1
00:00:13,013 --> 00:00:15,224
前情提要...

2
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
隧道

3
00:00:18,227 --> 00:00:21,981
- 媽媽
- 一不小心就會死在下面

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,608
我花了好幾個小時才找到你

5
00:00:24,692 --> 00:00:25,985
你母親飽受折磨

6
00:00:25,985 --> 00:00:27,862
她需要幫助,但她又不接受幫助

7
00:00:27,862 --> 00:00:30,030
你得讓我出去,尚路克,求求你

8
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
那些都是Q計畫的嗎?
你不斷回憶的過去?

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
你知道那件事情沒這麼簡單吧?

10
00:00:35,411 --> 00:00:40,166
不管是什麼,都跟我們現在
要解決的問題無關

11
00:00:40,833 --> 00:00:44,420
- 我們修補時間後,艾爾諾能復活嗎?
- 我不知道

12
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
- 若妳想談一談...
- 我想知道的

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
是如何修補時間線

14
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
而不是談看著他死有什麼感覺

15
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
我想讓妳看點東西

16
00:00:55,306 --> 00:00:56,682
歡迎來到海妖號

17
00:00:59,727 --> 00:01:01,562
在你飛走之前

18
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
我想多知道一些你的事情

19
00:01:03,481 --> 00:01:04,815
而不只是我救了你幾次

20
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
怎麼了?

21
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
錯誤,傳輸器下線

22
00:01:10,279 --> 00:01:14,033
里歐斯呼叫拉菲,我們麻煩大了

23
00:01:19,121 --> 00:01:22,208
不

24
00:01:24,210 --> 00:01:27,004
你來到了俗話說的交叉口

25
00:01:27,004 --> 00:01:27,922
面對兩種未來

26
00:01:27,922 --> 00:01:31,550
一個未來是你帶領人類不走向滅亡

27
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
或你會孤老死去

28
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
瑞內畢凱要不就是登上太空船

29
00:01:34,887 --> 00:01:38,808
有了一個發現,讓你的成就變得一文不值
要不就是沒有

30
00:01:39,475 --> 00:01:42,937
有一個人擋住了你的路
現在也擋住了我的路

31
00:01:42,937 --> 00:01:43,854
畢凱?

32
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
幾分鐘之內,我就能讓你們面對面

33
00:01:46,357 --> 00:01:49,985
我也能給你必要的工具讓你把他解決

34
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
我們也知道她要去哪裡

35
00:01:51,320 --> 00:01:53,989
朱拉蒂這麼想得到傳輸器,只有一個原因

36
00:01:54,073 --> 00:01:55,991
皇后想得到海妖號

37
00:01:56,075 --> 00:01:59,328
她想提前400年開始同化銀河系

38
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
一旦我得到我的船,你就能有偉大的傳承

39
00:02:03,374 --> 00:02:08,337
若我們想要回家,就得死守那艘船

40
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
若她想來搶船,她不會獨自前來

41
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
不要擔心,刺痛是暫時的

42
00:02:41,370 --> 00:02:44,707
他們從遠端啟動傳輸器,我沒辦法阻止

43
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
他們在這裡了

44
00:02:50,421 --> 00:02:52,047
- 是誰在這裡?
- 我們必須下船

45
00:02:52,131 --> 00:02:53,841
快走

46
00:02:54,842 --> 00:02:58,345
我很抱歉我把你們捲進這些事情
我要帶你們到安全的地方

47
00:02:59,430 --> 00:03:00,556
武器

48
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
快點走

49
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
天啊,看起來真狼狽

50
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
我愈來愈喜歡這副身體了

51
00:03:55,152 --> 00:03:59,323
若皇后要搶這艘船
我們必須不顧一切代價誓死抵抗

52
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
用什麼抵抗?

53
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
- 妳就只帶來那些東西?
- 能帶這些來就要偷笑了

54
00:04:05,371 --> 00:04:09,124
好,我們去偵查
增強防衛,用手邊的物品設陷阱

55
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
好,但我們還有多少時間?

56
00:04:11,210 --> 00:04:12,378
沒時間了

57
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
- 去那邊躲起來
- 來吧

58
00:04:13,921 --> 00:04:16,006
她已經在船上了,並且帶了人來

59
00:04:16,090 --> 00:04:18,550
有很多人,非常多人

60
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
根據《銀河飛龍》改編

61
00:06:33,185 --> 00:06:34,728
- 快找掩護,快點
- 快啊

62
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
她想在搶船時,把我們牽制住

63
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
我不會讓妳奪走這艘船

64
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
妳來了

65
00:07:00,003 --> 00:07:04,383
我能感應到妳的存在
聽到妳一直在講個不停

66
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
妳知道用我的手掐住我朋友的脖子
而我卻無力阻止

67
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
是什麼感覺嗎?

68
00:07:08,971 --> 00:07:12,474
有點像只有軀體被吊著、沒有力量嗎?

69
00:07:12,558 --> 00:07:15,394
我一直在那個思緒垃圾桶東翻西找

70
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
我得說,天啊

71
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
因為我必須要知道原因

72
00:07:20,482 --> 00:07:23,110
幾百萬不同的種族、行星

73
00:07:23,735 --> 00:07:25,988
而妳依然渴求更多

74
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
親愛的,達到完美需要花時間

75
00:07:28,407 --> 00:07:32,077
這一切跟完美、進化或任何屁事都沒關係

76
00:07:32,161 --> 00:07:34,663
怎樣做都不夠,因為妳就像我

77
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
很孤單

78
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
我也要用妳的粗語回妳,放屁

79
00:07:40,836 --> 00:07:42,171
那妳為什麼還沒把我殺了?

