1
00:00:13,013 --> 00:00:15,224
<i>Tidligere i</i> Star Trek: Picard...

2
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
<i>Tunnellerne. Du sagde "gå ikke derned".</i>

3
00:00:18,227 --> 00:00:21,981
<i>- Mor!</i>
- Der er 1.000 måder at dø på dernede.

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,608
<i>Der gik timer, før jeg fandt dig.</i>

5
00:00:24,692 --> 00:00:25,985
<i>Din mor led.</i>

6
00:00:25,985 --> 00:00:27,862
<i>Hun havde brug for hjælp,
men ville ikke tage imod den.</i>

7
00:00:27,862 --> 00:00:30,030
Du må få mig ud. Kom nu, Jean-Luc.

8
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
Indgik alt det i Q's plan?
At du skulle genopleve de minder?

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
Der må ligge mere bag.

10
00:00:35,411 --> 00:00:40,166
Uanset hvad er det irrelevant for det,
vi prøver at fikse.

11
00:00:40,833 --> 00:00:44,420
- Vi fikser tiden. Kommer Elnor så igen?
- Det ved jeg ikke.

12
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
- Hvis du vil snakke...
- Hvad jeg vil

13
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
<i>er at regne ud,
hvordan vi fikser tidslinjen,</i>

14
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
<i>ikke snakke om,
hvordan det føltes at se ham dø.</i>

15
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
Jeg vil vise jer noget.

16
00:00:55,306 --> 00:00:56,682
Velkommen til <i>La Sirena.</i>

17
00:00:59,727 --> 00:01:01,562
Jeg vil gerne have flere minder

18
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
end bare dem, hvor jeg redder dig,

19
00:01:03,481 --> 00:01:04,815
inden du flyver din vej.

20
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Hvad er der galt?

21
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
<i>Fejl. Teleportør offline.</i>

22
00:01:10,279 --> 00:01:14,033
Rios til Raffi. Vi har store problemer.

23
00:01:19,121 --> 00:01:22,208
<i>Nej! Nej!</i>

24
00:01:24,210 --> 00:01:27,004
Du står lige nu ved en korsvej.

25
00:01:27,004 --> 00:01:27,922
To mulige fremtider.

26
00:01:27,922 --> 00:01:31,550
Den ene fører til,
at du redder menneskeheden fra at uddø.

27
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
Eller også dør du alene.

28
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
<i>Renée Picard går enten ombord i et rumskib</i>

29
00:01:34,887 --> 00:01:38,808
<i>og gør en opdagelse, der gør dit arbejde
forældet, eller også gør hun ikke.</i>

30
00:01:39,475 --> 00:01:42,937
Der er en mand, der vil stå
i vejen for dig, som han gør for mig.

31
00:01:42,937 --> 00:01:43,854
Picard?

32
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
Jeg kan sørge for,
du møder ham på få minutter.

33
00:01:46,357 --> 00:01:49,985
Jeg kan skaffe passende måder
at skaffe ham af vejen på.

34
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
Vi ved, hvor hun vil hen.

35
00:01:51,320 --> 00:01:53,989
Der er kun én grund til,
Jurati vil styre teleportøren.

36
00:01:54,073 --> 00:01:55,991
Dronningen vil have <i>La Sirena.</i>

37
00:01:56,075 --> 00:01:59,328
Hun vil have et forspring på 400 år
med at assimilere galaksen.

38
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
Når jeg har skibet,
kan du få dit eftermæle.

39
00:02:03,374 --> 00:02:08,337
Vi må forsvare det skib,
hvis vi nogensinde skal nå hjem igen.

40
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
<i>Hvis hun kommer efter skibet,
kommer hun ikke alene.</i>

41
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
Bare rolig. Det stikker kun et øjeblik.

42
00:02:41,370 --> 00:02:44,707
De aktiverer teleportøren på afstand.
Jeg kan ikke stoppe det.

43
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
De er her.

44
00:02:50,421 --> 00:02:52,047
- Hvem er her?
- Vi må ud af skibet.

45
00:02:52,131 --> 00:02:53,841
Løb, løb, løb! Løb!

46
00:02:54,842 --> 00:02:58,345
Jeg er ked af, jeg indblandede jer
i det her. Jeg må have jer i sikkerhed.

47
00:02:59,430 --> 00:03:00,556
Våben.

48
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Løb, løb, løb!

49
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
Tja, vi har set bedre ud.

50
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
Jeg føler mig mere som mig selv.

51
00:03:55,152 --> 00:03:59,323
Hvis dronningen vil overtage skibet,
må vi forsvare det for enhver pris.

52
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
Med hvad?

53
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
- Er det alt?
- Vi var heldige at få fat i dem.

54
00:04:05,371 --> 00:04:09,124
Godt. Vi spejder. Vi befæster stillingen
og sætter fælder op.

55
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
Hvor meget tid har vi egentlig?

56
00:04:11,210 --> 00:04:12,378
Ingen.

57
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
Løb over og gem jer.

58
00:04:13,921 --> 00:04:16,006
- Kommer hun?
- Hun er allerede på skibet.

59
00:04:16,090 --> 00:04:18,550
Og det er ikke alt.

60
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
BASERET PÅ
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"

61
00:06:33,185 --> 00:06:34,728
- I dækning! Løb!
- Løb!

62
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
Hun vil holde os nede,
mens hun overtager skibet!

63
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Du får ikke lov at tage skibet.

64
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
Der var du jo.

65
00:07:00,003 --> 00:07:04,383
Jeg kunne fornemme dig derinde.
Føle dig sludre løs.

66
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
Ved du, hvordan det føles at kvæle min ven

67
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
og ikke kunne gøre noget ved det?

68
00:07:08,971 --> 00:07:12,474
Lidt som at hænge uden lemmer, magtesløs.

69
00:07:12,558 --> 00:07:15,394
Jeg har rodet lidt rundt
i den affaldsdynge af et sind...

70
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
Wow, forresten...

71
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
...fordi jeg måtte vide hvorfor.

72
00:07:20,482 --> 00:07:23,110
Millioner af arter og planeter,

73
00:07:23,735 --> 00:07:25,988
og alligevel ville du altid have flere.

74
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Perfektion tager tid, min kære.

