1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
<i>Précédemment dans</i> Star Trek: Picard<i>...</i>

2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
<i>Je me suis toujours demandé :
est-ce une quête ou une fuite ?</i>

3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
<i>Le temps presse.</i>

4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
Nous enverrons notre reine.

5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
Active la séquence d'autodestruction.

6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
Quel est cet endroit, Q ?

7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
<i>Il ne s'agit pas d'une leçon.
Mais d'une pénitence.</i>

8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
- Ou ?
- Le pardon.

9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
Le pardon pour quoi ?

10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
Vous le savez très bien.

11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
<i>Nous devons réparer le passé.</i>

12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
<i>Si nous échouons ici,
nous trahissons Elnor.</i>

13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
Vous n'êtes pas Laris.

14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Mon nom est Tallinn.

15
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
<i>Je me suis dévouée corps et âme
à la protection d'un seul individu.</i>

16
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
<i>J'observe sans intervenir.</i>

17
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
<i>Je n'ai jamais rencontré Renée.</i>

18
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
<i>Pas de Mission Europe, pas d'espoir.</i>

19
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
<i>Une haine réciproque.</i>

20
00:01:05,191 --> 00:01:07,985
On doit juste s'assurer
que Renée grimpe dans ce vaisseau.

21
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
Navré que les autres aient péri.

22
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
Vous étiez visiblement
la plus forte du lot.

23
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
<i>Suis-je une expérimentation ?</i>

24
00:01:14,909 --> 00:01:18,329
Si je franchis cette porte,
qu'aurais-tu peur de perdre ?

25
00:01:18,329 --> 00:01:21,582
<i>Renée Picard prend ce vaisseau
et fait une découverte</i>

26
00:01:21,582 --> 00:01:23,876
qui rend votre travail obsolète. Ou...

27
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
<i>La Terre de votre époque
plonge dans un abîme écologique.</i>

28
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
<i>L'homme vers lequel on se tourne,
c'est vous.</i>

29
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
Si on vous en donne la chance.

30
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
Je peux accéder au centre de commande.

31
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
<i>Un homme va vous barrer la route,
comme il le fait avec moi.</i>

32
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
Picard !

33
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
<i>Vous savez à quoi ça ressemble, pour moi ?</i>

34
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
Sachant que dans tous les cas,
je devrai les oublier.

35
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
<i>Laisse-moi sortir, Jean-Luc.</i>

36
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
<i>Ce passe-partout
a voyagé dans toute la maison.</i>

37
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
<i>Si seulement ce jour-là,
il n'avait pas fini entre mes mains.</i>

38
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
Nous avons un marché à honorer.
Un vaisseau contre une vie.

39
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
<i>Pour réussir, il doit y avoir deux Renée,</i>

40
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
<i>une qui survit, et une qui périt.</i>

41
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
Je refuse d'accepter une issue
qui ne s'est pas encore produite.

42
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
On a du boulot.

43
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
<i>Nous devons faire en sorte
que la Mission Europe décolle.</i>

44
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
Ma famille m'a raconté
comment le château était criblé de balles

45
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
quand mes ancêtres
l'ont réoccupé au 21e siècle.

46
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
On voit encore les impacts.

47
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
Ça voudrait dire
qu'on se dirige vers le bon futur ?

48
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
Je n'en suis pas sûr.

49
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
J'arrête pas d'y penser.

50
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
Cette prophétie qu'a dite Agnes.

51
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
"Pour réussir, il doit y avoir deux Renée.

52
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
Une qui survit, et une qui périt."

53
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
Qu'est-ce que ça veut dire ?

54
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
Et comment est-ce possible ?

55
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
Picard, plus tard.

56
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
Prêts ?

57
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
Impressionnant.

58
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Ça fonctionne comme vos tricordeurs.

59
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
- Raffi, on peut tracer le GPS de Soong ?
- OK.

60
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
Son armada est toujours devant chez lui.

61
00:03:33,464 --> 00:03:35,382
Jurati a pu pirater nos téléporteurs.

62
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Ses capacités à distance sont énormes.

63
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
Alors, allons-y. Tallinn,
vous pouvez pénétrer la quarantaine ?

64
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
Elle dure jusqu'au jour du lancement.

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
Mais je vais m'infiltrer
pour éviter la sécurité

66
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
et les bio-scanners du bâtiment principal.

67
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
- Vous infiltrer ?
- Pas de souci.