80
00:07:42,171 --> 00:07:44,756
停下來

81
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
妳若奪這艘船,宋就會贏

82
00:07:47,593 --> 00:07:50,804
400年後,聯盟會把妳的整個集合體消滅

83
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
真沒遠見

84
00:07:52,681 --> 00:07:55,058
妳只看見樹枝,但沒看到主幹

85
00:07:55,767 --> 00:07:59,855
我們現在知道聯盟是一個威脅
我們也會準備好迎戰

86
00:08:00,564 --> 00:08:04,443
時間站在我們這邊

87
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
錯誤,需要關鍵碼才能進入

88
00:08:11,867 --> 00:08:15,871
糟糕,妳知道妳用來操控
博格的那個訊號嗎?

89
00:08:15,871 --> 00:08:19,208
被我用來鎖住船上的系統

90
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
這可是世界上最大的紙鎮

91
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
女人,我會把那個關鍵碼
從妳的思緒中翻出來

92
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
但我不是笨蛋,我沒有記住那個碼

93
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
我沒有辦法阻止妳,但我能拖延妳

94
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
原來這艘船可以把所有登過船的人
製作成全息影像

95
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
包括緊急戰鬥全息影像

96
00:08:38,894 --> 00:08:39,811
(緊急戰鬥全息影像程式完成)

97
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
需要什麼協助嗎?

98
00:08:44,775 --> 00:08:48,820
我把數位碼編到他身上
我能想到最安全的地方

99
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
艾爾諾,你好,來個拖延戰術吧

100
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
樂意之至

101
00:09:15,097 --> 00:09:17,307
- 她帶了一支軍隊過來
- 不,她做了一支軍隊

102
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
那些人不是人類,他們是博格

103
00:09:28,402 --> 00:09:29,903
矇住眼睛

104
00:09:33,282 --> 00:09:34,950
- 媽媽
- 怎麼了?

105
00:09:35,450 --> 00:09:36,785
我們能玩個遊戲嗎?

106
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
什麼樣的遊戲?

107
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
玩什麼都可以,但別打破任何東西

108
00:09:42,708 --> 00:09:44,710
莫瑞斯,你一定要這麼掃興嗎?

109
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
今天天氣很好

110
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
天氣好時也會有戰爭發生

111
00:09:49,381 --> 00:09:53,635
我聽說工業和探索並不會因為可能會下雨

112
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
就被擱置一邊

113
00:09:54,720 --> 00:09:56,179
掃興

114
00:09:57,139 --> 00:09:59,474
這是妳造成的,對吧?
都是妳教他的,對吧?

115
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
- 如何取笑自己的爸爸
- 這是常識

116
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
是嗎?

117
00:10:08,608 --> 00:10:13,030
他是一個聰明的男孩
感到非常無聊,閒著的時間太多了

118
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
親愛的,妳最近覺得還好嗎?

119
00:10:20,329 --> 00:10:25,500
我發現最近妳比較常跟我們互動

120
00:10:26,376 --> 00:10:27,461
莫瑞斯...

121
00:10:28,170 --> 00:10:30,672
有一段時間都沒發生任何問題了

122
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
那很好,非常好

123
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
也許情況變得愈來愈好了

124
00:10:46,813 --> 00:10:50,025
媽媽,我們要玩什麼遊戲?

125
00:10:55,322 --> 00:10:58,033
不如玩捉迷藏?

126
00:10:59,493 --> 00:11:02,537
你就像那樣站在這裡

127
00:11:04,623 --> 00:11:09,044
矇住眼睛,數到五再來找我

128
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
一、二...

129
00:11:17,844 --> 00:11:18,804
來吧

130
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
敵方有九個人

131
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
現在只剩八個,有更多人過來了

132
00:11:24,768 --> 00:11:27,062
數到三,就進去

133
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
一、二、三

134
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
快走

135
00:11:41,952 --> 00:11:44,913
塔倫,請把里歐斯
泰瑞莎和男孩傳輸到安全的地方

136
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
- 那我們呢?
- 我們得奪回這艘船

137
00:11:47,666 --> 00:11:50,752
讓一個科技先進的博格待在這個世紀

138
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
妳們能想像她會造成多大的傷害嗎?

139
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
我會帶他們到安全處,然後我會馬上回來

140
00:11:56,800 --> 00:11:58,301
塔倫,就是現在,拜託

141
00:12:02,931 --> 00:12:04,307
把傳輸器關掉吧

142
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
進去

143
00:12:10,689 --> 00:12:14,734
讓他躺下,給他蓋張毯子,他受驚嚇了
我馬上回來

144
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
- 你不能回去
- 我不能不回去

145
00:12:18,864 --> 00:12:20,282
好,來吧,過來

146
00:12:23,743 --> 00:12:27,330
不,畢凱,你真該死

147
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
(授權拒絕)

148
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
他們把我鎖在外面

149
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
我不能回去幫他們

150
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
他受傷了

151
00:12:40,719 --> 00:12:43,638
他若想試著救我們,也只會害死自己

152
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
聽好,我們不能往前直衝

153
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
我們繞過去吧

154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
塔倫,先發射壓制火力
我們要藉城堡撤退,然後分頭行動

155
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
分頭行動?

