1
00:00:13,013 --> 00:00:15,224
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
Tunnelit. Kielsit menemästä.

3
00:00:18,227 --> 00:00:21,981
<i>Maman!</i>
- Tuhansia tapoja kuolla siellä.

4
00:00:22,690 --> 00:00:24,608
<i>Vei tunteja löytää sinut.</i>

5
00:00:24,692 --> 00:00:27,862
<i>Äitisi kärsi.
Hän tarvitsi apua muttei hyväksynyt sitä.</i>

6
00:00:27,862 --> 00:00:30,030
Päästä minut ulos. Ole kiltti, Jean-Luc.

7
00:00:30,114 --> 00:00:33,743
Oliko se kaikki osa Q:n suunnitelmaa?
Että koet ne muistot?

8
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
Tiedäthän, että tarinassa on enemmän?

9
00:00:35,411 --> 00:00:40,166
Mitä se onkaan, se on merkityksetöntä
asialle, jonka yritämme korjata.

10
00:00:40,833 --> 00:00:44,420
Tuoko ajan korjaaminen Elnorin takaisin?
- En tiedä.

11
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
Jos haluat puhua...
- Haluan -

12
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
yrittää selvittää,
miten korjata aikajanan,

13
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
en puhua tunteistani,
kun katsoin hänen kuolevan.

14
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
<i>Haluan näyttää jotain.</i>

15
00:00:55,306 --> 00:00:56,682
Tervetuloa <i>La Sirenaan.</i>

16
00:00:59,727 --> 00:01:03,397
Haluaisin muistaa muutakin
kuin kaikki kerrat, kun pelastin sinut.

17
00:01:03,481 --> 00:01:04,815
Ennen kuin lennät pois.

18
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Mikä hätänä?

19
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
<i>Virhe. Siirrin ei toimi.</i>

20
00:01:10,279 --> 00:01:14,033
Rios Raffille. Meillä on isoja ongelmia.

21
00:01:19,121 --> 00:01:22,208
<i>Ei!</i>

22
00:01:24,210 --> 00:01:27,004
Olet sananlaskun tienhaarassa.

23
00:01:27,004 --> 00:01:31,550
Kaksi tulevaisuutta. Yhdessä tuot
ihmiskunnan takaisin sukupuuton partaalta.

24
00:01:31,634 --> 00:01:32,635
Tai kuolet yksin.

25
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
<i>Joko Renée Picard astuu alukseen -</i>

26
00:01:34,887 --> 00:01:38,808
<i>ja tekee löydön,
joka saa työsi vanhentumaan, tai ei astu.</i>

27
00:01:39,475 --> 00:01:42,937
Eräs mies on tielläsi,
kuten hän on nyt minun tielläni.

28
00:01:42,937 --> 00:01:43,854
<i>Picardko?</i>

29
00:01:43,938 --> 00:01:46,357
Saan teidät kasvotusten hetkessä.

30
00:01:46,357 --> 00:01:49,985
Voin myös antaa sopivan keinon
hankkiutua hänestä eroon.

31
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
Tiedämme, mihin hän suuntaa.

32
00:01:51,320 --> 00:01:53,989
Jurati haluaa siirtimen
vain yhdestä syystä.

33
00:01:54,073 --> 00:01:55,991
Kuningatar havittelee <i>La Sirenaa.</i>

34
00:01:56,075 --> 00:01:59,328
Hän haluaa 400 vuoden varaslähdön
galaksin sulauttamiseen.

35
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
Kun saan aluksen, saat perintösi.

36
00:02:03,374 --> 00:02:08,337
Meidän pitää suojella sitä alusta,
jos haluamme päästä kotiin.

37
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
<i>Jos hän havittelee alusta,
hän ei tule yksin.</i>

38
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
Älä huoli. Se sattuu vain hetken.

39
00:02:41,370 --> 00:02:44,707
He käynnistävät siirron etänä.
En voi estää.

40
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
He ovat täällä.

41
00:02:50,421 --> 00:02:53,841
Ketkä?
- Pitää lähteä aluksesta. Menkää!

42
00:02:54,842 --> 00:02:58,345
Anteeksi, että toin teidät tähän.
Teidät pitää saada turvaan.

43
00:02:59,430 --> 00:03:00,556
Aseet.

44
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Vauhtia!

45
00:03:23,746 --> 00:03:26,582
No, olemme näyttäneet paremmalta.

46
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
Alan olla enemmän oma itseni.

47
00:03:55,152 --> 00:03:59,323
Jos kuningatar yrittää vallata aluksen,
sitä pitää puolustaa.

48
00:03:59,323 --> 00:04:00,908
Puolustaa millä?

49
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
Etkö tuonut muuta?
- Onneksi ehdimme saada nämä.

50
00:04:05,371 --> 00:04:09,124
Me tiedustelemme, vahvistamme asemaamme
ja asetamme ansoja.

51
00:04:09,208 --> 00:04:11,210
Kauanko aikaa meillä on?

52
00:04:11,210 --> 00:04:12,378
Ei yhtään.

53
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
Menkää piiloon.
- Tule.

54
00:04:13,921 --> 00:04:16,006
Tuleeko hän?
- Hän on jo aluksessa.

55
00:04:16,090 --> 00:04:18,550
On paljon muitakin.

56
00:06:13,665 --> 00:06:15,459
PERUSTUU SARJAAN
STAR TREK - UUSI SUKUPOLVI

57
00:06:33,185 --> 00:06:34,728
Suojaan! Menkää!
- Menkää!

58
00:06:38,899 --> 00:06:42,152
Hän yrittää motittaa meidät
alusta vallatessaan.

59
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
En anna ottaa tätä alusta.

60
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
Siinähän sinä olet.

61
00:07:00,003 --> 00:07:04,383
Tunsin sinut yhä. Tunnen yhä lörpöttelysi.

62
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
Tiedätkö, miltä tuntuu kuristaa ystävää -

63
00:07:07,094 --> 00:07:08,971
voimatta sille mitään?

64
00:07:08,971 --> 00:07:12,474
Kuin roikkuisi
raajattomana ja voimattomana.

65
00:07:12,558 --> 00:07:15,394
Olen tutkinut tuota ajatusten roskista,

66
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
joka on muuten vaikuttava,

67
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
koska halusin tietää syyn.

68
00:07:20,482 --> 00:07:23,110
Miljoonia lajeja ja planeettoja.

69
00:07:23,735 --> 00:07:25,988
Silti tarvitsit aina lisää.

70
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Täydellisyys vie aikaa.

71
00:07:28,407 --> 00:07:32,077
Kyse ei ole täydellisyydestä,
kehityksestä eikä muusta paskasta.