75
00:07:28,407 --> 00:07:32,077
Det har aldrig handlet om perfektion
eller evolution eller noget af det pis.

76
00:07:32,161 --> 00:07:34,663
Det var aldrig nok, for du er som mig.

77
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Ensom.

78
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
For nu at bruge din egen rå talemåde: pis.

79
00:07:40,836 --> 00:07:42,171
Hvorfor har du så ikke dræbt mig?

80
00:07:42,171 --> 00:07:44,756
Stop. Stop.

81
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
Hvis du tager skibet,
lader du Soong vinde,

82
00:07:47,593 --> 00:07:50,804
og om 400 år udrydder Konføderationen
hele dit Kollektiv.

83
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
Hvor snæversynet lineær.

84
00:07:52,681 --> 00:07:55,058
Du kan se grenen, men ikke træet.

85
00:07:55,767 --> 00:07:59,855
Nu kender vi truslen fra Konføderationen
og vil forberede os.

86
00:08:00,564 --> 00:08:04,443
Tiden... arbejder for os.

87
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
<i>Fejl. Adgang kræver kode.</i>

88
00:08:11,867 --> 00:08:15,871
Ups. Kan du huske det signal,
du bruger til at styre dine Borger?

89
00:08:15,871 --> 00:08:19,208
Jeg brugte det til at klaske en fraktallås
på skibets systemer.

90
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Velkommen til verdens største brevvægt.

91
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
Jeg skraber koden ud
af din hjerne, kvinde.

92
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
Men jeg er ikke idiot
og har ikke lært koden udenad.

93
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
Jeg kan ikke stoppe dig,
men jeg kan forsinke dig.

94
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
Skibet kan lave et hologram af enhver,
der har været ombord.

95
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
Inklusive et kamphologram.

96
00:08:38,894 --> 00:08:39,811
PROGRAM AFSLUTTET

97
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
Hvad kan jeg hjælpe med?

98
00:08:44,775 --> 00:08:48,820
Jeg lagde koden ind i det sikreste sted,
jeg kunne finde. Ham.

99
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Hej, Elnor. Lad os lege fangeleg.

100
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
Med glæde.

101
00:09:15,097 --> 00:09:17,307
- Hun har medbragt en hær.
- Nej, hun har skabt en.

102
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
Det er ikke mennesker. Det er Borger.

103
00:09:28,402 --> 00:09:29,903
Hold jer for øjnene!

104
00:09:33,282 --> 00:09:34,950
- Mor?
- Ja?

105
00:09:35,450 --> 00:09:36,785
Kan vi lege en leg?

106
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
Hvilken leg?

107
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
Leg, hvad I vil,
men lad være med at ødelægge noget.

108
00:09:42,708 --> 00:09:44,710
Skal du være sådan en gnavpot, Maurice?

109
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
Det er en smuk dag.

110
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Krige er blevet udkæmpet på smukke dage.

111
00:09:49,381 --> 00:09:53,635
Foretagsomhed og opdagelser venter ikke
på muligheden for regn,

112
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
har jeg hørt.

113
00:09:54,720 --> 00:09:56,179
Gnavpot.

114
00:09:57,139 --> 00:09:59,474
Er det dit værk? Det, du lærer ham?

115
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
- At gøre grin med sin far.
- Det er almen viden.

116
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
Er det?

117
00:10:08,608 --> 00:10:13,030
Han er en klog, ung mand.
Men han keder sig. Alt for meget fritid.

118
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
Hvordan har du det, min skat?

119
00:10:20,329 --> 00:10:25,500
Jeg har lagt mærke til...
at du har været mere nærværende.

120
00:10:26,376 --> 00:10:27,461
Maurice.

121
00:10:28,170 --> 00:10:30,672
Vi har ikke haft en hændelse
i et godt stykke tid.

122
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
Det er godt. Rigtig godt.

123
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
Måske ændrer tiderne sig til det bedre.

124
00:10:46,813 --> 00:10:50,025
Mor? Hvilken leg skal vi lege?

125
00:10:55,322 --> 00:10:58,033
Hvad med... gemmeleg?

126
00:10:59,493 --> 00:11:02,537
Du stiller dig her sådan her.

127
00:11:04,623 --> 00:11:09,044
Hold dig for øjnene og tæl til fem,
og kom så og find mig.

128
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
En, to...

129
00:11:17,844 --> 00:11:18,804
Kom så!

130
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
Jeg kan tælle ni.

131
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
Otte nu, men der kommer flere.

132
00:11:24,768 --> 00:11:27,062
Gå indenfor. På tre.

133
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
En, to, tre.

134
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
Løb, løb, løb!

135
00:11:41,952 --> 00:11:44,913
Tallinn, teleporter Rios,
Teresa og drengen i sikkerhed.

136
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
- Hvad med os?
- Vi må redde skibet.

137
00:11:47,666 --> 00:11:50,752
En Borg med avanceret teknologi
i dette århundrede?

138
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
Kan du forestille dig,
hvad hun kan gøre af skade?

139
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
Jeg får dem i sikkerhed,
og så kommer jeg tilbage.

140
00:11:56,800 --> 00:11:58,301
Nu, Tallinn!

141
00:12:02,931 --> 00:12:04,307
Sluk så for den.

142
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
Løb, løb, løb.

143
00:12:10,689 --> 00:12:14,734
Læg ham ned og læg et tæppe over ham.
Han er i chok. Jeg kommer tilbage.

144
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
- Du kan ikke gå tilbage.
- Jeg kan ikke lade være.

145
00:12:18,864 --> 00:12:20,282
Okay. Kom, kom.

146
00:12:23,743 --> 00:12:27,330
Nej. Nej, nej, nej.
Pokker tage dig, Picard.

147
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
ADGANG NÆGTET

148
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
De har låst mig ude.

149
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
Jeg kan ikke hjælpe dem.

150
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
<i>Han er såret.</i>

151
00:12:40,719 --> 00:12:43,638
Han ville bare blive slået ihjel.

152
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
Vi kan ikke rykke frem.

153
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
Vi flankerer dem.

154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Tallinn, læg dækningsild ud. Vi trækker os
tilbage gennem slottet og deler os.