156
00:12:55,400 --> 00:12:58,403
若我們分頭行動
就能讓回到船上的機率加倍

157
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
在曠野處從側面夾攻,然後奪船

158
00:13:01,198 --> 00:13:02,073
行動吧

159
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
畢凱

160
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
等等

161
00:13:26,223 --> 00:13:30,185
開火的話,你們會受到更激烈的砲轟

162
00:13:33,939 --> 00:13:35,398
或你們也可以聽我的提議

163
00:13:36,650 --> 00:13:37,734
我不是...

164
00:13:39,819 --> 00:13:44,741
畢凱,我不是愛用暴力的人
這一切對我來說都是第一次

165
00:13:44,741 --> 00:13:51,498
或因為保證了你的流芳百世
揭發出你心狠手辣的一面

166
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
我知道未來值得我奮鬥

167
00:13:54,417 --> 00:13:55,460
我也是

168
00:13:55,544 --> 00:14:00,173
聽好,你們是寡不敵眾
而我身後的新朋友

169
00:14:00,257 --> 00:14:04,886
我...我聽說你跟他們很熟

170
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
所以你幫助她奪船

171
00:14:10,392 --> 00:14:15,522
她明天從軌道摧毀木衛二任務

172
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
然後你有了未來

173
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
所以為什麼要談和?

174
00:14:24,698 --> 00:14:31,121
每一個實驗的敵人是危險的變數

175
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
你對我就是這樣的敵人

176
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
所以幫我們一個忙

177
00:14:36,251 --> 00:14:39,379
退下,投降

178
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
我在最不受阻礙的情況下走向未來

179
00:14:43,425 --> 00:14:47,345
你跟你的朋友也依然能有一個未來

180
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
若我們拒絕呢?

181
00:14:54,728 --> 00:14:57,397
那我們就得走更難走的路

182
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
在過程中你會死

183
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
媽媽,妳在哪?

184
00:15:05,780 --> 00:15:09,492
這只是一個遊戲,捉迷藏,來找我

185
00:15:09,993 --> 00:15:11,244
媽媽

186
00:15:11,328 --> 00:15:13,330
就是捉迷藏

187
00:15:16,916 --> 00:15:19,044
你得先找到我們

188
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
那就這樣吧

189
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
開火

190
00:15:34,809 --> 00:15:36,645
我們得回到船上

191
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
- 他們得離開這裡
- 好

192
00:17:05,233 --> 00:17:08,278
宋絕對把這個地方都包圍起來了

193
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
所以你有什麼建議?

194
00:17:09,571 --> 00:17:11,573
不能進去,也不能出來

195
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
但我們能往下走

196
00:17:13,742 --> 00:17:16,953
這間房子底下有一連串的隧道

197
00:17:18,204 --> 00:17:19,706
但入口在哪裡?

198
00:17:25,754 --> 00:17:29,591
想快一點
不然記憶會從你頭上的洞流出去

199
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
媽媽,妳在哪?

200
00:17:41,644 --> 00:17:42,854
媽媽?

201
00:17:43,563 --> 00:17:47,066
媽媽,我知道那是妳,我知道...

202
00:17:49,569 --> 00:17:50,862
我的寶貝

203
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
媽媽?

204
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
是的

205
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
對,我知道

206
00:18:03,708 --> 00:18:06,753
不如我們去比較暗的地方吧?

207
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
讓你比較沒辦法這麼快找到我的地方

208
00:18:13,968 --> 00:18:15,220
我們得走了

209
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
只是一個遊戲,捉迷藏,到下面去玩

210
00:18:21,100 --> 00:18:23,895
但媽媽,爸爸不准我到下面去

211
00:18:24,729 --> 00:18:27,774
我們要去,一切都會變得更好

212
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
我不會再難過

213
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
你想跟我在一起嗎?

214
00:18:33,238 --> 00:18:34,864
那我們走吧,快點

215
00:18:34,948 --> 00:18:36,407
下面很危險

216
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
尚路克,你就是我的光

217
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
總是能帶我脫困的光

218
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
尋找自己的路,來找我

219
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
畢凱

220
00:19:00,431 --> 00:19:02,267
在這裡,現在快點進去

221
00:19:08,523 --> 00:19:10,108
畢凱

222
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
媽媽?

223
00:19:23,288 --> 00:19:25,039
媽媽,妳在哪裡?

224
00:19:26,040 --> 00:19:28,376
這遊戲變得不好玩了

225
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
媽媽?

226
00:19:46,227 --> 00:19:49,063
我在你的腦海裡看過這個地方

227
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
這裡發生了什麼事情?

228
00:19:52,025 --> 00:19:53,484
在第二次大戰時

229
00:19:54,193 --> 00:19:59,365
法國反抗軍把這裡當成軍火儲藏室

230
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
並且和前線溝通

231
00:20:02,619 --> 00:20:06,998
當納粹入侵時,他們把這裡鎖起來

232
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
那不是我的意思

233
00:20:10,752 --> 00:20:14,213
在你的記憶中,這個地方異常地黑暗

234
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
發生什麼事情了?

235
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
我跟著我媽媽到這裡...

236
00:20:25,975 --> 00:20:28,394
因為我們在玩捉迷藏,然後...