68
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
J'ai prévu ça depuis longtemps.

69
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
Qu'avez-vous l'intention de faire ?

70
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Veiller sur elle, Picard.

71
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
C'est ma mission.

72
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
Bonne chance.

73
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
Vous aussi.

74
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
Qu'est-ce qu'il fait ?

75
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
D'APRÈS <i>STAR TREK: THE NEXT GENERATION</i>

76
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
<i>Acquisition du statut Capcom.</i>

77
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
<i>Les systèmes transmettent. Cinq minutes...</i>

78
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
<i>Confirmation météo du plan de vol...</i>

79
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
<i>T moins 21 minutes avant lancement.</i>

80
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
Que faites-vous ?

81
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
À vrai dire,

82
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
je sais ce que vous allez faire,
ou essayer de faire.

83
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
- Tallinn.
- Repartez.

84
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
Désolé, je ne peux pas vous laisser faire.

85
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
Quoi, mon travail ?

86
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
Inutile de sacrifier votre vie
pour la sienne.

87
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
OK. Jurati avait-elle des raisons
de vous mentir ?

88
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
Des milliers ! Elle est à moitié borg.

89
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
Il s'agissait davantage d'Agnes,
de votre amie,

90
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
en train d'entrevoir
tous les futurs possibles.

91
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
Je ne me base pas sur une prophétie.

92
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
Et même si c'était le cas,

93
00:07:11,974 --> 00:07:15,018
il y a tant d'interprétations différentes.

94
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
Et parce que vous pensez savoir
ce qu'elle voulait dire,

95
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
je vous empêcherai de vous sacrifier...

96
00:07:19,398 --> 00:07:20,899
Vous m'en empêcherez ?

97
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
Ça ne dépend pas de vous.

98
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
C'est ma vie.

99
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
Vous ne m'empêcherez pas
d'accomplir mon but

100
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
par peur de me voir mourir.

101
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
Vous ne déciderez pas de mon destin.

102
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
Je comprends.

103
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
J'ai vu d'où cela provient en vous.

104
00:07:42,212 --> 00:07:44,423
Mais la vie des autres
n'est pas de votre ressort.

105
00:07:45,048 --> 00:07:47,426
Et leur mort n'est pas de votre faute.

106
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
La mienne non plus, si elle doit survenir.

107
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
Ni celle de votre mère.

108
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
C'est un fantasme, Jean-Luc.

109
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
On ne peut pas contrôler qui l'on perd,

110
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
et on ne peut pas s'épargner ce chagrin.

111
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
Chacun est libre de ses choix,
et celui-ci est le mien.

112
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
Nul besoin qu'on me sauve.

113
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
Jamais.

114
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
<i>Ordinateur, recalibre
les excentricités orbitales.</i>

115
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
<i>Synchronise la visée du drone
sur les propulseurs RCS de la navette.</i>

116
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
<i>Plan de vol analysé.</i>

117
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
<i>Secteurs 6 à 12 prêts pour le lancement.</i>

118
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
<i>Ordinateur, combien de temps
avant l'envol du drone ?</i>

119
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
<i>Quatre minutes, 27 secondes.</i>

120
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
<i>Ajuste les données de vol à...</i>

121
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Merde.

122
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
Picard ? On s'est plantés.

123
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Docteur Soong.

124
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
<i>Soong n'est pas ici.</i>

125
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
C'est parce qu'il est venu au lancement.

126
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
Bon sang !

127
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
Toutes ces conneries,
c'était pour nous attirer loin de Soong.

128
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
Et si sa voix était fausse,
mais pas les drones ?

129
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
Je détecte quatre signatures thermiques.

130
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
Quoiqu'il manigance au lancement,
on a trouvé son plan B.

131
00:09:25,607 --> 00:09:27,359
S'il ne peut pas stopper Renée,

132
00:09:27,359 --> 00:09:30,153
il utilisera les drones
pour détruire la fusée.

133
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
Raffi, on a combien de temps ?

134
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
- Trois minutes, 45 secondes.
- Tu peux y accéder d'ici ?

135
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
Le système est chiffré.

136
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
Depuis <i>La Sirena</i>, je pourrais le décoder,
mais là, je peux rien faire.