155
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
Deler os?

156
00:12:55,400 --> 00:12:58,403
Så har vi dobbelt så mange chancer for
at nå tilbage til skibet.

157
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
Flanker dem ude på marken
og tag det skide skib.

158
00:13:01,198 --> 00:13:02,073
Gør det.

159
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
Picard!

160
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
Vent.

161
00:13:26,223 --> 00:13:30,185
Skyd, og I vil blive beskudt langt værre.

162
00:13:33,939 --> 00:13:35,398
Eller også kan I høre mit tilbud.

163
00:13:36,650 --> 00:13:37,734
Jeg er ikke...

164
00:13:39,819 --> 00:13:44,741
Jeg var ikke en voldelig mand, Picard.
Det er alt sammen nyt for mig.

165
00:13:44,741 --> 00:13:51,498
Løftet om et eftermæle afslører
den råddenskab, der skjuler sig under det.

166
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
Jeg kender en fremtid værd at kæmpe for.

167
00:13:54,417 --> 00:13:55,460
Det gør jeg også!

168
00:13:55,544 --> 00:14:00,173
I er i undertal. Mine nye venner deromme...

169
00:14:00,257 --> 00:14:04,886
Jeg har hørt, du kender til dem.

170
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
Du hjælper hende altså med
at erobre skibet,

171
00:14:10,392 --> 00:14:15,522
og hun tilintetgør Europa-missionen
fra kredsløb i morgen,

172
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
så du... får en fremtid.

173
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Hvorfor så denne forhandling?

174
00:14:24,698 --> 00:14:31,121
Ethvert eksperiments værste fjende
er den uventede variabel. Det ukendte.

175
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
Det er det, du er i mine øjne.

176
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
Så gør os begge en tjeneste.

177
00:14:36,251 --> 00:14:39,379
Stop kampen. Overgiv jer.

178
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
Jeg vælger den fremtidige vej
med mindst modstand,

179
00:14:43,425 --> 00:14:47,345
og du og dine venner kan stadig have én.

180
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
Og hvis vi nægter?

181
00:14:54,728 --> 00:14:57,397
Så følger vi en langt mere uklar vej,

182
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
og I dør på flugt.

183
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
<i>Hvor er du, mor?</i>

184
00:15:05,780 --> 00:15:09,492
<i>Det er bare en leg, gemmeleg. Find mig.</i>

185
00:15:09,993 --> 00:15:11,244
<i>Mor!</i>

186
00:15:11,328 --> 00:15:13,330
I sandhed en gemmeleg.

187
00:15:16,916 --> 00:15:19,044
Først må I finde os!

188
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
Som I vil.

189
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
Skyd!

190
00:15:34,809 --> 00:15:36,645
Vi må hen til skibet.

191
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
- Vi må væk.
- Okay.

192
00:17:05,233 --> 00:17:08,278
Soong har utvivlsomt omringet stedet nu.

193
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Hvad foreslår du så?

194
00:17:09,571 --> 00:17:11,573
Vi kan ikke gå ind eller ud,

195
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
men vi kan gå ned.

196
00:17:13,742 --> 00:17:16,953
Der er en række tunneller under dette hus.

197
00:17:18,204 --> 00:17:19,706
Men hvor var indgangen?

198
00:17:25,754 --> 00:17:29,591
Tænk hurtigere, ellers ryger mindet ud
af hullet i dit hoved.

199
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
<i>Mor? Hvor er du?</i>

200
00:17:41,644 --> 00:17:42,854
Mor?

201
00:17:43,563 --> 00:17:47,066
Jeg ved, det er dig, mor.

202
00:17:49,569 --> 00:17:50,862
Min dreng!

203
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
<i>Mor?</i>

204
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
Ja.

205
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
Ja, nu ved jeg det.

206
00:18:03,708 --> 00:18:06,753
Skal vi ikke lege videre et sted
med lidt mindre lys?

207
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Et sted, hvor din klogskab
har færre sanser at trække på.

208
00:18:13,968 --> 00:18:15,220
Vi må af sted.

209
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
Det er bare gemmeleg nedenunder.

210
00:18:21,100 --> 00:18:23,895
Men mor, far har forbudt mig at gå derned.

211
00:18:24,729 --> 00:18:27,774
Vi går sammen. Alting bliver bedre.

212
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
Jeg er ikke trist mere.

213
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Vil du være hos mig?

214
00:18:33,238 --> 00:18:34,864
Så lad os komme af sted. Skynd dig.

215
00:18:34,948 --> 00:18:36,407
Det er farligt.

216
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
Du er mit lys, Jean-Luc.

217
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
Det lys, der altid trækker mig frem.

218
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
Find din egen vej. Find mig.

219
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
Picard!

220
00:19:00,431 --> 00:19:02,267
Herind, skynd dig! Nu!

221
00:19:08,523 --> 00:19:10,108
Picard!

222
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
Mor?

223
00:19:23,288 --> 00:19:25,039
Hvor er du, mor?

224
00:19:26,040 --> 00:19:28,376
Det er ikke sjovt mere.

225
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
Mor?

226
00:19:46,227 --> 00:19:49,063
Jeg har set dette sted i dit sind.

227
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Hvad skete der her?

228
00:19:52,025 --> 00:19:53,484
Under 2. verdenskrig

229
00:19:54,193 --> 00:19:59,365
omdannede den franske modstandsbevægelse
dette sted til ammunitionsdepot

230
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
og kommunikationsled til fronten.

231
00:20:02,619 --> 00:20:06,998
De låste det hele af,
da nazisterne invaderede.

232
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
Det var ikke det, jeg mente.

233
00:20:10,752 --> 00:20:14,213
I dit minde føltes dette sted
usædvanligt mørkt.

234
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
Hvad skete der?

235
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
Jeg fulgte min mor herned...

236
00:20:25,975 --> 00:20:28,394
Vi legede gemmeleg, og...

237
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
Jeg mistede hende.

238
00:20:34,025 --> 00:20:37,737
Eller rettere... Hun mistede sig selv.

239
00:20:38,488 --> 00:20:41,449
Det er en meget farlig legeplads.

240
00:20:42,742 --> 00:20:46,788
Min far sagde altid:
"Der er 1.000 måder at dø på."