237
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
我跟丟她了

238
00:20:34,025 --> 00:20:37,737
或是說...她迷失了自己

239
00:20:38,488 --> 00:20:41,449
這裡是很危險的遊樂園

240
00:20:42,742 --> 00:20:46,788
我爸爸以前常說:“一不小心就會死”

241
00:20:46,788 --> 00:20:48,206
一不小心就會死

242
00:20:49,123 --> 00:20:51,167
伊薇特?尚路克?

243
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
尚路克

244
00:20:57,632 --> 00:20:58,633
尚路克

245
00:21:01,803 --> 00:21:04,973
這些隧道應該能通往葡萄園另一邊的入口

246
00:21:04,973 --> 00:21:07,433
從那裡,我們就能奪回船艦,快走吧

247
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
來吧,該武裝起來了,我們還有工作要做

248
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
聽聽妳的口吻,妳聽起來就像一個艦長

249
00:21:31,249 --> 00:21:33,334
妳應該加入星際艦隊的

250
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
在航海家號後,我有試過

251
00:21:37,338 --> 00:21:38,965
星際艦隊拒絕了我,因為...

252
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
妳曾是博格?

253
00:21:41,342 --> 00:21:43,302
珍妮薇威脅要辭職來支持我,但是...

254
00:21:43,386 --> 00:21:45,847
我放棄了,成為巡邏隊隊員

255
00:21:49,267 --> 00:21:50,268
他們進來了

256
00:21:51,310 --> 00:21:53,604
這裡有一打的博格擋在我們和船之間

257
00:21:54,564 --> 00:21:56,983
快速跑過45公尺的開放地勢

258
00:21:56,983 --> 00:22:00,486
而我們只有刀子和螺旋錐

259
00:22:01,070 --> 00:22:02,238
和一把冰錐

260
00:22:05,408 --> 00:22:07,785
妳真的會成為一位了不起的艦長

261
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
- 等我們脫困後...
- 我們不可能脫困

262
00:22:15,626 --> 00:22:18,254
對,也許不會吧

263
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
你躲不了一輩子,你知道吧

264
00:23:02,799 --> 00:23:04,050
你好啊

265
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
他還好嗎?

266
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
好快就睡著了

267
00:23:17,814 --> 00:23:20,066
他嚇死了,但又同時覺得

268
00:23:20,066 --> 00:23:21,943
那是他看過最酷的事情

269
00:23:21,943 --> 00:23:23,194
讓我想到我自己

270
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
我的天啊,你在幹嘛?

271
00:23:26,072 --> 00:23:27,448
若我能重接子程式

272
00:23:27,532 --> 00:23:29,575
我也許就能從這個面板上重獲控制權

273
00:23:29,659 --> 00:23:32,120
- 你根本是瘋了吧
- 泰瑞莎,我必須要回去

274
00:23:32,120 --> 00:23:34,914
你受傷太重根本幫不了忙
你會害死你的朋友

275
00:23:34,914 --> 00:23:38,334
我們給你的手臂打了鎮定劑
不表示你的手臂痊癒了

276
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
給我坐下來

277
00:23:41,838 --> 00:23:44,423
這裡有哪樣東西能讓我取出子彈?

278
00:23:45,466 --> 00:23:47,009
用那個醫療分析儀

279
00:23:47,802 --> 00:23:51,806
真的嗎?整個急救工具都能放在口袋裡

280
00:23:52,598 --> 00:23:53,933
挺厲害的,對吧?

281
00:23:53,933 --> 00:23:56,477
你完全不知道這對我的意義,對吧?

282
00:23:57,562 --> 00:24:01,149
透過奇事,我看見好多醫療奇蹟

283
00:24:01,899 --> 00:24:05,695
卻又清楚無論如何,我最終都得放下一切

284
00:24:13,870 --> 00:24:15,204
讓我看你的手臂

285
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
畢凱,你在哪?

286
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
去找其他的入口

287
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
尚路克?

288
00:25:23,981 --> 00:25:24,982
媽媽?

289
00:25:25,900 --> 00:25:27,401
妳在這裡嗎?

290
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
你贏了...

291
00:25:40,206 --> 00:25:41,499
我輸了

292
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
對,我們回去好嗎?

293
00:25:45,086 --> 00:25:47,046
喝杯茶,吃晚餐

294
00:25:47,046 --> 00:25:50,633
今晚妳能跟我說更多關於星座的故事

295
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
星星...

296
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
好

297
00:25:56,722 --> 00:25:59,892
你知道宇宙非常廣闊無邊

298
00:26:00,977 --> 00:26:04,355
那一小粒閃爍的光,需要好幾十億年

299
00:26:04,355 --> 00:26:08,985
才能經歷孤獨的旅程到我們眼前嗎?

300
00:26:09,527 --> 00:26:13,906
尚路克,你在夜空看到的光明
那耀眼的光

301
00:26:15,157 --> 00:26:18,744
只是一個回音,來自一顆早就消逝的星星

302
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
就像我

303
00:26:25,126 --> 00:26:27,545
尚路克,當你想到我時,答應我...

304
00:26:28,212 --> 00:26:32,425
答應我你不會想到將死恆星的冷漠

305
00:26:33,759 --> 00:26:35,553
只記得她的光熱

306
00:26:36,429 --> 00:26:39,849
還有她對你無邊無盡的愛

307
00:26:41,726 --> 00:26:43,352
伊薇特?