72
00:07:32,161 --> 00:07:34,663
Mikään ei riitä, koska olet kuin minä.

73
00:07:35,539 --> 00:07:36,540
Yksinäinen.

74
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
Käytän karkeaa arkikieltäsi, paskapuhetta.

75
00:07:40,836 --> 00:07:44,756
Mikset sitten ole tappanut minua? Lopeta.

76
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
Jos otat aluksen, Soong voittaa.

77
00:07:47,593 --> 00:07:50,804
Konfederaatio tuhoaa koko kollektiivisi
400 vuoden päästä.

78
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
Onpa lyhytnäköisen suoraviivaista.

79
00:07:52,681 --> 00:07:55,058
Näet oksan muttet puuta.

80
00:07:55,767 --> 00:07:59,855
Nyt tiedämme konfederaation olevan uhka
ja valmistaudumme.

81
00:08:00,564 --> 00:08:04,443
Aika on meidän puolellamme.

82
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
<i>Virhe. Salasana vaaditaan.</i>

83
00:08:11,867 --> 00:08:15,871
Hups. Muistatko signaalin,
jolla ohjasit borgiasi?

84
00:08:15,871 --> 00:08:19,208
Tein sillä fraktaalilukon
aluksen järjestelmiin.

85
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Tämä on maailman painavin paperipaino.

86
00:08:21,752 --> 00:08:24,296
Raavin avaimen mielestäsi, nainen.

87
00:08:24,296 --> 00:08:27,216
En ole idiootti. En pannut sitä mieleeni.

88
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
En voinut estää sinua, viivyttää voin.

89
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
Alus voi tehdä hologrammin
kaikista sillä käyneistä,

90
00:08:37,059 --> 00:08:38,810
myös hätätaisteluhologrammin.

91
00:08:38,894 --> 00:08:39,811
OHJELMA VALMIS

92
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
Miten voin auttaa?

93
00:08:44,775 --> 00:08:48,820
Koodasin digitaaliavaimen
turvallisimpaan paikkaan, häneen.

94
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Hei, Elnor.
Leikitään pidä erossa -leikkiä.

95
00:08:51,949 --> 00:08:52,991
Mielelläni.

96
00:09:15,097 --> 00:09:17,307
Hän toi armeijan.
- Ei. Hän teki sen.

97
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
Ne ovat borgeja, eivät ihmisiä.

98
00:09:28,402 --> 00:09:29,903
Suojatkaa silmänne!

99
00:09:33,282 --> 00:09:34,950
Äiti.
- Niin?

100
00:09:35,450 --> 00:09:36,785
Voimmeko leikkiä?

101
00:09:38,203 --> 00:09:39,413
Millaista leikkiä?

102
00:09:40,622 --> 00:09:42,708
Leiki, mitä haluat. Älä hajota mitään.

103
00:09:42,708 --> 00:09:44,710
Maurice, pitääkö olla äkäpussi?

104
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
On ihana päivä.

105
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Ihanina päivinä on sodittu.

106
00:09:49,381 --> 00:09:53,635
Teollisuus ja löydöt
eivät odota sadepäiviä,

107
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
niin olen kuullut.

108
00:09:54,720 --> 00:09:56,179
Äkäpussi.

109
00:09:57,139 --> 00:09:59,474
Tätäkö opetat työksesi hänelle?

110
00:09:59,558 --> 00:10:01,268
Miten pilkata isäänsä.
- Yleistietoa.

111
00:10:01,268 --> 00:10:02,436
Onko?

112
00:10:08,608 --> 00:10:13,030
Hän on fiksu nuori mies.
Aivan tylsistynyt. Liikaa luppoaikaa.

113
00:10:17,659 --> 00:10:19,745
Miten sinä voit nykyään, kulta?

114
00:10:20,329 --> 00:10:25,500
Huomasin viime aikoina,
että olet ollut enemmän läsnä.

115
00:10:26,376 --> 00:10:27,461
Maurice.

116
00:10:28,170 --> 00:10:30,672
Viime välikohtauksesta on aikaa.

117
00:10:31,882 --> 00:10:34,593
Se on hyvä. Se on oikein hyvä.

118
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
Ehkä ajat muuttuvat paremmiksi.

119
00:10:46,813 --> 00:10:50,025
<i>Maman,</i> mitä leikitään?

120
00:10:55,322 --> 00:10:58,033
Kävisikö piilosilla olo?

121
00:10:59,493 --> 00:11:02,537
Seiso tässä tällä tavalla.

122
00:11:04,623 --> 00:11:09,044
Sulje silmäsi, laske viiteen
ja etsi sitten minut.

123
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
Yksi. Kaksi.

124
00:11:17,844 --> 00:11:18,804
Tule.

125
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
Lasken yhdeksän.

126
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
Nyt kahdeksan, mutta lisää tulee.

127
00:11:24,768 --> 00:11:27,062
Mennään sisään. Kolmannella.

128
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
Yksi, kaksi, kolme!

129
00:11:29,523 --> 00:11:30,899
Menkää!

130
00:11:41,952 --> 00:11:44,913
Tallinn, siirrä Rios,
Teresa ja poika turvaan.

131
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
Entä me?
- Meidän pitää pelastaa alus.

132
00:11:47,666 --> 00:11:50,752
Teknologisesti edistynyt borg
tällä vuosisadalla.

133
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
Voitteko kuvitella aiheutetut vahingot?

134
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
Vien heidät turvaan, mutta palaan heti.

135
00:11:56,800 --> 00:11:58,301
Tallinn, nyt!

136
00:12:02,931 --> 00:12:04,307
Sulje se nyt.

137
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
Menkää.

138
00:12:10,689 --> 00:12:14,734
Laita makuulle huovan alle.
Hän on sokissa. Tulen takaisin.

139
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
Et voi palata sinne.
- En voi muuta.

140
00:12:18,864 --> 00:12:20,282
No niin. Tule.

141
00:12:23,743 --> 00:12:27,330
Ei. Hitto vie, Picard.

142
00:12:30,167 --> 00:12:31,168
PÄÄSY EVÄTTY

143
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
Lukitsivat minut ulos.

144
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
En voi auttaa heitä.

145
00:12:39,468 --> 00:12:40,719
<i>Hän haavoittui.</i>

146
00:12:40,719 --> 00:12:43,638
Hän pääsisi hengestään
yrittäessään auttaa meitä.

147
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
Emme pääse eteenpäin.

148
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
Me kierrämme ympäri.

149
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Tallinn, ammu suojatulta. Me peräännymme
<i>châteaun</i> läpi ja hajaannumme.

150
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
Hajaannutte?

151
00:12:55,400 --> 00:12:58,403
Silloin mahdollisuudet
päästä alukselle tuplaantuvat.