241
00:20:46,788 --> 00:20:48,206
<i>...1.000 måder at dø på.</i>

242
00:20:49,123 --> 00:20:51,167
Yvette? Jean-Luc?

243
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Jean-Luc!

244
00:20:57,632 --> 00:20:58,633
Jean-Luc!

245
00:21:01,803 --> 00:21:04,973
Tunnellerne burde føre til en lem
på den anden side af vingården.

246
00:21:04,973 --> 00:21:07,433
Derfra kan vi generobre skibet. Kom så.

247
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
Kom. Lad os bevæbne os.
Vi har stadig en opgave.

248
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
Hør lige dig. Du lyder som en kaptajn.

249
00:21:31,249 --> 00:21:33,334
Du skulle være gået ind i Stjerneflåden.

250
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
Jeg prøvede. Efter <i>Voyager.</i>

251
00:21:37,338 --> 00:21:38,965
Stjerneflåden sagde nej, fordi...

252
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
Du var Borg?

253
00:21:41,342 --> 00:21:43,302
Janeway kæmpede for mig,
truede med at sige op.

254
00:21:43,386 --> 00:21:45,847
Men jeg opgav og blev Ranger.

255
00:21:49,267 --> 00:21:50,268
De er inde.

256
00:21:51,310 --> 00:21:53,604
Der er et dusin Borger
mellem os og skibet.

257
00:21:54,564 --> 00:21:56,983
Et sprint på 50 meter over åbent terræn,

258
00:21:56,983 --> 00:22:00,486
og vi har kun en kniv og en proptrækker.

259
00:22:01,070 --> 00:22:02,238
Og en issyl.

260
00:22:05,408 --> 00:22:07,785
Du ville være en rigtig god kaptajn.

261
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
- Når vi slipper ud af det her...
- Vi slipper ikke ud.

262
00:22:15,626 --> 00:22:18,254
Nej. Sikkert ikke.

263
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
Du kan ikke gemme dig for evigt.

264
00:23:02,799 --> 00:23:04,050
Hallo.

265
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
Hvordan har han det?

266
00:23:16,813 --> 00:23:20,066
Han sover. Halvt skrækslagen.
Den anden halvdel synes,

267
00:23:20,066 --> 00:23:21,943
det var det sejeste nogensinde.

268
00:23:21,943 --> 00:23:23,194
Han minder mig om mig selv.

269
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
Gud forbyde det. Hvad laver du?

270
00:23:26,072 --> 00:23:27,448
Hvis jeg kan omskrive processerne,

271
00:23:27,532 --> 00:23:29,575
kan jeg måske få adgang til panelet.

272
00:23:29,659 --> 00:23:32,120
- Jeg vil omskrive din hjerne.
- Jeg må tilbage.

273
00:23:32,120 --> 00:23:34,914
Dine venner dør,
fordi du er for såret til at hjælpe.

274
00:23:34,914 --> 00:23:38,334
Bare fordi vi har bedøvet dit sår,
er armen ikke i orden.

275
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
Sæt dig så ned.

276
00:23:41,838 --> 00:23:44,423
Hvilken en af de her
kan trække en kugle ud?

277
00:23:45,466 --> 00:23:47,009
Den der, håndterminalen.

278
00:23:47,802 --> 00:23:51,806
Er det rigtigt?
En hel skadestue i ens lomme.

279
00:23:52,598 --> 00:23:53,933
Ret fedt, ikke?

280
00:23:53,933 --> 00:23:56,477
Du aner ikke, hvordan det er for mig, vel?

281
00:23:57,562 --> 00:24:01,149
En mirakelkur omgivet af mirakler.

282
00:24:01,899 --> 00:24:05,695
Og jeg ved, om I vinder eller ej,
at jeg må give slip på dem.

283
00:24:13,870 --> 00:24:15,204
Vis mig din arm.

284
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
Så hvor er du, Picard?

285
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Søg efter andre indgange.

286
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
<i>Jean-Luc?</i>

287
00:25:23,981 --> 00:25:24,982
Mor?

288
00:25:25,900 --> 00:25:27,401
<i>Er du herinde?</i>

289
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
Du vandt...

290
00:25:40,206 --> 00:25:41,499
...og jeg er fortabt.

291
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
Lad os gå op igen, ikke?

292
00:25:45,086 --> 00:25:47,046
Drikke te, spise aftensmad,

293
00:25:47,046 --> 00:25:50,633
og i aften kan du vise mig
flere stjernebilleder.

294
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
Stjerner...

295
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
Ja. Ja.

296
00:25:56,722 --> 00:25:59,892
Vidste du, at rummet er så stort,
så uendeligt,

297
00:26:00,977 --> 00:26:04,355
...at det tager milliarder af år
for det lille lysglimt

298
00:26:04,355 --> 00:26:08,985
at foretage den ensomme rejse
fra sin stjerne til vores øjne?

299
00:26:09,527 --> 00:26:13,906
Gløden, du ser på nattehimlen, Jean-Luc,
det vidunderlige lys,

300
00:26:15,157 --> 00:26:18,744
er bare et ekko af en stjerne,
der for længst er død.

301
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
Ligesom mig.

302
00:26:25,126 --> 00:26:27,545
Når du husker mig, Jean-Luc, så lov mig...

303
00:26:28,212 --> 00:26:32,425
Lov mig, at du vil glemme
en døende stjernes kulde...

304
00:26:33,759 --> 00:26:35,553
...og i stedet huske hendes lys

305
00:26:36,429 --> 00:26:39,849
og den uendelige kærlighed,
hun i så høj grad følte for dig.

306
00:26:41,726 --> 00:26:43,352
Yvette? Yvette?

307
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
Jean-Luc! Hvor er I?

308
00:26:48,816 --> 00:26:53,946
Bemærkelsesværdigt. Jeg har kun set det
én gang, gennem et barns øjne.

309
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
Og sådan husker du det?

310
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
Kom. Vi må af sted. Bare dig og mig.

311
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
Mor!

312
00:27:07,126 --> 00:27:08,419
Mor!

313
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
Mere eller mindre.

314
00:27:11,589 --> 00:27:13,716
Jean-Luc! Gudskelov, der var du.

