1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
Wat voorafging...

2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
Ik vraag me na al die tijd af
of je iets zoekt of ergens voor vlucht?

3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
Er is geen tijd meer.

4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
We bieden onze koningin aan.

5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
Zelfvernietigingsmodus activeren.

6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
Wat is dit voor vreselijke plek, Q?

7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
Dit is geen les, maar een boetedoening.

8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
Of?
- Vergiffenis.

9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
Waarvoor?

10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
Dat weet je wel.

11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
We moeten het verleden repareren.

12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
Als we hier falen,
stellen we Elnor teleur.

13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
Jij bent Laris niet.

14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Ik ben Tallinn.

15
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
Ik heb mijn hele leven gewijd
aan het beschermen van één individu.

16
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
Ik kijk, maar word nooit gezien.

17
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
Ik heb Renée nooit ontmoet.

18
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
Geen Europa-missie, geen hoop.

19
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
Iedereen haat iedereen.

20
00:01:05,191 --> 00:01:07,985
We moeten ervoor zorgen
dat Renée in dat schip zit.

21
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
Het spijt me van de anderen.

22
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
Jij was de sterkste van het stel.

23
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
Ben ik een experiment?

24
00:01:14,909 --> 00:01:18,329
Wat ben je bang te verliezen
als ik nu wegga?

25
00:01:18,329 --> 00:01:21,582
Renée Picard gaat aan boord
en doet een ontdekking...

26
00:01:21,582 --> 00:01:23,876
...die jouw werk overbodig maakt of...

27
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
De aarde in jouw tijd bevindt zich
in een ecologische vrije val.

28
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
Ze wenden zich tot jou.

29
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
Als je de kans krijgt.

30
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
Ik kan ons in het missiecentrum krijgen.

31
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
Er zal je een man in de weg staan,
net als nu bij mij.

32
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
Picard.

33
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
Je weet niet hoe dit voor mij is, hè?

34
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
Of ik nu win of verlies,
ik kan ze niet behouden.

35
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
Laat me eruit, Jean-Luc.

36
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
Deze loper
heeft overal in het huis gelegen.

37
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
Lag hij die dag maar niet in mijn hand.

38
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
We hebben een deal.
Een schip voor een leven.

39
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
Er moeten twee Renées zijn.

40
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
Eén die leeft en één die sterft.

41
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
Ik weiger iets te accepteren
wat nog niet is gebeurd.

42
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
Werk aan de winkel.

43
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
De Europa-missie
moet hoe dan ook lanceren.

44
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
Ik herinner me familieverhalen over
hoe 't chateau aan flarden werd geschoten...

45
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
...toen mijn voorouders
het opnieuw bezetten in de 21e eeuw.

46
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
Dat zijn dezelfde kogelgaten.

47
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
Zijn we dus op weg
naar de juiste toekomst?

48
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
Dat weet ik niet.

49
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
Ik blijf eraan denken.

50
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
Aan de woorden van Agnes.

51
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
Om dit te laten slagen,
moeten er twee Renées zijn.

52
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
Eén die leeft en één die sterft.

53
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
Wat betekent dat?

54
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
Hoe dan?

55
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
Picard, later.

56
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
Zijn we zover?

57
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
Indrukwekkend.

58
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Deze werken als een tricorder.

59
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
Kun je Soongs gps vinden?
- Ik kijk nu.

60
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
Zijn voertuigen staan nog bij zijn huis.

61
00:03:33,464 --> 00:03:37,217
Jurati hackte vanaf daar de transporters.
Hij kan veel doen op afstand.

62
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
Daar gaan we dus heen.
Tallinn, hoe omzeil je de quarantaine?

63
00:03:40,930 --> 00:03:45,434
Die stopt op de lanceerdag, maar ik
straal naar binnen om de beveiliging...

64
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
...en bio-scanners te vermijden.

65
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
Stralen?
- Geen zorgen.

66
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
Ik plan dit al heel lang.

67
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
Wat ben je van plan?

68
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Haar beschermen, Picard.

69
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
Dat is mijn werk.

70
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
Succes.

71
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
Jij ook.

72
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
Waar is hij mee bezig?

73
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
GEBASEERD OP
'STAR TREK: THE NEXT GENERATION'

74
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
Capcom-status voorbereiden.