137
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
<i>Alimentation hydraulique
parée pour activation.</i>

138
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
{\an8}Réservé au personnel

139
00:09:45,794 --> 00:09:47,713
{\an8}Accès sécurisé au-delà de ce point

140
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
<i>Veuillez libérer le pas de tir.</i>

141
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
Et si on les bousillait ?
S'ils volent pas, ils seront inoffensifs.

142
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
Soong savait qu'on trouverait tout ça.
Pourquoi faire un enregistrement ?

143
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
Il a calculé
qu'on tenterait de les détruire.

144
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Ici...

145
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
Bon sang. Il les a piégés.

146
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
Un faux mouvement, et boum.

147
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Alors quoi, c'est fini ?

148
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
Dans tes rêves.
Il me faut des pinces, des ciseaux, tout.

149
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
À défaut de les désactiver,
je peux peut-être passer en manuel.

150
00:10:27,294 --> 00:10:30,589
<i>Équipe 2, veuillez pressuriser
l'accès au premier étage.</i>

151
00:10:33,717 --> 00:10:38,555
<i>Feu vert. Piste 1A fermée.
Confinement activé...</i>

152
00:10:38,555 --> 00:10:42,309
Dr Soong, nous ne vous attendions pas.
Nous aurions préparé la suite VIP.

153
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
Nul besoin. Ce n'est pas moi, le VIP.

154
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
J'aimerais passer un instant
avec les astronautes.

155
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
Serrer la main de ceux et celles
sur le point de créer le futur.

156
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
- Eh bien, le protocole de quarantaine...
- Pardon ?

157
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
Mes donations ne me donnent pas droit
à une rencontre de cinq minutes ?

158
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Bien sûr que si.

159
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
Ils sont en train de se préparer.

160
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
Très bien.

161
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
Mon Dieu...

162
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
on y est...

163
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
et je me sens prête.

164
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
<i>Lancement de la Mission Europe
dans T moins 60 minutes.</i>

165
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
Qui êtes-vous ?

166
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
Où est Maya ?

167
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
Maya était souffrante.

168
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
On ne voulait pas
prendre de risques, donc...

169
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
Conneries. Je connais
chaque personne de cette mission.

170
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
Vous n'en faites pas partie.

171
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
Pourquoi portez-vous l'uniforme de Maya ?

172
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
Je n'en reviens toujours pas.
C'est un jour historique.

173
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
- Je n'aurais jamais cru ça possible.
- Vraiment ?

174
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
Quelle attitude déplorable.

175
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
Je veux dire,
ça paraissait tellement irréel.

176
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
Vous faites vraiment preuve d'irrespect.

177
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
Je préfèrerais ne plus vous voir.

178
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
D'ailleurs, je vous laisse.

179
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
Qui êtes-vous ?

180
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Je vous ai déjà vue... quelque part.

181
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
Renée, vous devez m'écouter,
sinon votre vie sera en danger.

182
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
Quand vous étiez petite,
lors des obsèques de votre mère,

183
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
vous avez déposé
une petite navette dans son cercueil

184
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
parce que jusqu'à aujourd'hui,

185
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
vous pensez qu'en vous envolant
assez loin, vous la retrouverez.

186
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
Vous me connaissez, oui.

187
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
J'ai essayé de le cacher,
mais c'était parfois impossible.

188
00:13:14,628 --> 00:13:16,922
{\an8}L'HOMME BLAFARD

189
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
Je vous ai donné ça, il y a longtemps.

190
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
La fois où votre embarcation a chaviré,
au large de Martha's Vineyard.

191
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
Vous vous rappelez ?

192
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
Vous aviez quoi, dix ans ?

193
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
Avant-hier, au gala,
et une dizaine d'autres fois.

194
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
Je ne pouvais peut-être pas y résister.

195
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
C'est ce que je me dis.

196
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
La vérité, c'est qu'une part de moi
voulait que vous me voyiez.

197
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
Pour savoir que j'étais là.

198
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
Vous avez toujours dit
que vous aviez un ange gardien.

199
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Et vous aviez raison.

200
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
Enfin, pas pour le côté ange.

201
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
C'est... moi.

202
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
- Et là ?
- Pas de signal.

203
00:14:13,687 --> 00:14:14,729
Avec une dérivation...

204
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
<i>Liaison avec le drone effectuée.
Première activation initiée.</i>

205
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
On arrive trop tard.

206
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Il a échelonné les lancements
pour éviter un sabordage.

207
00:14:27,242 --> 00:14:28,285
LANCÉ - PRÊT

208
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Raffi, je peux passer en manuel ?