308
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
尚路克,你在哪?

309
00:26:48,816 --> 00:26:53,946
真是了不起,我只看過這個地方一次
而且還是我小時候

310
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
你記憶中就是那樣嗎?

311
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
來吧,我們得走了,就你跟我而已

312
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
媽媽

313
00:27:07,126 --> 00:27:08,419
媽媽

314
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
差不多吧

315
00:27:11,589 --> 00:27:13,716
尚路克,感謝老天,你原來在這裡

316
00:27:18,220 --> 00:27:19,680
你媽媽到底怎麼了?

317
00:27:20,181 --> 00:27:25,394
我找到她了,但我父親把她帶走
並把她鎖在那個房間裡

318
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
拜託

319
00:27:30,024 --> 00:27:32,860
尚路克,讓我出去,拜託你

320
00:27:33,652 --> 00:27:36,697
只有你能救我

321
00:27:38,157 --> 00:27:41,160
尚路克,讓我出去

322
00:27:44,455 --> 00:27:46,123
所以我把門打開

323
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
- 那是什麼聲音?
- 我們被發現了

324
00:27:52,505 --> 00:27:53,714
那裡,那扇門

325
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
鎖上了

326
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
太好了

327
00:28:12,483 --> 00:28:13,651
走開

328
00:28:35,381 --> 00:28:37,091
就說你躲不了一輩子

329
00:28:37,091 --> 00:28:38,801
誰說我在躲?

330
00:28:52,064 --> 00:28:53,315
拉菲?

331
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
艾爾諾?

332
00:28:57,695 --> 00:28:58,863
我不是艾爾諾

333
00:28:58,863 --> 00:29:00,614
至少不完全是

334
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
但夠逼真到會說我很開心看見妳

335
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
拉菲,我好想妳

336
00:29:07,788 --> 00:29:09,290
我們沒太多時間了

337
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
如果我能進入船上的系統...

338
00:29:11,292 --> 00:29:14,128
七,系統都被鎖住了,但我是鑰匙

339
00:29:14,128 --> 00:29:17,423
朱拉蒂把密碼編寫在我身上以防萬一

340
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
她依然在裡面抵抗皇后

341
00:29:19,425 --> 00:29:21,594
- 艾爾諾,你能讓我進入系統嗎?
- 等等

342
00:29:21,594 --> 00:29:25,556
若我們能進入船艦的主要系統
她也能進去

343
00:29:25,556 --> 00:29:27,349
我們就會把皇后要的東西送到她手上

344
00:29:27,433 --> 00:29:29,643
若我們不這樣做,就沒辦法抵禦她

345
00:29:29,727 --> 00:29:31,437
相信我,我有一個點子

346
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
- 船艦系統鎖解除了
- 好

347
00:29:38,194 --> 00:29:41,822
我得打開艙門
為傳輸器清出一條通道,請待命

348
00:29:42,740 --> 00:29:45,534
艾爾諾,等等,聽我說

349
00:29:46,911 --> 00:29:50,456
聽好,我...我知道你不是真的他
這點我很清楚

350
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
我把你留在我身邊

351
00:29:53,876 --> 00:29:57,087
不是因為我擔心你一個人會孤立無援...

352
00:29:59,006 --> 00:30:04,261
我把你留在我身邊,是因為我很害怕孤獨

353
00:30:05,429 --> 00:30:06,430
拉菲

354
00:30:07,556 --> 00:30:10,476
我擁有艾爾諾死前的記憶

355
00:30:10,476 --> 00:30:14,146
所以我知道他最後對妳的想法不是責怪

356
00:30:15,814 --> 00:30:17,024
只有愛

357
00:30:19,443 --> 00:30:21,612
清出通道了,我們走吧

358
00:30:26,700 --> 00:30:27,701
往哪走?

359
00:30:35,918 --> 00:30:39,421
左邊的會往城堡進去,右邊的是田野

360
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
來吧

361
00:30:42,091 --> 00:30:44,677
- 不,走這邊
- 你說什麼?

362
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
來吧

363
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
存取傳輸器

364
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
不管妳在做什麼,都要快一點

365
00:30:54,395 --> 00:30:56,438
我會盡量拖延他們

366
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
七...

367
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
我們似乎奪回了優勢

368
00:31:15,583 --> 00:31:16,959
我們快出去了嗎?

369
00:31:16,959 --> 00:31:19,295
在日光室有一個出口,走吧

370
00:31:22,298 --> 00:31:25,843
妳的計畫成功了
我只偵測到船上還有一個博格

371
00:31:32,224 --> 00:31:33,851
- 七...
- 我看到她了

372
00:31:33,851 --> 00:31:35,477
把她傳輸到艦橋上

373
00:31:38,897 --> 00:31:40,774
她有傳輸器抑制程式

374
00:32:07,301 --> 00:32:09,887
三個對一個根本不公平

375
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
朱拉蒂,拜託別讓我們這樣做

376
00:32:13,724 --> 00:32:16,769
我知道妳在裡面,我知道妳能抵抗她

377
00:32:17,436 --> 00:32:18,771
妳無處可逃了

378
00:32:19,355 --> 00:32:20,689
是嗎?