152
00:12:58,487 --> 00:13:01,114
Iskemme pellolla sivustaan
ja valtaamme aluksen.

153
00:13:01,198 --> 00:13:02,073
Tehkää se.

154
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
Picard!

155
00:13:24,554 --> 00:13:25,597
Odota!

156
00:13:26,223 --> 00:13:30,185
Jos ammut, tulee paljon pahempaa takaisin.

157
00:13:33,939 --> 00:13:35,398
Tai voit kuunnella tarjoustani.

158
00:13:36,650 --> 00:13:37,734
Minä en ole...

159
00:13:39,819 --> 00:13:44,741
Minä en ollut väkivaltainen mies.
Tämä on uutta minulle.

160
00:13:44,741 --> 00:13:51,498
Tai perinnön lupaus
paljastaa pinnan alle piilotetun mädän.

161
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
Tiedän taistelun arvoisen tulevaisuuden.

162
00:13:54,417 --> 00:13:55,460
Niin minäkin!

163
00:13:55,544 --> 00:14:00,173
Kuule. Teillä on alivoima.
Ja uudet ystäväni tuolla,

164
00:14:00,257 --> 00:14:04,886
no, olen kuullut, että tunnet heidät.

165
00:14:05,929 --> 00:14:09,432
Sinä kai autat häntä valtaamaan aluksen,

166
00:14:10,392 --> 00:14:15,522
hän tuhoaa Europa-lennon
kiertoradalla huomenna -

167
00:14:16,022 --> 00:14:19,985
ja sinulla on tulevaisuus.

168
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Miksi siis tämä neuvottelu?

169
00:14:24,698 --> 00:14:31,121
Joka kokeen vihollinen
on arvaamaton muuttuja, tuntematon.

170
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
Sitä sinä olet minulle.

171
00:14:33,790 --> 00:14:36,167
Tee siis molemmille palvelus.

172
00:14:36,251 --> 00:14:39,379
Laske aseet. Antaudu.

173
00:14:39,921 --> 00:14:43,425
Minä kuljen
helpointa polkua tulevaisuuteen,

174
00:14:43,425 --> 00:14:47,345
ja sinulla ystävinesi
on vielä tulevaisuus.

175
00:14:50,849 --> 00:14:53,018
Entä jos kieltäydymme?

176
00:14:54,728 --> 00:14:57,397
Valitsemme sotkuisemman polun,

177
00:14:57,981 --> 00:14:59,858
ja sinä kuolet paetessasi.

178
00:15:01,026 --> 00:15:03,695
Maman, <i>missä sinä olet?</i>

179
00:15:05,780 --> 00:15:09,492
<i>Se on vain leikkiä, piilosta. Etsi minut.</i>

180
00:15:09,993 --> 00:15:11,244
<i>Maman!</i>

181
00:15:11,328 --> 00:15:13,330
Piilosta todellakin.

182
00:15:16,916 --> 00:15:19,044
Sinun pitää löytää meidät ensin!

183
00:15:20,962 --> 00:15:22,339
Olkoon niin.

184
00:15:22,339 --> 00:15:23,465
Tulta!

185
00:15:34,809 --> 00:15:36,645
Meidän pitää päästä alukseen.

186
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
Pitää häipyä täältä.
- Selvä.

187
00:17:05,233 --> 00:17:08,278
Soong on epäilemättä
piirittänyt tämän paikan jo.

188
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Mitä siis ehdotat?

189
00:17:09,571 --> 00:17:13,074
Ei pääse sisään eikä ulos,
mutta alas pääsemme.

190
00:17:13,742 --> 00:17:16,953
Tämän talon alla on tunneleita.

191
00:17:18,204 --> 00:17:19,706
Missä sisäänkäynti oli?

192
00:17:25,754 --> 00:17:29,591
Mieti nopeammin,
tai muisto katoaa reiästä päässäsi.

193
00:17:31,968 --> 00:17:35,847
Maman, <i>missä sinä olet?</i>

194
00:17:41,644 --> 00:17:42,854
Äiti?

195
00:17:43,563 --> 00:17:47,066
Äiti, tiedän,
että se olet sinä. Minä tiedän.

196
00:17:49,569 --> 00:17:50,862
Minun poikani.

197
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
<i>Maman?</i>

198
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
Kyllä.

199
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
Kyllä, tiedän.

200
00:18:03,708 --> 00:18:06,753
Jatketaanko vähemmän kirkkaassa paikassa?

201
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Missä nokkeluudellasi
on vähemmän aisteja käytössään.

202
00:18:13,968 --> 00:18:15,220
Meidän pitää lähteä.

203
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
Se on vain leikkiä, piilosta alapuolella.

204
00:18:21,100 --> 00:18:23,895
Mutta isä on kieltänyt minua
menemästä sinne.

205
00:18:24,729 --> 00:18:27,774
Me menemme. Kaikki muuttuu paremmaksi.

206
00:18:27,774 --> 00:18:29,275
En ole surullinen.

207
00:18:30,860 --> 00:18:32,320
Haluatko olla kanssani?

208
00:18:33,238 --> 00:18:34,864
Lähdetään sitten. Nopeasti.

209
00:18:34,948 --> 00:18:36,407
Se on vaarallista.

210
00:18:36,491 --> 00:18:38,827
Olet minun valoni, Jean-Luc.

211
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
Valo, joka vetää minut aina esiin.

212
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
Ohjaa omaa tietäsi. Etsi minut.

213
00:18:57,095 --> 00:18:58,263
Picard!

214
00:19:00,431 --> 00:19:02,267
Tänne, nopeasti! Heti!

215
00:19:08,523 --> 00:19:10,108
Picard!

216
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
Äiti?

217
00:19:23,288 --> 00:19:25,039
Äiti, missä olet?

218
00:19:26,040 --> 00:19:28,376
Tämä ei ole enää hauskaa.

219
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
<i>Maman?</i>

220
00:19:46,227 --> 00:19:49,063
Olen nähnyt tämän paikan mielessäsi.

221
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Mitä täällä tapahtui?

222
00:19:52,025 --> 00:19:53,484
Toisessa maailmansodassa -

223
00:19:54,193 --> 00:19:59,365
Ranskan vastarintaliike
teki tästä paikasta ammusvaraston -

224
00:20:00,116 --> 00:20:02,619
ja keinon viestiä etulinjan kanssa.

225
00:20:02,619 --> 00:20:06,998
He lukitsivat kaiken,
kun natsit valloittivat.

226
00:20:06,998 --> 00:20:09,125
En tarkoittanut sitä.

227
00:20:10,752 --> 00:20:14,213
Muistossasi tämä paikka
tuntui epätavallisen synkältä.

228
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
Mitä tapahtui?