209
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
Peut-être, mais je dois
dévier les sous-routines.

210
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
Raffi, peu importe, mais magne-toi.

211
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
FORÇAGE VERROUILLÉ

212
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
J'ai besoin de temps
pour forcer le système.

213
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
Renée, je veux juste
vous faire monter dans ce vaisseau.

214
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
J'ai un pressentiment.
J'ignore si j'ai raison,

215
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
mais pour l'instant, faites-moi confiance,
votre vie en dépend.

216
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Vous pouvez faire ça ?

217
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
S'il vous plaît.

218
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
M. Soong, Dieu merci.

219
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
Cette cinglée prétend être
ma gardienne venue de l'espace.

220
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
C'est bon. Tout va bien.

221
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Je vais appeler quelqu'un. Suivez-moi.

222
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
Saleté de Soong.

223
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
FORÇAGE ACTIVÉ

224
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Merde, alors ! Je suis aux commandes.

225
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
Rios, descends les autres drones.

226
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
La salle de préparation. Allez-y, vite.

227
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
- Qu'est-ce...
- Rassurez-vous.

228
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Ce sera bref.

229
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
Cette neurotoxine est... rapide...

230
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
et fatale.

231
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
Finalement, on dirait bien
que vous allez créer le futur.

232
00:16:07,300 --> 00:16:09,803
<i>Transfert vers l'alimentation du</i> Shango.

233
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Vite, Rios.

234
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
Ces commandes analogiques, ça aide pas.

235
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
Picard.

236
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
Allez.

237
00:16:40,583 --> 00:16:44,045
<i>Tous les drones détruits.
Séquence d'attaque annulée.</i>

238
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Vous devez bien avoir de quoi vous guérir.

239
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
C'est trop tard, Jean-Luc.

240
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
On le sait tous les deux.

241
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
Je dois regarder.

242
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
Approchez.

243
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Levez les yeux.

244
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
Regardez.

245
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
Vous avez décollé.

246
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
Tallinn.

247
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
Je sais une chose, à présent.

248
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
Ces secrets que nous gardons.

249
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
Toutes ces raisons
de taire notre amour à l'autre.

250
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
Ça ne vaut rien.

251
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Tallinn...

252
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
Je suis désolé.

253
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
Mon cher Picard.

254
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
Votre culpabilité
a dû sauver des planètes entières.

255
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
D'innombrables vies, en échange
de la seule que vous n'avez pu sauver.

256
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
Il fallait que je lui dise.

257
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
Peut-être qu'elle se souviendra de moi...

258
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
et qu'elle saura
qu'elle en valait la peine.

259
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
Vous m'avez aidée à lui faire ce don.

260
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Absolvez-vous...

261
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
ou la seule vie qui ne sera pas sauvée,
ce sera la vôtre.

262
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
Ses yeux.

263
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
Ils étaient magnifiques.

264
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
<i>Le</i> Shango <i>vient de passer la thermosphère</i>

265
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
<i>et nous allons questionner
la responsable de mission, Renée Picard.</i>

266
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
<i>Renée, comment est la vue, là-haut ?</i>

267
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
<i>La pression dynamique diminue,
tous les systèmes sont normaux.</i>

268
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
<i>Nous volons sur les ailes...</i>

269
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
À BORD AVEC DR RENÉE PICARD,
SPÉCIALISTE DE LA MISSION

270
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
<i>...de ceux qui nous ont précédés.</i>

271
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
<i>Europe, nous arrivons.</i>

272
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
<i>De la part de nous tous,
à vous et tout l'équipage, bon voyage.</i>

273
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
La ferme. Bon voyage.

274
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
Qu'est-ce que...

275
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
Non ! Bon sang !

276
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
<i>Salut, papa.</i>

277
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Kore.

278
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
S'il te plaît.

279
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Qu'as-tu fait ?

280
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
<i>J'ai bâti un nouveau futur.</i>

281
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
Pour nous deux.

282
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
<i>Ça, c'est pour mes sœurs.</i>

283
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
<i>Confirmation, 100 % des fichiers effacés.</i>

284
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
<i>Purge du système terminée.</i>

285
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
CONFIDENTIEL

286
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}PROJET KHAN
RAPPORT DE FINANCEMENT CONFIDENTIEL

287
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
TU VEUX SAVOIR LA SUITE ?
OBSERVE BIEN

288
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
Je vous jure, si c'est encore
un de vos petits jeux, Q...