75
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
Systeemrapporten. Vijf minuten...

76
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
Weer bevestigen voor vluchtkoers...

77
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
21 minuten tot de lancering.

78
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
Wat doe je?

79
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
Belangrijker is...

80
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
...dat ik weet wat jij doet
of van plan bent te doen.

81
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
Tallinn.
- Achteruit.

82
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
Sorry, maar je mag dit niet doen.

83
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
Mijn werk?

84
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
Je hoeft je leven niet op te offeren
voor het hare.

85
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Had Jurati een reden
om tegen je te liegen?

86
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
Duizenden. Ze is deels Borg.

87
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
Maar ze was meer Agnes,
meer jouw vriendin...

88
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
...met zicht op alle mogelijke toekomsten.

89
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
Daar kan ik niet op vertrouwen.

90
00:07:10,806 --> 00:07:15,018
En als ik dat al deed, zijn er
talloze interpretaties van haar woorden.

91
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
En omdat jij haar denkt te begrijpen...

92
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
...sta ik niet toe dat je...

93
00:07:19,398 --> 00:07:20,899
Niet toestaan?

94
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
Dat bepaal jij niet.

95
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
Dit is mijn leven.

96
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
Jij weerhoudt me niet van mijn doel...

97
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
...omdat je bang bent dat ik doodga.

98
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
Jij bepaalt mijn lot niet.

99
00:07:38,417 --> 00:07:41,545
Ik begrijp het.
Ik weet hoe belangrijk dit voor je is.

100
00:07:42,212 --> 00:07:47,426
Maar jij bent niet verantwoordelijk
voor andermans levens noch hun dood.

101
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
Niet mijn dood.

102
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
Noch die van je moeder.

103
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
Dat is een fantasie.

104
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
We hebben geen controle over de dood...

105
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
...en kunnen het verdriet ervan
niet voorkomen.

106
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
Mensen maken hun eigen keuzes
en dit is de mijne.

107
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
Mij redden is niet nodig.

108
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
Nooit geweest ook.

109
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
Computer,
herkalibreer excentriciteit van de baan.

110
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
Dronesystemen
op de RCS-stuwraketten synchroniseren.

111
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
Vliegroute geanalyseerd.

112
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
Sectoren 6 tot en met 12
klaar voor lancering.

113
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
Computer, tijd tot dronelancering?

114
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
Vier minuten, 27 seconden.

115
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
Telemetrie aanpassen...

116
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Shit.

117
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
Picard? We hadden het mis.

118
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Doctor Soong.

119
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
Soong is er niet.

120
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
Hij is hier, bij de lancering.

121
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
Verdomme.

122
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
Dat toneelstukje moest ons hierheen lokken
en weg van Soong.

123
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
Wat als zijn stem nep is,
maar de drones niet?

124
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
Ik detecteer
vijf warmtesignalen, hierachter.

125
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
Wat hij ook van plan is,
dit is zijn plan B.

126
00:09:25,607 --> 00:09:30,153
Als hij Renée niet kan tegenhouden,
schakelt hij met de drones de raket uit.

127
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
Raffi, hoelang hebben we?

128
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
Drie minuten, 45 seconden.
- En toegang op afstand?

129
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
Het system is beveiligd.

130
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
Met <i>La Sirena</i> kan ik erin komen,
maar zo niet.

131
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
Externe hydraulische voeding gereed.

132
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
Ontruim het lanceerplatform van alle...

133
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
Ze kunnen de shuttle niet raken
als ze niet kunnen vliegen.

134
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
Soong wist dat we dit zouden vinden.
Waarom een opname maken?

135
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
Hij rekende erop
dat we ze wilden vernietigen.

136
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Hier...

137
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
Geprogrammeerd om te ontploffen.

138
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
Eén fout en we gaan de lucht in.

139
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Dus het is voorbij?

140
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
Nee, ik heb gereedschap nodig.
Tangen, scharen, wat dan ook.

141
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
We kunnen ze niet uitschakelen,
maar ik kan ze handmatig besturen.

142
00:10:27,294 --> 00:10:30,589
Vaartuig 2, zet de tunnel onder druk.

143
00:10:33,717 --> 00:10:38,555
Gaat uw gang. Strip 1A is gesloten.
We zitten in lockdown...