229
00:20:22,055 --> 00:20:24,349
Seurasin äitiäni tänne alas -

230
00:20:25,975 --> 00:20:28,394
leikkiessäni piilosta ja -

231
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
menetin hänet.

232
00:20:34,025 --> 00:20:37,737
Tai ennemminkin hän menetti itsensä.

233
00:20:38,488 --> 00:20:41,449
Tämä on hyvin vaarallinen leikkipaikka.

234
00:20:42,742 --> 00:20:46,788
Isälläni oli tapana sanoa:
"On tuhansia tapoja kuolla."

235
00:20:46,788 --> 00:20:48,206
<i>...tuhansia tapoja kuolla.</i>

236
00:20:49,123 --> 00:20:51,167
Yvette? Jean-Luc?

237
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Jean-Luc!

238
00:20:57,632 --> 00:20:58,633
Jean-Luc!

239
00:21:01,803 --> 00:21:04,973
Tunnelit johtavat luukulle
viinitilan toisella puolella.

240
00:21:04,973 --> 00:21:07,433
Sieltä saamme aluksen takaisin. Mennään.

241
00:21:23,366 --> 00:21:25,910
On aika aseistautua. Työ on yhä tehtävänä.

242
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
Kuulostat aivan kapteenilta.

243
00:21:31,249 --> 00:21:33,334
Olisit liittynyt Tähtilaivastoon.

244
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
Minä yritin. <i>Voyagerin</i> jälkeen.

245
00:21:37,338 --> 00:21:38,965
Tähtilaivasto ei ottanut, koska...

246
00:21:39,549 --> 00:21:40,717
Sinä olet borg?

247
00:21:41,342 --> 00:21:43,302
Janeway tuki minua, uhkasi erota.

248
00:21:43,386 --> 00:21:45,847
Mutta luovuin siitä, ryhdyin Rangeriksi.

249
00:21:49,267 --> 00:21:50,268
He ovat sisällä.

250
00:21:51,310 --> 00:21:53,604
Aluksen edessä on kymmenen borgia.

251
00:21:54,564 --> 00:21:56,983
50 metrin pyrähdys avomaastossa,

252
00:21:56,983 --> 00:22:00,486
ja meillä on vain veitsi ja korkkiruuvi.

253
00:22:01,070 --> 00:22:02,238
Ja jäänaskali.

254
00:22:05,408 --> 00:22:07,785
Sinusta tulisi hieno kapteeni.

255
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
Kun pääsemme tästä...
- Emme pääse tästä.

256
00:22:15,626 --> 00:22:18,254
Ei, luultavasti emme.

257
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
Et voi piilotella ikuisesti.

258
00:23:02,799 --> 00:23:04,050
Terve.

259
00:23:15,436 --> 00:23:16,729
Miten hän voi?

260
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
Nukkuu sikeästi.

261
00:23:17,814 --> 00:23:20,066
Puoliksi peloissaan ja puoliksi -

262
00:23:20,066 --> 00:23:21,943
pitäen sitä siistimpänä ikinä.

263
00:23:21,943 --> 00:23:23,194
Muistuttaa itseäni.

264
00:23:24,028 --> 00:23:26,072
Luoja paratkoon. Mitä teet?

265
00:23:26,072 --> 00:23:29,575
Aliohjelmat muokkaamalla
voin saada hallinnan tähän paneeliin.

266
00:23:29,659 --> 00:23:32,120
Haluaisin muokata aivojasi.
- Haluan palata.

267
00:23:32,120 --> 00:23:34,914
Tapatat ystäväsi.
Et voi auttaa vammoiltasi.

268
00:23:34,914 --> 00:23:38,334
Haavan puuduttaminen
ei parantanut käsivarttasi.

269
00:23:39,043 --> 00:23:40,086
Istu nyt alas.

270
00:23:41,838 --> 00:23:44,423
Millä näistä saan luodin pois?

271
00:23:45,466 --> 00:23:47,009
Tuolla trikooderilla.

272
00:23:47,802 --> 00:23:51,806
Oikeastiko?
Kokonainen poliklinikka taskussa.

273
00:23:52,598 --> 00:23:53,933
Aika siistiä, vai?

274
00:23:53,933 --> 00:23:56,477
Et tajua, millaista tämä on minulle.

275
00:23:57,562 --> 00:24:01,149
Ihmehoito ihmeiden ympäröimänä.

276
00:24:01,899 --> 00:24:05,695
Tietää, että meni syteen tai saveen,
pitää luopua niistä.

277
00:24:13,870 --> 00:24:15,204
Näytä käsivartesi.

278
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
Missä siis olet, Picard?

279
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Etsikää muita sisäänkäyntejä.

280
00:25:20,478 --> 00:25:21,604
<i>Jean-Luc?</i>

281
00:25:23,981 --> 00:25:24,982
Maman?

282
00:25:25,900 --> 00:25:27,401
<i>Oletko täällä?</i>

283
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
Sinä voitit,

284
00:25:40,206 --> 00:25:41,499
ja minä olen hukassa.

285
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
Palataan ylös, käykö?

286
00:25:45,086 --> 00:25:47,046
Juodaan teetä, syödään ateria -

287
00:25:47,046 --> 00:25:50,633
ja illalla
voit opettaa minulle lisää tähtikuvioita.

288
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
Tähtiä.

289
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
Kyllä.

290
00:25:56,722 --> 00:25:59,892
Tiesitkö, että avaruus
on niin laaja ja ääretön,

291
00:26:00,977 --> 00:26:04,355
että tuolta valopisteeltä
vie miljardeja vuosia -

292
00:26:04,355 --> 00:26:08,985
tehdä yksinäinen matka
tähdestään silmiimme?

293
00:26:09,527 --> 00:26:13,906
Yötaivaalla näkemäsi kirkkaus,
Jean-Luc, se ihastuttava valo,

294
00:26:15,157 --> 00:26:18,744
on vain
kauan sitten hiipuneen tähden kaiku.

295
00:26:21,580 --> 00:26:22,915
Kuten minä.

296
00:26:25,126 --> 00:26:27,545
Kun muistelet minua, Jean-Luc, lupaa...

297
00:26:28,212 --> 00:26:32,425
Lupaa minulle,
ettet välitä kuolevan tähden kylmyydestä,

298
00:26:33,759 --> 00:26:35,553
vaan muistat sen sijaan sen valon -

299
00:26:36,429 --> 00:26:39,849
ja loputtoman rakkauden sinua kohtaan.

300
00:26:41,726 --> 00:26:43,352
Yvette!

301
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
Jean-Luc! Missä sinä olet?

302
00:26:48,816 --> 00:26:53,946
Merkittävää. Näin tämän vain kerran
lapsen silmien kautta.