289
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
Non.

290
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
Je peux te l'assurer,
nous sommes très différents.

291
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
Salut, Kore.

292
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
Et tu es...

293
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
C'est une longue histoire, compliquée.

294
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Honnêtement, j'ai rien qui presse.

295
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
OK.

296
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
Il y a longtemps,
on m'appelait Wesley Crusher.

297
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
Mais à présent,
je voyage dans l'espace et le temps.

298
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
C'est une blague, hein ?

299
00:22:31,017 --> 00:22:32,435
Avec ma dernière blague,

300
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
j'ai involontairement modifié
un siècle de l'Histoire,

301
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
donc je m'efforce
d'éviter les malentendus.

302
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
C'est du lourd.

303
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
T'as pas idée.

304
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Mes collègues et moi,

305
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
nous déployons des "superviseurs"
pour assurer que le temps suive son cours.

306
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
L'univers est comme une vaste tapisserie.

307
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
Il n'a aucun défaut.
Il est fragile et délicat.

308
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
Et pourtant,
son anéantissement ne tient qu'à un fil.

309
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
Une étoile est née,
mais un vaisseau a été perdu.

310
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
Une nouvelle espèce prospère,
mais une civilisation s'effondre.

311
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
Savoir quand intervenir,
c'est la partie délicate.

312
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
Donc, mes collègues et moi,
nous observons.

313
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
Nous protégeons toute chose.

314
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
Un boulot de dingue.

315
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
M'en parle pas.

316
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
Deux chemins s'ouvrent à toi.

317
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
Le premier mène à une vie
parfaitement normale.

318
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
Minute, c'est un entretien d'embauche ?

319
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
Je n'ai pas fini.

320
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
Le second chemin mène à tout le reste.

321
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
Et il t'offre une chance
de donner un but, et un sens à ta vie.

322
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
Mais je ne peux garantir ta sécurité.

323
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
Voilà, exact.
C'était un entretien d'embauche.

324
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
J'ai jamais aimé la facilité.

325
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Bienvenue chez les Voyageurs.

326
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Que fais-tu ?

327
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
Un tricordeur,
quelques combadges, un phaseur bousillé.

328
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
Je crois que tout y est.
Pas d'autre papillon en vue.

329
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
- Donc, on saura jamais si ça a marché.
- Si, ça a marché.

330
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
C'est le seul moyen

331
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
d'accepter de ne jamais rencontrer
ceux qu'on ne verra plus jamais.

332
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
Exact. On vit ici, désormais.

333
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
Alors, que fait-on ?
Et comment on gagne du fric, ici ?

334
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
Viens à Los Angeles.

335
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
Un peu présomptueux, non ?

336
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
Je devrais d'abord demander.

337
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
Hé, Chris, regarde,
on a trouvé des super cailloux dehors.

338
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
Ouah, cool. Ils ont l'air très anciens.

339
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Je n'ai jamais vu Rios si heureux.

340
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
Et ça te gêne pas, ça ?

341
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
Je commence à m'y faire.

342
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
Et au fait,
si t'arrêtes de fuir ton passé borg,

343
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
t'exclame pas d'un coup :
"Oh, mon Dieu,

344
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
je vais rester sage
et passer chaque seconde avec Raffi."

345
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
Parce qu'en fait, j'ai envie

346
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
de penser un peu à moi, pour changer.

347
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
Ouais, parce que traîner avec moi,
c'est pas si mal que ça,

348
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
donc, si c'est ce que tu...

349
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
Et donc, ça veut dire quoi ?

350
00:25:54,887 --> 00:25:56,973
Bon sang, Raffi. Relax.

351
00:25:56,973 --> 00:25:58,349
C'est juste que je...

352
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
Où est passé JL ?

353
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
<i>Un destin, que le petit garçon
que vous deviendrez devra trouver.</i>

354
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
Vous pensiez l'avoir détruite,
n'est-ce pas ?

355
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
Juste une question.

356
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
Si le garçon ne trouve pas cette clé,
grandit-il avec sa mère ?

357
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
La honte disparaît-elle aussitôt ?

358
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
Mais vous avez accepté votre destin.
Vous vous êtes accepté.

359
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
Vous avez choisi de devenir ce Jean-Luc.

360
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
Et de vous absoudre.