315
00:27:18,220 --> 00:27:19,680
Hvad blev der af din mor?

316
00:27:20,181 --> 00:27:25,394
<i>Jeg fandt hende, men min far
låste hende inde i det der rum.</i>

317
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
<i>Vær nu sød.</i>

318
00:27:30,024 --> 00:27:32,860
Luk mig ud, Jean-Luc. Vil du ikke nok?

319
00:27:33,652 --> 00:27:35,029
Kun du kan redde mig.

320
00:27:35,029 --> 00:27:36,697
<i>Kun du kan redde mig.</i>

321
00:27:38,157 --> 00:27:41,160
<i>Luk mig ud.</i>

322
00:27:44,455 --> 00:27:46,123
<i>Så jeg åbnede døren...</i>

323
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
- Hvad var det?
- De har fundet os.

324
00:27:52,505 --> 00:27:53,714
Der. Den dør.

325
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
Den er låst.

326
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
Ja!

327
00:28:12,483 --> 00:28:13,651
Af sted!

328
00:28:35,381 --> 00:28:37,091
Jeg sagde, du ikke kunne skjule dig.

329
00:28:37,091 --> 00:28:38,801
Hvem siger, jeg skjuler mig?

330
00:28:52,064 --> 00:28:53,315
Raffi?

331
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Elnor?

332
00:28:57,695 --> 00:28:58,863
Jeg er ikke Elnor.

333
00:28:58,863 --> 00:29:00,614
I hvert fald ikke 100%.

334
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
Men ægte nok til sige,
det er dejligt at se dig.

335
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
Jeg har savnet dig, Raffi.

336
00:29:07,788 --> 00:29:09,290
Vi har ikke meget tid.

337
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
Måske kan jeg
få adgang til skibets systemer...

338
00:29:11,292 --> 00:29:14,128
Seven, systemerne er låst. Jeg er nøglen.

339
00:29:14,128 --> 00:29:17,423
Jurati har skjult koden i mig
for at sikre den.

340
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
Hun bekæmper dronningen.

341
00:29:19,425 --> 00:29:21,594
- Kan du give mig adgang, Elnor?
- Vent lige.

342
00:29:21,594 --> 00:29:25,556
Hvis vi låser skibets systemer op,
kan hun få adgang til dem.

343
00:29:25,556 --> 00:29:27,349
Vi giver dronningen, hvad hun ønsker.

344
00:29:27,433 --> 00:29:29,643
Hvis ikke har vi intet forsvar.

345
00:29:29,727 --> 00:29:31,437
Stol på mig. Jeg har en idé.

346
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
- Skibets systemer låst op.
- Okay.

347
00:29:38,194 --> 00:29:41,822
Jeg må åbne en luge
og rydde vejen til teleportørerne.

348
00:29:42,740 --> 00:29:45,534
Vent, Elnor. Hør på mig.

349
00:29:46,911 --> 00:29:50,456
Hør nu... Jeg ved godt,
du ikke rigtig er ham. Det ved jeg.

350
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
Jeg holdt dig ikke hos mig,

351
00:29:53,876 --> 00:29:57,087
fordi jeg var bange for,
at du skulle være alene.

352
00:29:59,006 --> 00:30:04,261
Jeg holdt dig tilbage,
fordi jeg var bange for at være alene.

353
00:30:05,429 --> 00:30:06,430
Raffi...

354
00:30:07,556 --> 00:30:10,476
Jeg deler mindet
om Elnors sidste åndedræt,

355
00:30:10,476 --> 00:30:14,146
nok til at vide, at hans sidste tanker
om dig ikke handlede om skyld,

356
00:30:15,814 --> 00:30:17,024
men om kærlighed.

357
00:30:19,443 --> 00:30:21,612
Vejen er ryddet. Kom så.

358
00:30:26,700 --> 00:30:27,701
Hvilken vej?

359
00:30:35,918 --> 00:30:39,421
Den venstre går dybere ind i slottet,
den højre ud til markerne.

360
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
Kom.

361
00:30:42,091 --> 00:30:44,677
- Nej. Denne vej!
- Hvad?

362
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
Kom så.

363
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
Tilgår teleportørerne.

364
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
Hvad du end laver, gør det hurtigere.

365
00:30:54,395 --> 00:30:56,438
Jeg holder dem væk så længe som muligt.

366
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Seven...

367
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
Nå, vi er vist ved at genvinde fordelen.

368
00:31:15,583 --> 00:31:16,959
Er vi næsten ude?

369
00:31:16,959 --> 00:31:19,295
Der er en udgang i solariet. Kom.

370
00:31:22,298 --> 00:31:25,843
Din plan lykkedes.
Jeg kan kun opfange en Borg ombord.

371
00:31:32,224 --> 00:31:33,851
- Seven...
- Ja.

372
00:31:33,851 --> 00:31:35,477
Teleporterer hende til arresten.

373
00:31:38,897 --> 00:31:40,774
Hun har en teleportinhibitor.

374
00:32:07,301 --> 00:32:09,887
Tre mod én virker ikke fair.

375
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
Tving os ikke til det her, Jurati.

376
00:32:13,724 --> 00:32:16,769
Jeg ved, du er derinde.
Jeg ved, du kan kæmpe imod.

377
00:32:17,436 --> 00:32:18,771
Vi har dig på kornet.

378
00:32:19,355 --> 00:32:20,689
Har I det?

379
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
Seven! Nej!

380
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
Computer, overfør primær styring til mig.

381
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
Computer, sæt kurs mod Delta-kvadranten.

382
00:32:45,172 --> 00:32:48,467
Vi har 400 år mere til
at udvide Kollektivet.

383
00:32:48,467 --> 00:32:50,844
Hun dør,
hvis jeg ikke kan stoppe blødningen.

384
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
Gør det ikke.

385
00:32:53,222 --> 00:32:55,432
Jeg har absorberet millioner af sprog,

386
00:32:56,141 --> 00:32:58,477
og der er nogle få fælles ord.

387
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
"Kærlighed" er ét af dem.

388
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
"Håb" og "frygt".

389
00:33:04,608 --> 00:33:06,610
Og ét mere er meget almindeligt.

390
00:33:08,278 --> 00:33:09,571
"Håbløshed."