303
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
Sitenkö muistat sen?

304
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
Tule. Pitää mennä. Vain sinä ja minä.

305
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
<i>Maman!</i>

306
00:27:07,126 --> 00:27:08,419
Maman!

307
00:27:10,421 --> 00:27:11,505
Suurin piirtein.

308
00:27:11,589 --> 00:27:13,716
Jean-Luc! Luojan kiitos! Siinä sinä olet.

309
00:27:18,220 --> 00:27:19,680
Mitä äidillesi tapahtui?

310
00:27:20,181 --> 00:27:25,394
<i>Löysin hänet, mutta isäni vei hänet
ja lukitsi siihen huoneeseen.</i>

311
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
<i>Ole kiltti.</i>

312
00:27:30,024 --> 00:27:32,860
Päästä minut ulos, Jean-Luc. Ole kiltti.

313
00:27:33,652 --> 00:27:35,029
Vain sinä voit pelastaa minut.

314
00:27:35,029 --> 00:27:36,697
<i>Vain sinä voit pelastaa minut.</i>

315
00:27:38,157 --> 00:27:41,160
<i>Päästä minut ulos. Jean-Luc!</i>

316
00:27:44,455 --> 00:27:46,123
<i>Avasin siis oven.</i>

317
00:27:49,960 --> 00:27:51,837
Mikä se oli?
- He löysivät meidät.

318
00:27:52,505 --> 00:27:53,714
Tuolla. Tuo ovi.

319
00:27:57,218 --> 00:27:58,386
Se on lukossa.

320
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
Hyvä!

321
00:28:12,483 --> 00:28:13,651
Pois tieltä!

322
00:28:35,381 --> 00:28:37,091
Sanoin, ettet voi piilotella ikuisesti.

323
00:28:37,091 --> 00:28:38,801
Kuka puhui piilosta?

324
00:28:52,064 --> 00:28:53,315
Raffi?

325
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
Elnor?

326
00:28:57,695 --> 00:28:58,863
En ole Elnor.

327
00:28:58,863 --> 00:29:00,614
Ainakaan tarkalleen.

328
00:29:01,907 --> 00:29:04,410
Riittävästi sanomaan,
että hyvä nähdä sinua.

329
00:29:05,411 --> 00:29:06,579
Olen kaivannut sinua.

330
00:29:07,788 --> 00:29:09,290
Aikaa ei ole paljon.

331
00:29:09,290 --> 00:29:11,208
Ehkä jos pääsen aluksen järjestelmiin...

332
00:29:11,292 --> 00:29:14,128
Seven, järjestelmät on lukittu.
Olen avain.

333
00:29:14,128 --> 00:29:17,423
Jurati piilotti
koodimuistin minuun turvaan.

334
00:29:17,423 --> 00:29:19,425
Hän taistelee kuningatarta vastaan.

335
00:29:19,425 --> 00:29:21,594
Voitko antaa minulle pääsyn?
- Odota.

336
00:29:21,594 --> 00:29:25,556
Jos avaamme laivan pääjärjestelmät,
hän pääsee niihin.

337
00:29:25,556 --> 00:29:27,349
Annamme kuningattarelle haluamansa.

338
00:29:27,433 --> 00:29:29,643
Muuten emme voi puolustautua häneltä.

339
00:29:29,727 --> 00:29:31,437
Luota minuun. Sain idean.

340
00:29:35,900 --> 00:29:37,610
Järjestelmä avattu.
- Selvä.

341
00:29:38,194 --> 00:29:41,822
Pitää avata luukku
ja avata reitti siirtimelle. Odottakaa.

342
00:29:42,740 --> 00:29:45,534
Odota. Kuuntele minua.

343
00:29:46,911 --> 00:29:50,456
Kuule, tiedän, ettet ole oikeasti hän.
Tiedän sen.

344
00:29:52,249 --> 00:29:53,792
En pitänyt sinua kanssani,

345
00:29:53,876 --> 00:29:57,087
koska pelkäsin, että olet yksiksesi.

346
00:29:59,006 --> 00:30:04,261
Pidättelin sinua,
koska pelkäsin olla yksin.

347
00:30:05,429 --> 00:30:06,430
Raffi,

348
00:30:07,556 --> 00:30:10,476
muistan Elnorin viimeisen henkäyksen -

349
00:30:10,476 --> 00:30:14,146
riittävästi tietääkseni, ettei hän
viimeisenä ajatuksena syyttänyt sinua -

350
00:30:15,814 --> 00:30:17,024
vaan rakasti.

351
00:30:19,443 --> 00:30:21,612
Reitti on selvä. Mennään.

352
00:30:26,700 --> 00:30:27,701
Mihin suuntaan?

353
00:30:35,918 --> 00:30:39,421
Vasen menee syvemmälle <i>châteauhun,</i>
oikea pelloille.

354
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
Tule.

355
00:30:42,091 --> 00:30:44,677
Ei. Tätä tietä.
- Mitä?

356
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
Tule.

357
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
Otan yhteyden siirtimiin.

358
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
Mitä teetkin, tee se nopeammin.

359
00:30:54,395 --> 00:30:56,438
Pidättelen heitä mahdollisimman pitkään.

360
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Seven.

361
00:31:11,161 --> 00:31:15,499
No, näytämme saavan edun takaisin.

362
00:31:15,583 --> 00:31:16,959
Olemmeko lähes ulkona?

363
00:31:16,959 --> 00:31:19,295
Lasikuistilla on uloskäynti. Tule.

364
00:31:22,298 --> 00:31:25,843
Suunnitelmasi onnistui.
Havaitsen vain yhden borgin aluksella.

365
00:31:32,224 --> 00:31:33,851
Seven.
- Näen hänet.

366
00:31:33,851 --> 00:31:35,477
Siirrän hänet tyrmään.

367
00:31:38,897 --> 00:31:40,774
Hänellä on siirronestolaite.

368
00:32:07,301 --> 00:32:09,887
Kolme yhtä vastaan ei tunnu reilulta.

369
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
Jurati, älä pakota meitä tekemään tätä.

370
00:32:13,724 --> 00:32:16,769
Tiedän, että olet siellä
ja että voit taistella.

371
00:32:17,436 --> 00:32:18,771
Saimme sinut nalkkiin.

372
00:32:19,355 --> 00:32:20,689
Saitteko?

373
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
Seven! Ei!

374
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
Tietokone, siirrä pääohjaimet minulle.

375
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
Tietokone, ota kurssi deltakvadranttiin.

376
00:32:45,172 --> 00:32:48,467
Meillä on
400 vuotta lisää laajentaa kollektiivia.

377
00:32:48,467 --> 00:32:50,844
Hän kuolee,
jos en voi tyrehdyttää verenvuotoa.