361
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
Parce que c'est lui que vous avez choisi,

362
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
peut-être méritera-t-il désormais
d'être choisi par un autre.

363
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
Et peut-être que cette fois-ci,
vous lui permettrez même d'être aimé.

364
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
Je vous avais qu'il était question
de pardon, Jean-Luc.

365
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
Du vôtre.

366
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
Pourquoi ?

367
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
N'est-ce pas là l'éternelle question ?

368
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
Se connaître soi-même.

369
00:28:12,775 --> 00:28:16,487
Tant de vies ont été sacrifiées.

370
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
Vous avez réparé tout ça.

371
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Elnor, Tallinn.

372
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
Certes, peut-être pas tout.

373
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
Mais Tallinn meurt
dans chaque chronologie.

374
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
Celle-ci est la seule
où elle rencontre Renée.

375
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
Encore une fois. Pourquoi ?

376
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
Terminez la phrase.

377
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Moi.

378
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
Depuis le tout début...

379
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
après plus de 30 ans...

380
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
pourquoi moi ?

381
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
Je vais partir.

382
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
Dans votre langage, je suis mourant.

383
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
Oui, je le sais.

384
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
Seul.

385
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
Je suis en train de mourir seul.

386
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
Je ne veux pas que vous subissiez cela.

387
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
Les humains.

388
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
Votre chagrin, votre douleur,
vous retiennent dans un passé révolu.

389
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
Vous êtes comme des papillons,
avec les ailes figées.

390
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
Mon vieil ami,

391
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
vous restez à jamais le garçon qui,
par un malheureux tour de passe-partout,

392
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
brisa l'univers et son propre cœur.

393
00:29:31,979 --> 00:29:33,314
Cela suffit.

394
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
Vous voilà à présent affranchi du passé.

395
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
Et en partant...

396
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
je vous libère.

397
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
Mais en quoi est-ce si important ?

398
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
Va-t-il se passer un événement
dans lequel j'aurai un rôle à jouer ?

399
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
Faut-il que ce soit sans cesse
à l'échelle de la galaxie ?

400
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
De l'univers ? Avec un enjeu cosmique ?

401
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
Une seule vie ne suffit-elle pas ?

402
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
Vous demandez en quoi c'est important.

403
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
C'est important pour moi.

404
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
Vous êtes important pour moi.

405
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
Même les dieux ont leurs préférés.
Vous avez toujours fait partie des miens.

406
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
- Q...
- Le temps est presque écoulé.

407
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
Je vous réserve une dernière surprise.

408
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
Un problème ?

409
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
Non.

410
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
Plutôt l'inverse.

411
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
Bonjour. Ravi de tous vous voir.

412
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
Q. Fils de p...

413
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
Avant de le tuer,
attends de savoir ce qu'il veut.

414
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
Je vais essayer.

415
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
Et maintenant, mon chant du cygne.

416
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
Et Elnor ?

417
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
- Qui ?
- Vous l'avez tué.

418
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
C'était l'œuvre de son idiot de mari,
pour être précis.

419
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
Vu mon piteux état,
vous pourriez tout à fait me tuer.

420
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
Vous renvoyer chez vous
le fera à coup sûr.

421
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
À la bonne heure.

422
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
Tout le monde est prêt à rentrer ?
Vos bagages sont faits ?

423
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
Non.

424
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Je reste.

425
00:31:42,735 --> 00:31:46,280
Chris, vous savez que c'est impossible.

426
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
- La chrono...
- C'est pas ma place.

427
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Vous savez bien, ça n'a jamais collé.

428
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
Je vis seul dans un vaisseau cargo
avec cinq hologrammes de moi-même.

429
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
Rien d'encourageant.

430
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Puis, je vous ai rencontrés.

431
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
J'ai jamais eu de vraie famille.
Vous avez changé tout ça.

432
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
Chacun d'entre vous.

433
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
Ma place est ici.

434
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
Jean-Luc...

435
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
Je suis chez moi.

436
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
Que votre futur soit radieux.

437
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
C'était peut-être ma destinée.

438
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
Le temps, quel farceur.

439
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
Absolument.

440
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
Intéressant.

441
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Non.

442
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
Tu vas me manquer, Raff.

443
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
Toi aussi.

444
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
Un vrai casse-pieds, hein ?

445
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
C'est une crème.

446
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
Une crème.

447
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
- Je ferais mieux d'y aller.
- Ouais.