391
00:33:11,657 --> 00:33:13,575
Arter trives uden kærlighed.

392
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
Kongeriger erobrer uden frygt.

393
00:33:17,538 --> 00:33:21,583
Men det ligger
i alle organiske tings uperfekte natur

394
00:33:22,292 --> 00:33:26,839
at udkæmpe et slag, der ikke kan vindes,
imod en fjende, der ikke kan besejres...

395
00:33:28,590 --> 00:33:30,008
Døden.

396
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
Nu kan vi komme hen til skibet.

397
00:33:42,730 --> 00:33:45,274
Jeg er vant
til forsvundne laboratorierotter.

398
00:33:46,024 --> 00:33:49,653
Hvis man vil fange dem,
følger man dem ikke gennem labyrinten.

399
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
Man tvinger dem til overfladen.

400
00:34:11,300 --> 00:34:12,593
Hvorfor græder jeg?

401
00:34:12,593 --> 00:34:13,927
Det er ikke dine tårer.

402
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
Det er mine.

403
00:34:15,888 --> 00:34:19,099
De samme kemikalier,
du brugte til at tage styringen,

404
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
dopamin og adrenalin,

405
00:34:21,185 --> 00:34:24,062
produceres ikke kun af et par drinks
og en inspirerende sang.

406
00:34:24,938 --> 00:34:28,942
Sorg, tab, fortvivlelse.

407
00:34:29,777 --> 00:34:32,362
Når du skader mine venner,

408
00:34:32,446 --> 00:34:33,906
brygges den samme neurale suppe,

409
00:34:33,906 --> 00:34:36,950
men denne gang lod den mig
tage noget styring tilbage.

410
00:34:37,034 --> 00:34:38,035
Umuligt.

411
00:34:38,035 --> 00:34:41,497
Du kunne have været godt på vej,
hvis du havde vist lidt nåde.

412
00:34:48,295 --> 00:34:53,801
Soong, du forstår ikke den fremtid,
du skal til at skabe.

413
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Blomstrende. Velstående.

414
00:34:57,805 --> 00:35:00,307
Jeg har hørt,
at vi er elsket galaksen over.

415
00:35:01,016 --> 00:35:02,100
Frygtet.

416
00:35:13,237 --> 00:35:14,488
Hvad er det her?

417
00:35:14,988 --> 00:35:16,448
Borgernes historie.

418
00:35:16,532 --> 00:35:19,284
Den eneste historie,
der betyder noget. Afslutningen.

419
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
Sådan, som det altid ender for jer...

420
00:35:22,371 --> 00:35:25,791
En ensom Borg-dræber og en
forenet Føderation, der kommer efter jer.

421
00:35:25,791 --> 00:35:29,211
På grund af jeres overvældende,
Ikaros-værdige arrogance.

422
00:35:29,211 --> 00:35:32,130
Hvis ævl er dit foretrukne våben,
kan jeg godt vente.

423
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
- Du kan ikke være trist for evigt.
- Regn det selv ud.

424
00:35:35,259 --> 00:35:38,762
I dette og alle andre universer
taber I altid.

425
00:35:39,680 --> 00:35:41,139
Derfor kæmper I så hårdt.

426
00:35:41,765 --> 00:35:45,853
I lever med jeres arts dødsdom
i uendelige tidslinjer.

427
00:35:45,853 --> 00:35:48,146
I frygter tab, ligesom vi gør.

428
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
I længes efter, hvad vi alle længes efter:

429
00:35:53,527 --> 00:35:54,820
En forbindelse.

430
00:35:56,029 --> 00:35:58,407
Et langt liv, opdagelser.

431
00:36:00,325 --> 00:36:02,536
Men I tilbyder det uden et valg.

432
00:36:03,120 --> 00:36:06,582
Jeg siger bare:
Hvad nu, hvis vi spørger om det?

433
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
Du og jeg.

434
00:36:08,709 --> 00:36:11,086
Endelig noget, der ligner en pointe.

435
00:36:11,086 --> 00:36:14,256
Galaksen er fuld af liv, der skal reddes.

436
00:36:16,133 --> 00:36:18,302
Et af dem ligger for dine fødder nu.

437
00:36:18,844 --> 00:36:21,346
Vi må skabe vores egen skæbne.

438
00:36:21,430 --> 00:36:24,641
Kaptajner på skibe og virksomhedsledere.

439
00:36:24,725 --> 00:36:28,353
For mænd som os er kærlighed og frygt...

440
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
...det samme.

441
00:36:31,607 --> 00:36:33,108
Et middel til at nå målet.

442
00:36:33,609 --> 00:36:35,861
<i>Du ville ende med en kohorte af døende.</i>

443
00:36:35,861 --> 00:36:39,531
Skal vi rekruttere fra forladte skibe,
rummets vraggods?

444
00:36:40,157 --> 00:36:41,575
Skal vi samle skrot?

445
00:36:41,575 --> 00:36:43,619
Og tilbyde nye chancer.

446
00:36:44,161 --> 00:36:48,540
Hvad, hvis vi tager dette skib
og bygger bedre Borger?

447
00:36:49,207 --> 00:36:52,920
Et rigtigt Kollektiv, ikke bygget
på assimilering, men på frelse.

448
00:36:52,920 --> 00:36:54,171
Tænk over det.

449
00:36:54,171 --> 00:36:57,925
Et Borg-kollektiv,
der accepterer sine medlemmers særpræg.

450
00:36:57,925 --> 00:36:59,968
Du beder os acceptere svaghed.

451
00:37:00,052 --> 00:37:03,972
Jeg påstår, at det, I har afvist
som svaghed, faktisk er styrke.

452
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Samarbejde.

453
00:37:07,976 --> 00:37:09,686
Dit forslag er absurd.

454
00:37:12,356 --> 00:37:14,608
Men ikke fuldkommen uinteressant.

455
00:37:14,608 --> 00:37:19,655
Forestil dig medlemmer, der vil kæmpe
endnu mere for det, de har valgt.

456
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
De ville aldrig lide nederlag,
for de ville ikke få fjender.

457
00:37:23,617 --> 00:37:26,536
De ville ikke blive forkastet
og erstattet.