378
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
Älä tee tätä.

379
00:32:53,222 --> 00:32:55,432
Olen omaksunut miljoonia kieliä,

380
00:32:56,141 --> 00:32:58,477
ja niissä on joitakin yhteisiä sanoja.

381
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
Ehdottomasti rakkaus.

382
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
Toivo ja pelko.

383
00:33:04,608 --> 00:33:06,610
Ja vielä yksi yhteinen,

384
00:33:08,278 --> 00:33:09,571
turhuus.

385
00:33:11,657 --> 00:33:13,575
Lajit kukoistavat ilman rakkautta.

386
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
Valtakunnat valloittavat ilman pelkoa.

387
00:33:17,538 --> 00:33:21,583
Mutta kaikkien orgaanisten olioiden
epätäydellinen luonne on -

388
00:33:22,292 --> 00:33:26,839
taistella voittamatonta taistelua
voittamatonta vihollista vastaan,

389
00:33:28,590 --> 00:33:30,008
kuolemaa.

390
00:33:35,556 --> 00:33:37,224
Nyt pääsemme alukseen.

391
00:33:42,730 --> 00:33:45,274
Kadonneet labrarotat ovat tuttuja minulle.

392
00:33:46,024 --> 00:33:49,653
Sitä ei saa kiinni seuraamalla sokkelossa.

393
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
Se pakotetaan pinnalle.

394
00:34:11,300 --> 00:34:13,927
Miksi itken?
- Kyyneleet eivät ole sinun.

395
00:34:14,636 --> 00:34:15,888
Ne ovat minun.

396
00:34:15,888 --> 00:34:19,099
Samoja kemikaaleja, joilla otit hallinnan,

397
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
dopamiinia ja adrenaliinia,

398
00:34:21,185 --> 00:34:24,062
ei tuoteta vain
parilla drinkillä ja nyyhkylaululla.

399
00:34:24,938 --> 00:34:28,942
Surullisuus, menetys, epätoivo.

400
00:34:29,777 --> 00:34:33,906
Kun satutat ystäviäni,
se kokkaa saman hermosopan.

401
00:34:33,906 --> 00:34:36,950
Tällä kertaa
sain sillä hallintaa takaisin.

402
00:34:37,034 --> 00:34:38,035
Mahdotonta.

403
00:34:38,035 --> 00:34:41,497
Saattaisit olla matkalla,
jos olisit antanut vähän armoa.

404
00:34:48,295 --> 00:34:53,801
Soong, et ymmärrä tulevaisuutta,
jota olet luomassa.

405
00:34:54,635 --> 00:34:57,221
Kukoistava. Menestyvä.

406
00:34:57,805 --> 00:35:00,307
Meitä kuulemma
rakastetaan ympäri galaksia.

407
00:35:01,016 --> 00:35:02,100
Pelätään.

408
00:35:13,237 --> 00:35:14,488
Mitä tämä on?

409
00:35:14,988 --> 00:35:16,448
Borgien historia.

410
00:35:16,532 --> 00:35:19,284
No, ainoa historia, jolla on väliä. Loppu.

411
00:35:20,035 --> 00:35:21,745
Miten se aina päättyy sinulle.

412
00:35:22,371 --> 00:35:25,791
Yksinäinen borg-lahtaaja,
yhdistynyt Liitto tulee perääsi.

413
00:35:25,791 --> 00:35:29,211
Täysin ylimitoitetun
ylimielisyytesi perään.

414
00:35:29,211 --> 00:35:32,130
Jos valitsemasi ase on lörpötys,
voin odottaa.

415
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
Et voi olla surullinen ikuisesti.
- Mieti vähän.

416
00:35:35,259 --> 00:35:38,762
Tässä tai missä vain universumissa
sinä häviät aina.

417
00:35:39,680 --> 00:35:41,139
Siksi taistelet niin kovin.

418
00:35:41,765 --> 00:35:45,853
Sinä elät lajisi kuolinkellojen kanssa
äärettömissä aikajanoissa.

419
00:35:45,853 --> 00:35:48,146
Pelkäät menetystä aivan kuin mekin.

420
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
Haluat samaa kuin me kaikki.

421
00:35:53,527 --> 00:35:54,820
Yhteyttä,

422
00:35:56,029 --> 00:35:58,407
pitkäikäisyyttä, löytämistä.

423
00:36:00,325 --> 00:36:02,536
Sinä tarjoat sitä ilman vaihtoehtoja.

424
00:36:03,120 --> 00:36:06,582
Tarkoitan, että mitä jos pyydämme sitä?

425
00:36:07,082 --> 00:36:08,125
Sinä ja minä.

426
00:36:08,709 --> 00:36:11,086
Vihdoin näennäistä asiaa.

427
00:36:11,086 --> 00:36:14,256
Galaksi on täynnä
pelastamista tarvitsevia henkiä.

428
00:36:16,133 --> 00:36:18,302
Yksi niistä makaa jaloissasi.

429
00:36:18,844 --> 00:36:21,346
<i>Meidän pitää luoda oma kohtalomme.</i>

430
00:36:21,430 --> 00:36:24,641
Alusten kapteenien
ja talouselämän johtajien.

431
00:36:24,725 --> 00:36:28,353
Kaltaisillemme miehille rakkaus ja pelko -

432
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
ovat sama asia.

433
00:36:31,607 --> 00:36:33,108
Välikappale.

434
00:36:33,609 --> 00:36:35,861
<i>Kokoaisitko kohortin kuolevista,</i>

435
00:36:35,861 --> 00:36:39,531
rekrytoisit avaruudessa ajelehtivista
alusten hylyistä?

436
00:36:40,157 --> 00:36:41,575
Keräisimmekö tähteitä?

437
00:36:41,575 --> 00:36:43,619
Tarjoaisimme toisia tilaisuuksia.

438
00:36:44,161 --> 00:36:48,540
Mitä jos otamme tämän aluksen
ja rakennamme paremman borgin?

439
00:36:49,207 --> 00:36:52,920
Aidon kollektiivin, joka ei perustu
sulauttamiseen vaan pelastukseen.

440
00:36:52,920 --> 00:36:54,171
Mieti sitä.

441
00:36:54,171 --> 00:36:57,925
Jäseniensä ainutlaatuisuuden hyväksyvä
borg-kollektiivi.

442
00:36:57,925 --> 00:36:59,968
Pyydät hyväksymään heikkouden.

443
00:37:00,052 --> 00:37:03,972
Mitä jos heikkoutena hylkäämäsi
onkin oikeastaan voima?

444
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Yhteistyö.

445
00:37:07,976 --> 00:37:09,686
Ehdotuksesi on järjetön.