144
00:10:38,555 --> 00:10:42,309
Dr. Soong, we verwachtten u niet.
Dan hadden we een vip-box geregeld.

145
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
Onzin. Ik ben vandaag niet de vip.

146
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Ik wil de astronauten even spreken.

147
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
De mensen ontmoeten
die de toekomst gaan creëren.

148
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
Vanwege het quarantaineprotocol...
- Pardon?

149
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
Zijn mijn donaties geen gesprekje
van vijf minuten met ze waard?

150
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Natuurlijk.

151
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
Ze gaan zich zo omkleden.

152
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
Lieve hemel.

153
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
Het gaat gebeuren...

154
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
...en ik ben er klaar voor.

155
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
Lancering Europa-missie over 60 minuten.

156
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
Wie ben jij?

157
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
Waar is Maya?

158
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
Maya voelde zich niet goed.

159
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
Ze wilden geen risico nemen, dus...

160
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
Gelul. Ik ken iedereen die hier werkt.

161
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
Daar hoor jij niet bij.

162
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
Waarom draag je Maya's uniform?

163
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
De dag is eindelijk aangebroken.

164
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
Nooit gedacht dat het zo ver zou komen.
- Niet?

165
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
Slechte instelling, hoor.

166
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
Ik bedoel dat het zo onwerkelijk is
dat het echt gaat gebeuren.

167
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
U bent enorm respectloos.

168
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
Ik wil u hier laten staan.

169
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
Dat ga ik ook doen.

170
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
Wie ben je?

171
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Ik heb je eerder gezien, ergens.

172
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
Renée, je moet naar me luisteren,
anders loopt je leven ernstig gevaar.

173
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
Toen je als klein meisje
op je moeders begrafenis was...

174
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
...legde je een ruimteschip in haar kist...

175
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
...omdat je zelfs nu nog denkt...

176
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
...dat als je ver genoeg vliegt,
je haar zult vinden.

177
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
Je kent me wel.

178
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
Ik probeerde het te verbergen,
maar soms lukte dat niet.

179
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
Ik heb je dit lang geleden gegeven.

180
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
Toen je zeilboot kapseisde
bij Martha's Vineyard.

181
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
Weet je dat nog?

182
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
Hoe oud was je toen? Tien?

183
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
Twee avonden geleden op het gala,
een tiental blikken.

184
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
Misschien kon ik het niet helpen.

185
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
Dat zeg ik tegen mezelf.

186
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
Maar een deel van mij wilde dat je me zag.

187
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
Dat je wist dat ik er was.

188
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
Je zei dat je een beschermengel had.

189
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
En je had gelijk.

190
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
Misschien geen echte engel.

191
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
Dat ben ik.

192
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
En nu?
- Geen signaal?

193
00:14:13,687 --> 00:14:14,729
Of we omzeilen...

194
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
Droneverbinding gereed.
Primaire activering gestart.

195
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
We zijn te laat.

196
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
We kunnen ze niet tegelijk stoppen.

197
00:14:28,368 --> 00:14:30,245
Raffi, handbediening?

198
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
Misschien, maar ik moet
de subroutines koppelen.

199
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
Wat je ook doet, doe het sneller.

200
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
HANDBEDIENING VERGRENDELD

201
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
Ik heb meer tijd nodig.

202
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
Renée, ik wil je alleen maar
op dat schip krijgen.

203
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
Ik heb een voorgevoel.
Ik weet niet of ik gelijk heb...

204
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
...maar ik kan je leven redden
als je me vertrouwt.

205
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Kun je dat doen?

206
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
Alsjeblieft.

207
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
Mr Soong, godzijdank.

208
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
Die vrouw zegt
dat ze m'n beschermengel uit de ruimte is.

209
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
Rustig maar.

210
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Ik zal iemand bellen. Kom maar.

211
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
Die vervloekte Soong.

212
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
HANDBEDIENING GEACTIVEERD

213
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Ik heb de volledige controle.

214
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
Rios, schakel die drones uit.

215
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
Ga naar de kleedruimtes.

216
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
Wat heb je...
- Geen zorgen.

217
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Het duurt maar even.

218
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
Dit zenuwgif is snel...

219
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
...en dodelijk.

220
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
Zo te zien ga je toch de toekomst creëren.