379
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
七,不

380
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
電腦,把主要控制權傳輸給我

381
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
電腦,設定前往第四象限的航道

382
00:32:45,172 --> 00:32:48,467
我們有額外的400年時間擴大集合體

383
00:32:48,467 --> 00:32:50,844
若我無法止血,她就會死

384
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
不要這樣做

385
00:32:53,222 --> 00:32:55,432
我已經吸收了好幾百萬種語言

386
00:32:56,141 --> 00:32:58,477
它們都有一些共同的字眼

387
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
像是“愛”

388
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
“希望”和“恐懼”

389
00:33:04,608 --> 00:33:06,610
另一個共同的字眼是...

390
00:33:08,278 --> 00:33:09,571
“徒勞”

391
00:33:11,657 --> 00:33:13,575
物種沒有愛才得以繁榮

392
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
王國沒有恐懼才得以征服天下

393
00:33:17,538 --> 00:33:21,583
但所有有機物體不完美的地方

394
00:33:22,292 --> 00:33:26,839
是喜歡打不可能贏的仗
抵抗不可能打敗的敵人...

395
00:33:28,590 --> 00:33:30,008
死亡

396
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
現在我們能回到船上了

397
00:33:42,730 --> 00:33:45,274
我很瞭解迷路的實驗室老鼠

398
00:33:46,024 --> 00:33:49,653
要抓到一隻,你不需要跟牠們進迷宮

399
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
只要逼牠們跑出來就好

400
00:34:11,300 --> 00:34:12,593
我為什麼在哭?

401
00:34:12,593 --> 00:34:13,927
那不是妳的眼淚

402
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
那是我的

403
00:34:15,888 --> 00:34:19,099
被妳用來控制人的相同化學物質...

404
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
像是多巴胺和腎上腺素...

405
00:34:21,185 --> 00:34:24,062
並不是只要幾杯酒
和一首悲歌就能分泌出來

406
00:34:24,938 --> 00:34:28,942
難過、失去、絕望

407
00:34:29,777 --> 00:34:32,362
基本上,只要妳傷害我的朋友

408
00:34:32,446 --> 00:34:33,906
就會分泌同樣的中性化學物質

409
00:34:33,906 --> 00:34:36,950
只不過這一次讓我奪回一些控制權

410
00:34:37,034 --> 00:34:38,035
不可能的

411
00:34:38,035 --> 00:34:41,497
妳可能早就上路了,若妳有一點慈悲之心

412
00:34:48,295 --> 00:34:53,801
宋,你不瞭解你即將要創造出的未來

413
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
繁衍興盛、富足

414
00:34:57,805 --> 00:35:00,307
我聽說我們在銀河系備受愛戴

415
00:35:01,016 --> 00:35:02,100
是恐懼

416
00:35:13,237 --> 00:35:14,488
那是什麼?

417
00:35:14,988 --> 00:35:16,448
博格的歷史

418
00:35:16,532 --> 00:35:19,284
歷史中唯一重要的,就是結局

419
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
妳永遠只有一個下場

420
00:35:22,371 --> 00:35:25,791
一個博格殺手,團結一心的聯邦
他們要來找妳算帳了

421
00:35:25,791 --> 00:35:29,211
因為妳實在太高傲到無法認清事實

422
00:35:29,211 --> 00:35:32,130
若嘮叨是妳的武器,我能等

423
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
- 妳不可能難過一輩子
- 自己算一下吧

424
00:35:35,259 --> 00:35:38,762
在這個宇宙,或其他宇宙,妳總會輸

425
00:35:39,680 --> 00:35:41,139
所以妳才如此辛苦奮鬥

426
00:35:41,765 --> 00:35:45,853
妳活在無數的時間線
聽著妳的種族傳來的喪鐘聲

427
00:35:45,853 --> 00:35:48,146
妳就像我們一樣害怕失去

428
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
妳跟我們都渴望相同的東西...

429
00:35:53,527 --> 00:35:54,820
連結

430
00:35:56,029 --> 00:35:58,407
長生不老、探索

431
00:36:00,325 --> 00:36:02,536
但妳不提供選擇

432
00:36:03,120 --> 00:36:06,582
試想,若我們請求他人呢?

433
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
妳和我合作?

434
00:36:08,709 --> 00:36:11,086
終於說到重點了

435
00:36:11,086 --> 00:36:14,256
銀河系到處都是需要被救贖的生命

436
00:36:16,133 --> 00:36:18,302
其中一個就躺在妳的腳邊

437
00:36:18,844 --> 00:36:21,346
我們必須要創造自己的命運

438
00:36:21,430 --> 00:36:24,641
船艦的艦長和工業的領導者

439
00:36:24,725 --> 00:36:28,353
對像我們這樣的人,愛和恐懼...

440
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
沒有兩樣

441
00:36:31,607 --> 00:36:33,108
都只是為了達到目的的工具

442
00:36:33,609 --> 00:36:35,861
妳想把一個垂死的同伴救回來?

443
00:36:35,861 --> 00:36:39,531
徵召破舊船艦的人和太空中的廢物?

444
00:36:40,157 --> 00:36:41,575
妳要我們收集垃圾嗎?

445
00:36:41,575 --> 00:36:43,619
並提供第二次機會

446
00:36:44,161 --> 00:36:48,540
不如我們拿走這艘船
創造更完美的博格?