448
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
Plutôt inattendu.

449
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
Peut-être y aura-t-il
un surplus d'énergie.

450
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
Appelons cela une surprise, un cadeau.

451
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
Adieu, mon Capitaine.

452
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
Il est temps pour moi de partir.

453
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
Mais pas seul.

454
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
N'est-ce pas le but de tout ceci ?

455
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
On se reverra.

456
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
<i>Le vaisseau explosera dans...</i>

457
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
<i>Dix, neuf,</i>

458
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
<i>huit, sept,</i>

459
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
<i>six, cinq, quatre...</i>

460
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
<i>- trois, deux, un.</i>
- Ordinateur, annule l'autodestruction.

461
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
<i>Autodestruction annulée.</i>

462
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
Baissez vos armes.

463
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
Baissez vos armes ! C'est un ordre.

464
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
Laissez-la faire.

465
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
J'ai raconté un jour à une amie
pourquoi j'aimais cette chanson.

466
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
Et même si je n'ai pas le temps
de vous enseigner les paroles,

467
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
je crois qu'elle a eu 400 ans
pour les étudier.

468
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
N'est-ce pas, docteur ?

469
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
Ravi de vous revoir, Agnes.

470
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
Que se passe-t-il ?

471
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
Jurati ?

472
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
Vous vous rappelez la chanson
qui m'apaisait lorsque j'étais enfant.

473
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
Nous espérions que ce soit encore le cas.

474
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
Stargazer<i>, ici l'état-major. Au rapport.</i>

475
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
Amiral.

476
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
J'ose croire que vous venez en paix.

477
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
Que c'est la raison de votre transmission,
que j'étais certain de décrypter.

478
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
C'est toujours vous, n'est-ce pas ?

479
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
Oui, en partie.

480
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
Mais si nous n'agissons pas,
beaucoup périront.

481
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
Ici, et maintenant.

482
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
De quelle menace s'agit-il ?
Pourquoi s'emparer de nos vaisseaux ?

483
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
Capitaine, je détecte
une hausse massive de neutrinos

484
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
dirigée vers le centre du quadrant.

485
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
Et le capitaine Rios ?

486
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
Restez concentrée. C'est un ordre.

487
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
Affichez ce que vous voyez.

488
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
C'est quoi, ça ?

489
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
Difficile à dire.

490
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
Si ses ondes tri-quantiques
continuent d'augmenter,

491
00:36:57,174 --> 00:36:59,676
ça déclenchera
une gigantesque éruption d'énergie.

492
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
Suffisante pour détruire le secteur.

493
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
C'est un événement galactique.

494
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
D'après nos calculs,
le seul moyen de protéger le quadrant

495
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
est de synchroniser les boucliers
des vaisseaux de la flotte au nôtre.

496
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
Voilà pourquoi
on devait accéder à la flotte.

497
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
Et pourquoi vous m'avez requis.

498
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
Une personne faisant autorité
et partageant une confiance mutuelle.

499
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
Stargazer<i>, quelle est la situation ?</i>

500
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
Il nous fallait un ami.

501
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
Stargazer<i>, répondez
si vous n'avez pas été compromis.</i>

502
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
Informez Starfleet
que nous négocions avec les Borgs,

503
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
avant qu'ils nous atomisent dans l'espace.

504
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
Étant donné que vous en savez plus
que n'importe qui ici sur les Borgs,

505
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
Seven, sous mon autorité,
vous voilà promue.

506
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
Prévenez la flotte.

507
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
L'amiral a autorisé la reine borg
à prendre le contrôle.

508
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
Dites-leur de ne pas résister.

509
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
Agnes, épate-nous.

510
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
Comme toujours.
Formation en réseau initiée.

511
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
Le temps presse.

512
00:38:27,514 --> 00:38:29,182
Alors, espérons que ça fonctionne.

513
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
Synchronisation des boucliers
de la flotte.

514
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
L'<i>Excelsior</i> est désynchronisé.

515
00:39:02,007 --> 00:39:04,676
<i>Excelsior</i>, recalibrez l'émetteur
de votre bouclier.

516
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
Vous me recevez ?

517
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
<i>Bien reçu. Réinitialisation...</i>

518
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
<i>Raffi ?</i>

519
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
Elnor ?

520
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
<i>Je me souviens que j'étais sur</i> La Sirena<i>...</i>

521
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
Règle ça, cadet.