458
00:37:27,788 --> 00:37:30,457
Forbindelserne kunne vokse
og blive dybere.

459
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
Ligesom med Seven.

460
00:37:34,711 --> 00:37:36,421
Elskede du hende ikke engang?

461
00:37:37,965 --> 00:37:39,299
Og var hun ikke...

462
00:37:40,801 --> 00:37:42,594
...det bedste af, hvad vi kunne blive?

463
00:37:43,762 --> 00:37:48,100
Hun brugte sin Borghalvdel til
at tjene sin menneskelighed.

464
00:37:51,436 --> 00:37:53,605
Lad os bygge et univers af folk som Seven.

465
00:37:56,733 --> 00:37:58,193
Lad os starte med den her.

466
00:38:01,321 --> 00:38:02,656
Sikke en skam.

467
00:38:03,281 --> 00:38:07,703
I en anden fremtid
var vi måske blevet venner.

468
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
Farvel, Picard.

469
00:38:17,254 --> 00:38:18,255
<i>System genstartet.</i>

470
00:38:18,255 --> 00:38:19,715
Nu har jeg den vist.

471
00:38:19,715 --> 00:38:22,509
<i>- Ti procent.</i>
- Hvad, hvis du ikke må tage den?

472
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
- Hvad, hvis du ikke må gå? <i>- 20 procent.</i>

473
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
Hvis jeg gerne vil se dig igen
eller sådan noget vanvittigt noget?

474
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
- Jeg hører ikke hjemme her.
- Hvorfor ikke?

475
00:38:31,518 --> 00:38:33,270
Fremtiden har da helte nok.

476
00:38:33,270 --> 00:38:34,479
- Synes du ikke? <i>- 40 procent.</i>

477
00:38:34,563 --> 00:38:37,691
Tro mig, jeg har overvejet det.
Det har jeg virkelig.

478
00:38:38,400 --> 00:38:39,943
Det er ikke min tidslinje.

479
00:38:40,027 --> 00:38:42,237
- Fremtiden er din og hans. <i>- 60 procent.</i>

480
00:38:42,237 --> 00:38:45,073
Jeg prøver bare... at beskytte den.

481
00:38:45,574 --> 00:38:48,744
Hvad, hvis din fremtid er her,
og det altid var meningen?

482
00:38:49,286 --> 00:38:50,537
<i>80 procent.</i>

483
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
<i>95 procent.</i>

484
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
Teresa, jeg...

485
00:39:20,567 --> 00:39:22,861
Lad være... Nej, du må ikke.

486
00:39:22,861 --> 00:39:23,945
Lad være.

487
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Nej! Du slår hende ihjel!

488
00:39:55,185 --> 00:39:57,979
Man behøver nok ikke være fra fremtiden
for at affyre den her.

489
00:39:59,773 --> 00:40:00,774
Nej.

490
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
Men man skal have det rette DNA
for at låse den op.

491
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
Hvis du holder den for længe, så...

492
00:40:08,824 --> 00:40:09,866
Bang.

493
00:40:23,630 --> 00:40:24,798
Hun overlever.

494
00:40:29,636 --> 00:40:32,514
Men hendes frelse har en pris.

495
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
Jurati?

496
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
Er det dig?

497
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
Ja.

498
00:40:49,281 --> 00:40:50,365
Nej.

499
00:40:51,867 --> 00:40:54,452
Jeg tror,
vi er ved at blive til noget nyt.

500
00:40:55,579 --> 00:40:57,247
Noget bedre.

501
00:40:57,247 --> 00:40:58,331
Seven.

502
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
Jeg må hen til skibet.

503
00:41:07,132 --> 00:41:08,550
Og det var forresten så lidt.

504
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
<i>Luk mig ud, Jean-Luc.</i>

505
00:41:17,767 --> 00:41:19,019
<i>Vær nu sød.</i>

506
00:41:22,939 --> 00:41:24,733
<i>Så jeg åbnede døren.</i>

507
00:41:29,613 --> 00:41:32,324
Jeg husker det underligste minde.

508
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
Følg det.

509
00:41:35,702 --> 00:41:37,204
Se, hvor det fører dig hen.

510
00:41:44,711 --> 00:41:49,883
<i>Der er øjeblikke, vi ønsker,
vi kunne vende tilbage til.</i>

511
00:41:51,176 --> 00:41:56,181
<i>Minder. Stykker af livet,
der leves baglæns.</i>

512
00:41:57,557 --> 00:42:04,397
<i>I de øjeblikke kan tragiske afslutninger
måske omdannes til lykkelige begyndelser.</i>

513
00:42:05,148 --> 00:42:08,985
<i>Øjeblikke med tab kan blive til gevinster.</i>

514
00:42:10,111 --> 00:42:13,156
<i>Jeg husker nu,</i>

515
00:42:14,241 --> 00:42:18,703
<i>i et tåget, ekstremt melankolsk øjeblik,</i>

516
00:42:19,204 --> 00:42:23,250
<i>at min mor hængte sig her på dette sted.</i>

517
00:42:24,542 --> 00:42:27,254
<i>Og på trods af alt det, jeg har levet,
alt det, jeg har set og gjort,</i>

518
00:42:27,254 --> 00:42:32,425
<i>er det vel dette øjeblik,
jeg har forhindret mig selv i at huske.</i>

519
00:42:33,301 --> 00:42:36,888
<i>Dette øjeblik,
jeg ikke har magt til at ændre.</i>

520
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
<i>Min mor var syg, har jeg fået at vide.</i>

521
00:42:42,811 --> 00:42:47,482
<i>Men jeg mente bare, hun var inspireret.</i>

522
00:42:49,276 --> 00:42:54,155
<i>Den aften havde min far låst hende inde på
hendes værelse for hendes egen sikkerhed.</i>

523
00:42:54,864 --> 00:42:57,325
<i>Måske også for min.</i>

524
00:42:58,034 --> 00:43:00,412
<i>Men hun tryglede mig om hjælp.</i>

525
00:43:00,412 --> 00:43:03,498
<i>Fortalte mig,
hvor meget hun havde brug for mig</i>