446
00:37:12,356 --> 00:37:14,608
Muttei täysin mielenkiinnoton.

447
00:37:14,608 --> 00:37:19,655
Kuvittele jäsenet, jotka taistelisivat
kovemmin valitsemansa puolesta.

448
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
Jotka eivät häviäisi,
koska eivät tehneet vihollisia.

449
00:37:23,617 --> 00:37:26,536
Joita ei hylättäisi ja korvattaisi.

450
00:37:27,788 --> 00:37:30,457
Yhdyssiteet voisivat kasvaa ja syventyä.

451
00:37:32,834 --> 00:37:34,127
Kuten Seven.

452
00:37:34,711 --> 00:37:36,421
Eikö hänkin rakastanut sinua?

453
00:37:37,965 --> 00:37:39,299
Ja eikö hän ollut -

454
00:37:40,801 --> 00:37:42,594
paras, mitä voisimme olla?

455
00:37:43,762 --> 00:37:48,100
Joku, joka käytti borg-puoltaan
palvelemaan ihmisyytensä parasta.

456
00:37:51,436 --> 00:37:53,605
Rakennetaan Sevenien universumi.

457
00:37:56,733 --> 00:37:58,193
Aloitetaan tästä.

458
00:38:01,321 --> 00:38:02,656
<i>Sääli, todellakin.</i>

459
00:38:03,281 --> 00:38:07,703
Toisessa tulevaisuudessa
olisimme voineet ystävystyä.

460
00:38:11,331 --> 00:38:13,041
Hyvästi, Picard.

461
00:38:17,254 --> 00:38:19,715
<i>Järjestelmä käynnistyy.</i>
- Taisin onnistua.

462
00:38:19,715 --> 00:38:22,509
<i>Kymmenen prosenttia.</i>
- Mitä jos en halua sitä?

463
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
Jos en halua, että lähdet?
<i>- 20 %.</i>

464
00:38:24,428 --> 00:38:27,556
Jos haluan nähdä kasvosi taas
tai jotain sellaista hullua?

465
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
Teresa, minä en kuulu tänne.
- Miksi?

466
00:38:31,518 --> 00:38:33,270
Tulevaisuudessa riittää jo sankareita.

467
00:38:33,270 --> 00:38:34,479
Eikö niin?
<i>- 40 %</i>

468
00:38:34,563 --> 00:38:37,691
Usko pois. Olen ajatellut sitä.

469
00:38:38,400 --> 00:38:39,943
Tämä ei ole aikajanani.

470
00:38:40,027 --> 00:38:42,237
Tulevaisuus on sinun ja hänen.
<i>- 60 %.</i>

471
00:38:42,237 --> 00:38:45,073
Minä yritän vain suojella sitä.

472
00:38:45,574 --> 00:38:48,744
Mitä jos tulevaisuutesi on täällä
ja oli tarkoituskin olla?

473
00:38:49,286 --> 00:38:50,537
<i>80 prosenttia.</i>

474
00:38:59,838 --> 00:39:01,214
<i>95 prosenttia.</i>

475
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
Teresa, minä...

476
00:39:20,567 --> 00:39:22,861
Ole kiltti, älä tee sitä.

477
00:39:22,861 --> 00:39:23,945
Älä.

478
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
Ei, sinä tapat hänet!

479
00:39:55,185 --> 00:39:57,979
Ei tarvitse olla tulevaisuudesta
tällä ampumiseen.

480
00:39:59,773 --> 00:40:00,774
Ei.

481
00:40:01,441 --> 00:40:04,861
Mutta sen avaamiseen pitää olla oikea DNA.

482
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
Jos sitä pitelee liian kauan, niin -

483
00:40:08,824 --> 00:40:09,866
pum.

484
00:40:23,630 --> 00:40:24,798
Hän jää henkiin.

485
00:40:29,636 --> 00:40:32,514
Mutta pelastamisella oli hintansa.

486
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
Jurati?

487
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
Sinäkö se olet?

488
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
Kyllä.

489
00:40:49,281 --> 00:40:50,365
Ei.

490
00:40:51,867 --> 00:40:54,452
Meistä taitaa tulla jotain uutta.

491
00:40:55,579 --> 00:40:57,247
Jotain parempaa.

492
00:40:57,247 --> 00:40:58,331
Seven.

493
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
Pitää päästä alukseen.

494
00:41:07,132 --> 00:41:08,550
Ole muuten hyvä.

495
00:41:15,056 --> 00:41:16,600
<i>Päästä minut ulos, Jean-Luc.</i>

496
00:41:17,767 --> 00:41:19,019
Ole kiltti.

497
00:41:22,939 --> 00:41:24,733
<i>Avasin siis oven.</i>

498
00:41:29,613 --> 00:41:32,324
Muistan mitä oudoimman asian.

499
00:41:34,242 --> 00:41:35,702
Seuraa sitä.

500
00:41:35,702 --> 00:41:37,204
Katso, mihin se johtaa.

501
00:41:44,711 --> 00:41:49,883
<i>Ajassa on hetkiä,
joihin haluaisimme palata.</i>

502
00:41:51,176 --> 00:41:56,181
<i>Muistoja, elämän palasia,
jotka eletään paremmin takaperin.</i>

503
00:41:57,557 --> 00:42:04,397
<i>Niinä hetkinä traagiset loput
saattavat kelautua iloisiin alkuihin.</i>

504
00:42:05,148 --> 00:42:08,985
<i>Menetyksen hetket saavutuksiin.</i>

505
00:42:10,111 --> 00:42:13,156
<i>Muistan nyt,</i>

506
00:42:14,241 --> 00:42:18,703
<i>että erittäin alakuloisena
hämärtyneenä hetkenä -</i>

507
00:42:19,204 --> 00:42:23,250
<i>äitini hirtti itsensä tähän paikkaan.</i>

508
00:42:24,542 --> 00:42:27,254
<i>Ja kaiken elämäni,
näkemäni ja tekemäni jälkeen -</i>

509
00:42:27,254 --> 00:42:32,425
<i>tämä on kai se hetki,
jota en antanut itseni muistaa.</i>

510
00:42:33,301 --> 00:42:36,888
<i>Tätä hetkeä en pysty peruuttamaan.</i>

511
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
<i>Äitini oli kuulemma sairas.</i>

512
00:42:42,811 --> 00:42:47,482
<i>Minusta hän oli vain nerokas.</i>

513
00:42:49,276 --> 00:42:54,155
<i>Sinä iltana isäni lukitsi äidin turvaan
tämän omaan huoneeseen.</i>