447
00:36:49,207 --> 00:36:52,920
一個真正的集合體
不只是靠同化而是靠救贖

448
00:36:52,920 --> 00:36:54,171
想想看

449
00:36:54,171 --> 00:36:57,925
一個博格集合體接受每個成員的獨有特質

450
00:36:57,925 --> 00:36:59,968
妳要我們接受缺點

451
00:37:00,052 --> 00:37:03,972
我是說妳所謂的缺點其實是一種力量

452
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
協作

453
00:37:07,976 --> 00:37:09,686
妳的提議太荒謬

454
00:37:12,356 --> 00:37:14,608
但是挺有意思的

455
00:37:14,608 --> 00:37:19,655
想像一下所有成員
都會為自己的選擇而努力

456
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
他們不會輸掉任何戰爭
因為他們沒有敵人

457
00:37:23,617 --> 00:37:26,536
沒有人會被丟棄和替代

458
00:37:27,788 --> 00:37:30,457
感情只會成長和加深

459
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
就像七

460
00:37:34,711 --> 00:37:36,421
妳不是也曾愛過她?

461
00:37:37,965 --> 00:37:39,299
她不是...

462
00:37:40,801 --> 00:37:42,594
值得我們學習的榜樣嗎?

463
00:37:43,762 --> 00:37:48,100
某個運用自己的博格能力
發揚自己的人性

464
00:37:51,436 --> 00:37:53,605
讓我們創造一個七的宇宙

465
00:37:56,733 --> 00:37:58,193
先從這一個開始吧

466
00:38:01,321 --> 00:38:02,656
真的很可惜

467
00:38:03,281 --> 00:38:07,703
在另一個未來,我們也許會成為朋友

468
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
畢凱,再見了

469
00:38:17,254 --> 00:38:18,255
系統重新啟動

470
00:38:18,255 --> 00:38:19,715
我想我辦到了

471
00:38:19,715 --> 00:38:22,509
- 10%
- 若我不希望你回去呢?

472
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
- 若我不希望你走呢?
- 20%

473
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
若我想再看到你的臉
或類似的瘋狂事情?

474
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
- 泰瑞莎,我不屬於這裡
- 為什麼?

475
00:38:31,518 --> 00:38:33,270
未來已經有很多英雄了

476
00:38:33,270 --> 00:38:34,479
- 不是嗎?
- 40%

477
00:38:34,563 --> 00:38:37,691
相信我,我有想過,我真的有

478
00:38:38,400 --> 00:38:39,943
這個時代不是我的時間線

479
00:38:40,027 --> 00:38:42,237
- 未來是妳的,是他的
- 60%

480
00:38:42,237 --> 00:38:45,073
我只是想要守護它

481
00:38:45,574 --> 00:38:48,744
若你的未來注定該待在這裡呢?

482
00:38:49,286 --> 00:38:50,537
80%

483
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
95%

484
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
泰瑞莎,我...

485
00:39:20,567 --> 00:39:22,861
拜託...請別這樣,拜託妳

486
00:39:22,861 --> 00:39:23,945
請別這樣做

487
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
不,妳會害死她

488
00:39:55,185 --> 00:39:57,979
我相信你不需要來自未來
也會用這種武器

489
00:39:59,773 --> 00:40:00,774
不

490
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
但你需要對的DNA,才能開鎖

491
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
你拿得太久,就會...

492
00:40:08,824 --> 00:40:09,866
會爆炸

493
00:40:23,630 --> 00:40:24,798
她會活下去

494
00:40:29,636 --> 00:40:32,514
但救她是要付出代價的

495
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
朱拉蒂?

496
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
妳在嗎?

497
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
我在

498
00:40:49,281 --> 00:40:50,365
不

499
00:40:51,867 --> 00:40:54,452
我想我們成為了新的個體

500
00:40:55,579 --> 00:40:57,247
更好的個體

501
00:40:57,247 --> 00:40:58,331
七

502
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
我得回到船上

503
00:41:07,132 --> 00:41:08,550
總之,不客氣

504
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
尚路克,讓我出去

505
00:41:17,767 --> 00:41:19,019
拜託你

506
00:41:22,939 --> 00:41:24,733
所以我開了門

507
00:41:29,613 --> 00:41:32,324
我想到一段很奇怪的記憶

508
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
跟著它

509
00:41:35,702 --> 00:41:37,204
看會找到什麼

510
00:41:44,711 --> 00:41:49,883
有時候我們希望能回到過去

511
00:41:51,176 --> 00:41:56,181
記憶,一段段的生命不斷重演

512
00:41:57,557 --> 00:42:04,397
在那些記憶中,悲慘的結束
很可能演變成幸福的開始

513
00:42:05,148 --> 00:42:08,985
失去變成獲得

514
00:42:10,111 --> 00:42:13,156
我想起來了

515
00:42:14,241 --> 00:42:18,703
在一個重度憂鬱發作的時刻

516
00:42:19,204 --> 00:42:23,250
我母親在這裡上吊自殺

517
00:42:24,542 --> 00:42:27,254
就我的一生、我看過的東西和做過的事情

518
00:42:27,254 --> 00:42:32,425
我想我刻意忘記這段記憶

519
00:42:33,301 --> 00:42:36,888
我毫無能力扭轉這一刻

520
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
我聽說我的母親生病了

521
00:42:42,811 --> 00:42:47,482
但我只想到她的好

522
00:42:49,276 --> 00:42:54,155
那一晚,我父親把她鎖在她房間讓她安全

523
00:42:54,864 --> 00:42:57,325
也許也在保護我

524
00:42:58,034 --> 00:43:00,412
但她求我幫助她

525
00:43:00,412 --> 00:43:06,126
跟我說她有多需要我的幫忙

526
00:43:10,088 --> 00:43:15,468
這部分是我窮極一生想要遺忘的

527
00:43:16,469 --> 00:43:18,596
我以為我在救她

528
00:43:19,806 --> 00:43:22,309
所以等他睡著後...