526
00:43:03,498 --> 00:43:06,126
<i>og min hjælp.</i>

527
00:43:10,088 --> 00:43:15,468
<i>Det er denne del, jeg har brugt
hele mit liv på at forsøge ikke at huske.</i>

528
00:43:16,469 --> 00:43:18,596
<i>Jeg troede, jeg reddede hende.</i>

529
00:43:19,806 --> 00:43:22,309
<i>Efter han faldt i søvn,</i>

530
00:43:22,892 --> 00:43:24,728
<i>lukkede jeg hende ud.</i>

531
00:43:26,313 --> 00:43:32,819
<i>Havde jeg ladet døren forblive låst,
var hun måske blevet en gammel kvinde.</i>

532
00:43:33,528 --> 00:43:36,823
<i>Jeg forestillede mig hende ofte som ældre...</i>

533
00:43:38,700 --> 00:43:40,410
<i>Hun tilbød mig en kop te...</i>

534
00:43:42,579 --> 00:43:45,040
<i>...eller spurgte, om jeg ville sludre.</i>

535
00:43:48,126 --> 00:43:51,963
Denne hovednøgle blev flyttet rundt
i hele huset.

536
00:43:54,132 --> 00:43:57,385
Jeg ville ønske,
den ikke var endt i min hånd den dag.

537
00:44:00,347 --> 00:44:01,639
Jeg elskede hende.

538
00:44:04,017 --> 00:44:05,310
Desperat.

539
00:44:07,479 --> 00:44:09,731
Kærlighed kan medføre stor sorg...

540
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
...og voldsom smerte.

541
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
<i>Og ufattelig skyldfølelse.</i>

542
00:44:16,905 --> 00:44:21,701
<i>En årsag til at flygte fra os selv
eller væk fra hinanden.</i>

543
00:44:24,204 --> 00:44:25,997
<i>Kærlighed kan være en forbandelse.</i>

544
00:44:28,792 --> 00:44:30,960
Men den er altid og i høj grad...

545
00:44:32,420 --> 00:44:33,588
...en gave.

546
00:45:06,746 --> 00:45:08,373
Jeg har været det her. Jeg har været...

547
00:45:10,583 --> 00:45:13,586
...Seven længere,
end jeg nogensinde var Annika.

548
00:45:14,587 --> 00:45:16,047
Det var rart at være...

549
00:45:18,591 --> 00:45:19,717
...almindelig.

550
00:45:22,470 --> 00:45:23,888
Det er umuligt.

551
00:45:25,056 --> 00:45:28,351
Uanset hvordan du fremstår,
som Borg eller menneske,

552
00:45:29,477 --> 00:45:32,856
er du den mest ekstraordinære person,
jeg kender.

553
00:45:37,360 --> 00:45:41,739
Hele dit liv er du flygtet fra de her...
Fra det her.

554
00:45:43,283 --> 00:45:46,953
Jeg kan ikke lade være med at tænke på,
hvor meget mere du ville kunne,

555
00:45:46,953 --> 00:45:49,622
hvor meget mere du kunne blive...

556
00:45:51,040 --> 00:45:52,584
...hvis du stoppede op.

557
00:45:55,295 --> 00:45:56,629
Vi må af sted.

558
00:46:01,426 --> 00:46:04,554
Du må ikke lade hende gøre det.
Hvad hun end har lovet, kan vi...

559
00:46:08,183 --> 00:46:09,517
Uanset hvem du er nu,

560
00:46:10,977 --> 00:46:12,479
er halvdelen af dig vores ven.

561
00:46:14,147 --> 00:46:16,191
Med tiden kunne I måske alle blive det.

562
00:46:17,650 --> 00:46:20,111
Med tiden. Måske.

563
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Men nu må en aftale overholdes.

564
00:46:24,866 --> 00:46:28,411
Et skib for et liv
er en mere end fair byttehandel.

565
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
Og oplys venligst jeres admiral om...

566
00:46:32,415 --> 00:46:34,876
...at der ikke bliver brug
for en Borg-dræber i fremtiden.

567
00:46:36,085 --> 00:46:37,712
Ikke på grund af os.

568
00:46:38,588 --> 00:46:39,714
Og sig det følgende:

569
00:46:40,548 --> 00:46:43,134
Missionen må ikke blive udsat.

570
00:46:43,218 --> 00:46:45,929
Hvis det skal lykkes,
må der være to Renée'er.

571
00:46:46,721 --> 00:46:50,016
En, der overlever, og en, der dør.

572
00:47:36,145 --> 00:47:38,147
- Hun tog mit skib.
- Mit skib.

573
00:47:38,231 --> 00:47:42,527
Hun gav det til dronningen, Jurati,
i bytte for Sevens liv.

574
00:47:46,531 --> 00:47:49,325
Seven... Klarer du den?

575
00:47:52,829 --> 00:47:53,997
Jeg er mig selv.

576
00:48:00,461 --> 00:48:02,213
Nå, vi har mistet en ven,

577
00:48:03,131 --> 00:48:05,633
men vi har genvundet os selv.

578
00:48:06,301 --> 00:48:10,930
Og vi får brug for alle,
hvis det skal lykkes.

579
00:48:11,639 --> 00:48:13,266
Soong er stadig derude.

580
00:48:13,266 --> 00:48:14,892
Han er ikke typen, der giver op.

581
00:48:14,976 --> 00:48:16,769
Han fik ikke fat i jeres skib,

582
00:48:16,853 --> 00:48:19,897
men han finder andre måder
at stoppe Europa-missionen

583
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
Og Renée.

584
00:48:21,441 --> 00:48:22,525
Eller værre endnu.

585
00:48:22,609 --> 00:48:25,486
Picard, Agnes efterlod en besked til dig.

586
00:48:25,570 --> 00:48:28,489
Hvis det skal lykkes,
må der være to Renée'er.

587
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
En, der overlever, og en, der dør.

588
00:48:31,117 --> 00:48:35,455
Jeg nægter at acceptere et udfald,
der ikke er sket endnu.

589
00:48:35,455 --> 00:48:37,540
Kom. Vi har en opgave at udføre.

590
00:49:10,281 --> 00:49:11,741
ORIGINALT STAR TREK-TEMA
AF ALEXANDER COURAGE

591
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
Tekster af: Søren B. Lykke