514
00:42:54,864 --> 00:42:57,325
<i>Ehkä minunkin turvakseni.</i>

515
00:42:58,034 --> 00:43:00,412
<i>Mutta äiti aneli minulta apua.</i>

516
00:43:00,412 --> 00:43:03,498
<i>Kertoi, kuinka paljon tarvitsi minua -</i>

517
00:43:03,498 --> 00:43:06,126
<i>ja minun apuani.</i>

518
00:43:10,088 --> 00:43:15,468
<i>Tämän osan olen koko elämäni
yrittänyt olla muistamatta.</i>

519
00:43:16,469 --> 00:43:18,596
<i>Luulin pelastavani hänet,</i>

520
00:43:19,806 --> 00:43:22,309
<i>joten isän nukahdettua -</i>

521
00:43:22,892 --> 00:43:24,728
<i>päästin hänet ulos.</i>

522
00:43:26,313 --> 00:43:32,819
<i>Jos olisin jättänyt oven kiinni,
hänestä olisi voinut tulla vanha nainen.</i>

523
00:43:33,528 --> 00:43:36,823
<i>Kuvittelin ennen
näkeväni hänet vanhempana -</i>

524
00:43:38,700 --> 00:43:40,410
<i>tarjoamassa minulle kupin teetä,</i>

525
00:43:42,579 --> 00:43:45,040
<i>pyytämässä juttelemaan.</i>

526
00:43:48,126 --> 00:43:51,963
Tämä yleisavain vaelsi ympäri taloa.

527
00:43:54,132 --> 00:43:57,385
Kunpa se ei olisi sinä päivänä
päätynyt käteeni.

528
00:44:00,347 --> 00:44:01,639
Rakastin häntä.

529
00:44:04,017 --> 00:44:05,310
Epätoivoisesti.

530
00:44:07,479 --> 00:44:09,731
Rakkaus voi olla suuren surun lähde,

531
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
valtavan tuskan.

532
00:44:13,568 --> 00:44:14,986
<i>Suuren syyllisyyden.</i>

533
00:44:16,905 --> 00:44:21,701
<i>Syy paeta itseään tai toistensa luota.</i>

534
00:44:24,204 --> 00:44:25,997
<i>Rakkaus voi olla kirous.</i>

535
00:44:28,792 --> 00:44:30,960
Mutta aina ja täysin -

536
00:44:32,420 --> 00:44:33,588
se on lahja.

537
00:45:06,746 --> 00:45:08,373
Olen ollut tämä. Olen ollut -

538
00:45:10,583 --> 00:45:13,586
Seven pidempään kuin olin Annika.

539
00:45:14,587 --> 00:45:16,047
Oli vain kiva -

540
00:45:18,591 --> 00:45:19,717
olla tavallinen.

541
00:45:22,470 --> 00:45:23,888
No, se on mahdotonta.

542
00:45:25,056 --> 00:45:28,351
Koska olit sitten borg tai ihminen,

543
00:45:29,477 --> 00:45:32,856
olet kaikista erikoislaatuisin
tuntemani henkilö.

544
00:45:37,360 --> 00:45:41,739
Olet koko elämäsi paennut näitä ja tätä.

545
00:45:43,283 --> 00:45:46,953
Voin vain miettiä,
kuinka paljon enempään pystyisit,

546
00:45:46,953 --> 00:45:49,622
kuinka paljon enemmän voisit olla,

547
00:45:51,040 --> 00:45:52,584
jos vain lopettaisit.

548
00:45:55,295 --> 00:45:56,629
On aika lähteä.

549
00:46:01,426 --> 00:46:04,554
Emme saa antaa hänen tehdä tätä.
Mitä hän lupasikaan, voimme...

550
00:46:08,183 --> 00:46:09,517
Kuka oletkin nyt,

551
00:46:10,977 --> 00:46:12,479
puolet sinusta on ystävämme.

552
00:46:14,147 --> 00:46:16,191
Ehkä ajan mittaan voisit olla kokonaan.

553
00:46:17,650 --> 00:46:20,111
Ehkä ajan mittaan.

554
00:46:21,321 --> 00:46:23,698
Mutta nyt pitää kunnioittaa sopimusta.

555
00:46:24,866 --> 00:46:28,411
Alus elämästä
on enemmän kuin reilu vaihtokauppa.

556
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
Kertokaa amiraalillenne,

557
00:46:32,415 --> 00:46:34,876
ettei tulevaisuus tarvitse borg-lahtaajaa.

558
00:46:36,085 --> 00:46:37,712
Ei ainakaan meitä.

559
00:46:38,588 --> 00:46:39,714
Ja kertokaa hänelle tämä.

560
00:46:40,548 --> 00:46:43,134
Tätä tehtävää ei saa lykätä.

561
00:46:43,218 --> 00:46:45,929
Menestykseen tarvitaan kaksi Renéetä.

562
00:46:46,721 --> 00:46:50,016
Yksi, joka elää, ja toinen, joka kuolee.

563
00:47:36,145 --> 00:47:38,147
Hän vei alukseni.
- Minun alukseni.

564
00:47:38,231 --> 00:47:42,527
Hän antoi sen kuningattarelle, Juratille,
Sevenin elämästä.

565
00:47:46,531 --> 00:47:49,325
Seven, oletko kunnossa?

566
00:47:52,829 --> 00:47:53,997
Olen oma itseni.

567
00:48:00,461 --> 00:48:02,213
Menetimme ystävän,

568
00:48:03,131 --> 00:48:05,633
mutta saimme itsemme takaisin.

569
00:48:06,301 --> 00:48:10,930
Ja tarvitsemme kaikki itsemme,
jos aiomme menestyä.

570
00:48:11,639 --> 00:48:13,266
Soong on yhä pakosalla.

571
00:48:13,266 --> 00:48:14,892
Eikä hän luovuta.

572
00:48:14,976 --> 00:48:16,769
Aluksesi pääsi hänen käsistään,

573
00:48:16,853 --> 00:48:19,897
mutta hän etsii toisen keinon
pysäyttää Europa-lento.

574
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
Ja Renèe.

575
00:48:21,441 --> 00:48:22,525
Tai pahempaa.

576
00:48:22,609 --> 00:48:25,486
Picard, Agnes jätti
sinulle viestin ennen lähtöään.

577
00:48:25,570 --> 00:48:28,489
"Menestymiseen tarvitaan kaksi Renéetä.

578
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
Yksi, joka elää, ja toinen, joka kuolee."

579
00:48:31,117 --> 00:48:35,455
Kieltäydyn hyväksymästä lopputulosta,
joka ei ole vielä tapahtunut.

580
00:48:35,455 --> 00:48:37,540
Tulkaa. Meillä on töitä.

581
00:49:10,281 --> 00:49:11,741
ALKUPERÄINEN TUNNUSSÄVEL
ALEXANDER COURAGE

582
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
Tekstitys: Jari Vikström