529
00:43:22,892 --> 00:43:24,728
我讓她出來了

530
00:43:26,313 --> 00:43:32,819
若我沒有把門打開,她也許會活到老

531
00:43:33,528 --> 00:43:36,823
我以前會想像看到變老的她...

532
00:43:38,700 --> 00:43:40,410
端一杯茶給我

533
00:43:42,579 --> 00:43:45,040
想要跟我聊聊天

534
00:43:48,126 --> 00:43:51,963
這把萬能鑰匙曾在房子各處被使用

535
00:43:54,132 --> 00:43:57,385
我真希望那天這把鑰匙不在我手上

536
00:44:00,347 --> 00:44:01,639
我很愛她

537
00:44:04,017 --> 00:44:05,310
非常愛

538
00:44:07,479 --> 00:44:09,731
愛很可能成為無盡悲傷...

539
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
絕大痛苦

540
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
和極大罪惡感的來源

541
00:44:16,905 --> 00:44:21,701
成為逃避自己,或逃避他人的理由

542
00:44:24,204 --> 00:44:25,997
愛很可能是一種詛咒

543
00:44:28,792 --> 00:44:30,960
但無論如何...

544
00:44:32,420 --> 00:44:33,588
愛也是禮物

545
00:45:06,746 --> 00:45:08,373
我懂這種感覺,我有...

546
00:45:10,583 --> 00:45:13,586
我當七的時間比當艾妮卡還要長

547
00:45:14,587 --> 00:45:16,047
能當一個普通人

548
00:45:18,591 --> 00:45:19,717
是很棒的事情

549
00:45:22,470 --> 00:45:23,888
那是不可能的

550
00:45:25,056 --> 00:45:28,351
因為不管妳的出生,博格或是人類...

551
00:45:29,477 --> 00:45:32,856
妳都是我遇過最了不起的人

552
00:45:37,360 --> 00:45:41,739
妳一生都在想辦法逃避這一切和這個

553
00:45:43,283 --> 00:45:46,953
我不禁好奇,妳還能成就多少事情

554
00:45:46,953 --> 00:45:49,622
還能造就什麼偉大事蹟...

555
00:45:51,040 --> 00:45:52,584
若妳不再逃避

556
00:45:55,295 --> 00:45:56,629
該走了

557
00:46:01,426 --> 00:46:04,554
我們不能讓她這樣做
不管她做了什麼保證,我們...

558
00:46:08,183 --> 00:46:09,517
不管妳現在是誰

559
00:46:10,977 --> 00:46:12,479
其中有一部分是我們的朋友

560
00:46:14,147 --> 00:46:16,191
也許之後,我們能建立真正的友情

561
00:46:17,650 --> 00:46:20,111
也許吧

562
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
但現在,我們的交易必須履行

563
00:46:24,866 --> 00:46:28,411
用一艘船交換生命是很公平的交易

564
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
請告知妳們的司令官

565
00:46:32,415 --> 00:46:34,876
未來不需要一位博格殺手

566
00:46:36,085 --> 00:46:37,712
至少對象不是我們

567
00:46:38,588 --> 00:46:39,714
並告訴他

568
00:46:40,548 --> 00:46:43,134
任務絕對不能延後

569
00:46:43,218 --> 00:46:45,929
要完成任務,必須要有兩個瑞內

570
00:46:46,721 --> 00:46:50,016
一個活下去,另一個死

571
00:47:36,145 --> 00:47:38,147
- 她奪走了我的船
- 是我的船

572
00:47:38,231 --> 00:47:42,527
朱拉蒂把船給了皇后,好交換七的命

573
00:47:46,531 --> 00:47:49,325
七,妳還好嗎?

574
00:47:52,829 --> 00:47:53,997
我變回了自己

575
00:48:00,461 --> 00:48:02,213
我們失去了一個朋友

576
00:48:03,131 --> 00:48:05,633
但我們找回了自己

577
00:48:06,301 --> 00:48:10,930
我們也需要這樣做,才能完成任務

578
00:48:11,639 --> 00:48:13,266
宋依然在外面

579
00:48:13,266 --> 00:48:14,892
他也不會放棄

580
00:48:14,976 --> 00:48:16,769
你的船也許從他手掌心溜走了

581
00:48:16,853 --> 00:48:19,897
但他會找其他方式阻止木衛二任務

582
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
和瑞內

583
00:48:21,441 --> 00:48:22,525
或更糟

584
00:48:22,609 --> 00:48:25,486
畢凱,艾格妮絲走之前
她有留一個訊息給你

585
00:48:25,570 --> 00:48:28,489
“要完成任務,必須要有兩個瑞內

586
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
一個活下去、另一個死”

587
00:48:31,117 --> 00:48:35,455
我不接受事情還沒有發生的後果

588
00:48:35,455 --> 00:48:37,540
走吧,我們還有工作要做

589
00:49:10,281 --> 00:49:11,741
(原始《星際迷航記》主題曲
由亞歷山大卡里奇製作)

590
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
- 字幕翻譯:
- Lin