522
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
Q. Maudit Q.

523
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
Qu'avait-il dit ? Une surprise. Un cadeau.

524
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
- Cette chose va exploser.
- Accrochez-vous.

525
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
Les boucliers résistent.
Je crois que ça a marché.

526
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
Vous venez de sauver
des milliards de vies.

527
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
C'était l'idée, monsieur.

528
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
Vous voyez ça ?

529
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
Qu'est-ce que c'est ?

530
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
On vient d'assister à la création
d'un tunnel de distorsion,

531
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
tel que je n'en ai jamais vu.

532
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
Mais créé par qui ?

533
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
Malgré toutes nos connaissances,
la réponse nous échappe.

534
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
Mais, vous en savez plus.

535
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
Vous voyez ici la pièce d'un puzzle,

536
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
dont l'image finale reste floue
mais représente une menace.

537
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
Cela demande une observation attentive.

538
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
Nous demandons
à rejoindre provisoirement la Fédération,

539
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
afin de pouvoir rester ici.

540
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
Pour veiller sur cette porte.

541
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
Merci, Agnes.

542
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
Navrée de ne pas vous l'avoir
dit plus tôt.

543
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
Je savais qu'en clarifiant les choses,

544
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
vous finiriez par comprendre.

545
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
Et je veux aussi vous remercier
pour avoir été clair avec moi.

546
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
C'est fou, vous ne voyez donc rien !

547
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
J'avais peur de vendre la mèche
en gardant ça ici,

548
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
mais vous avez toujours été
plus malin qu'observateur.

549
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
- Rios.
- Oui.

550
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
Lui et Teresa
ont lancé un mouvement médical.

551
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
Les Mariposas.

552
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
- Des papillons.
- Oui.

553
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
Ils les a menés dans des temps troublés,
et sur tous les terrains.

554
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
Et elle... Elle a aidé ceux dans le besoin,
n'importe quand.

555
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
Et l'enfant, Ricardo ?

556
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
Il a réuni les esprits
les plus brillants de son époque,

557
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
et ensemble, ils ont trouvé un moyen
de guérir les océans et le ciel,

558
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
à l'aide d'un organisme extraterrestre

559
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
découvert par votre tante Renée
durant la Mission Europe.

560
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
Ils venaient ici,
quand ils étaient en ville.

561
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
Nous sommes devenus proches.

562
00:43:05,375 --> 00:43:07,085
Imaginez, Chris tenait l'alcool,

563
00:43:07,085 --> 00:43:09,587
mais Teresa le mettait minable !

564
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Systématiquement.

565
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
C'était des gens bien.

566
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
Et comment sont-ils...

567
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
Teresa, de vieillesse,
et Rios un peu plus jeune,

568
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
dans un bar du Maroc
lors d'une bagarre pour des médicaments.

569
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
Mais son dernier soupir,
il l'a réservé pour un cigare.

570
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
Il est donc mort comme il a vécu.

571
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
Elnor, voilà pour toi.

572
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
Oh, non. Pitié.

573
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
À la famille...

574
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
parce que...

575
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
c'est ce que nous sommes, après tout.

576
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
C'est infect.

577
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
C'est censé brûler ?

578
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
- Sérieux ?
- Non.

579
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
Bien, maintenant que nous avons trinqué,

580
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
c'est l'heure pour moi
d'aller quelque part.

581
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
Si vous voulez bien m'excuser.

582
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
Extraordinaire.

583
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
Je l'ai fait restaurer,
pour vous la laisser avant mon départ.

584
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
Je me suis dit qu'observer le passé
pourrait vous faire du bien.

585
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
Je pense que j'en ai assez vu.

586
00:45:41,823 --> 00:45:43,408
Mieux vaut regarder vers l'avenir.

587
00:45:43,408 --> 00:45:44,659
Vraiment ?

588
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
Et donc, où allez-vous ?

589
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
Je pars à l'aventure, Jean-Luc.

590
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
Il y a des moments de notre vie
que nous avons peur de revivre,

591
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
et d'autres qu'il nous tarde de répéter.

592
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
Si le temps ne peut pas
nous offrir de seconde chance...

593
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
peut-être que les gens le peuvent.

594
00:47:25,218 --> 00:47:26,761
THÈME ORIGINAL
ALEXANDER COURAGE

595
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
Sous-titres : Bruno Mazzocchi

