönföll mig att hjälpa henne.</i>

526
00:43:00,412 --> 00:43:03,498
<i>Hon sa hur mycket hon behövde mig,</i>

527
00:43:03,498 --> 00:43:06,126
<i>behövde min hjälp.</i>

528
00:43:10,088 --> 00:43:15,468
<i>Det är den delen jag har ägnat
hela livet åt att inte minnas.</i>

529
00:43:16,469 --> 00:43:18,596
<i>Jag trodde att jag räddade henne,</i>

530
00:43:19,806 --> 00:43:22,309
<i>Så när han hade somnat...</i>

531
00:43:22,892 --> 00:43:24,728
<i>...släppte jag ut henne.</i>

532
00:43:26,313 --> 00:43:32,819
<i>Om jag bara hade låtit bli,
hade hon kunnat leva ett långt liv.</i>

533
00:43:33,528 --> 00:43:36,823
<i>Jag brukade tänka mig henne, äldre...</i>

534
00:43:38,700 --> 00:43:40,410
<i>...erbjuda mig en kopp te.</i>

535
00:43:42,579 --> 00:43:45,040
<i>Och be om en pratstund.</i>

536
00:43:48,126 --> 00:43:51,963
Den här huvudnyckeln
vandrade runt i huset.

537
00:43:54,132 --> 00:43:57,385
Jag önskar att den inte hade
hamnat i min hand den dagen.

538
00:44:00,347 --> 00:44:01,639
Jag älskade henne.

539
00:44:04,017 --> 00:44:05,310
Djupt.

540
00:44:07,479 --> 00:44:09,731
Kärlek kan vara en källa till stor sorg...

541
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
...och svår smärta.

542
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
<i>Eller svåra skuldkänslor.</i>

543
00:44:16,905 --> 00:44:21,701
<i>Ett skäl att fly från oss själva
eller från varandra.</i>

544
00:44:24,204 --> 00:44:25,997
<i>Kärlek kan vara en förbannelse.</i>

545
00:44:28,792 --> 00:44:30,960
Men alltid, och helt och hållet...

546
00:44:32,420 --> 00:44:33,588
...är den en gåva.

547
00:45:06,746 --> 00:45:08,373
Jag har varit det här. Jag har varit...

548
00:45:10,583 --> 00:45:13,586
...Seven mycket längre än
jag har varit Annika.

549
00:45:14,587 --> 00:45:16,047
Men det var trevligt att...

550
00:45:18,591 --> 00:45:19,717
...vara helt vanlig.

551
00:45:22,470 --> 00:45:23,888
Det är omöjligt.

552
00:45:25,056 --> 00:45:28,351
För oavsett i vilken form,
borg eller människa,

553
00:45:29,477 --> 00:45:32,856
är du den mest
märkvärdiga person jag vet.

554
00:45:37,360 --> 00:45:41,739
Hela ditt liv har du flytt från det här.

555
00:45:43,283 --> 00:45:46,953
Och jag undrar hur mycket mer
du skulle vara kapabel till,

556
00:45:46,953 --> 00:45:49,622
hur mycket mer du kunde bli...

557
00:45:51,040 --> 00:45:52,584
...om du slutade fly.

558
00:45:55,295 --> 00:45:56,629
Det är dags att gå.

559
00:46:01,426 --> 00:46:04,554
Vi kan inte låta henne göra det.
Vad hon än har lovat, kan vi...

560
00:46:08,183 --> 00:46:09,517
Vem du än är nu,

561
00:46:10,977 --> 00:46:12,479
är hälften av dig vår vän.

562
00:46:14,147 --> 00:46:16,191
Med tiden kanske resten också kan bli det.

563
00:46:17,650 --> 00:46:20,111
Med tiden, kanske.

564
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Men jag har ett löfte att uppfylla nu.

565
00:46:24,866 --> 00:46:28,411
Ett skepp för ett liv
är ett minst sagt rimligt byte.

566
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
Och vänligen informera er amiral om

567
00:46:32,415 --> 00:46:34,876
att det inte kommer att behövas
nån borg-dräpare i framtiden.

568
00:46:36,085 --> 00:46:37,712
I varje fall inte från oss.

569
00:46:38,588 --> 00:46:39,714
Och hälsa honom detta.

570
00:46:40,548 --> 00:46:43,134
Uppdraget inte får uppskjutas.

571
00:46:43,218 --> 00:46:45,929
För att lyckas måste det finnas två Renée.

572
00:46:46,721 --> 00:46:50,016
en som lever, och en som dör.

573
00:47:36,145 --> 00:47:38,147
- Hon tog mitt skepp.
- Mitt skepp.

574
00:47:38,231 --> 00:47:42,527
Hon gav det till drott... Jurati...
i utbyte mot Sevens liv.

575
00:47:46,531 --> 00:47:49,325
Seven. Hur mår du?

576
00:47:52,829 --> 00:47:53,997
Jag är mig själv.

577
00:48:00,461 --> 00:48:02,213
Vi har mist en vän.

578
00:48:03,131 --> 00:48:05,633
Men återfunnit oss själva.

579
00:48:06,301 --> 00:48:10,930
Och vi behöver vara oss själva
fullt ut för att lyckas.

580
00:48:11,639 --> 00:48:13,266
Soong är fortfarande försvunnen.

581
00:48:13,266 --> 00:48:14,892
Och han är inte typen som ger sig.

582
00:48:14,976 --> 00:48:16,769
Han gick miste om skeppet,

583
00:48:16,853 --> 00:48:19,897
men han hittar säkert andra sätt
att stoppa Europa-uppdraget.

584
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
Och Renée.

585
00:48:21,441 --> 00:48:22,525
Eller värre.

586
00:48:22,609 --> 00:48:25,486
Picard, innan Agnes for
lämnade hon ett meddelande till dig.

587
00:48:25,570 --> 00:48:28,489
"För att lyckas
måste det finnas två Renée,

588
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
en som lever och en som dör."

589
00:48:31,117 --> 00:48:35,455
Jag vägrar att godta ett resultat
som ännu inte inträffat.

590
00:48:35,455 --> 00:48:37,540
Kom! Vi har arbete att uträtta.

591
00:49:10,281 --> 00:49:11,741
STAR TREKS LEDMOTIV AV
ALEXANDER COURAGE

592
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
Undertexter: Bengt-Ove Andersson