221
00:16:07,300 --> 00:16:09,803
Naar interne voeding <i>Shango.</i>

222
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Kom op, Rios.

223
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
De analoge besturing helpt niet.

224
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
GEBOUW 6

225
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
Picard.

226
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
Kom op.

227
00:16:40,583 --> 00:16:44,045
Alle drones uitgeschakeld.
Aanvalssequentie geannuleerd.

228
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Heb je geen medische technologie?

229
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
Het is te laat.

230
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
Dat weet jij ook.

231
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
Ik moet het zien.

232
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
Kom.

233
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Kijk omhoog.

234
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
Kijk omhoog.

235
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
Daar ga je.

236
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
Tallinn.

237
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
Ik weet nu iets.

238
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
De geheimen die we bewaren.

239
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
Waarom we nooit zeggen
waarom we van iemand houden.

240
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
Het is zinloos.

241
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Tallinn...

242
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
Het spijt me zo.

243
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
Lieve Picard.

244
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
Je schuldgevoel heeft
nu vast planeten gered.

245
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
Talloze levens in ruil
voor het ene dat je niet kon redden.

246
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
Ik moet het haar vertellen.

247
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
Misschien zal ze zich mij herinneren...

248
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
...en weten dat ze het waard was.

249
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
Allemaal dankzij jouw hulp.

250
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Vergeef jezelf...

251
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
...anders zal alleen jouw leven
niet gered worden.

252
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
Haar ogen.

253
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
Ze waren zo mooi.

254
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
De <i>Shango</i> is de thermosfeer binnengegaan...

255
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
...en wij praten
met missiespecialist dr. Renée Picard.

256
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
Renée, hoe is het uitzicht daarboven?

257
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
Dynamische druk neemt af,
alle systemen normaal.

258
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
We vliegen op de vleugels van...

259
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
AAN BOORD
MET MISSIESPECIALIST DR. RENÉE PICARD

260
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
...hen die ons voor gingen.

261
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
Europa, we komen eraan.

262
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
Namens iedereen willen we jou
en de bemanning een goede reis wensen.

263
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
Donder toch op. Goede reis.

264
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
Wat...

265
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
Nee, verdomme.

266
00:20:29,687 --> 00:20:31,481
SLA EEN BOEK OPEN

267
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
Hoi, pap.

268
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Kore.

269
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
Alsjeblieft.

270
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Wat heb je gedaan?

271
00:20:42,200 --> 00:20:46,287
Een nieuwe toekomst gecreëerd.
Voor ons allebei.

272
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
Deze is voor mijn zussen.

273
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
Alle bestanden verwijderd.

274
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
Systeem volledig gewist.

275
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
VERTROUWELIJK

276
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}PROJECT KHAN
VERTROUWELIJK FINANCIERINGSDOSSIER

277
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
BENIEUWD WAT HIERNA KOMT?
KIJK EN LEER

278
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
Echt, als dit weer
een van je spelletjes is, Q...

279
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
Nee.

280
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
We zijn zeer verschillend.

281
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
Hallo, Kore.

282
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
En jij bent...

283
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
Dat is een lang en ingewikkeld verhaal.

284
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Ik heb alle tijd.

285
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
Lang geleden kende men me
als Wesley Crusher.

286
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
Maar nu ben ik een reiziger
van de ruimte en tijd.

287
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
Grapje, toch?

288
00:22:31,017 --> 00:22:32,435
Na mijn laatste grap...

289
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
...veranderde ik een eeuw aan geschiedenis...

290
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
...dus ik doe m'n best
om niet verkeerd begrepen te worden.

291
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
Dat is nogal wat.

292
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
Je moest eens weten.

293
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Mijn collega's en ik...

294
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
...schakelen Supervisors in
om het juiste tijdsverloop te waarborgen.

295
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
Het universum is als het ware
een groot tapijtwerk.

296
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
Het is perfect, kwetsbaar en prachtig.

297
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
Toch kan een verkeerd draadje
totale vernietiging betekenen.

298
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
Er wordt een ster geboren,
maar een schip verloren.

299
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
Een nieuwe soort ontstaat
waar een beschaving instort.

300
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
Weten wanneer je moet ingrijpen,
is het lastige.

301
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
Daarom hoeden
mijn collega's en ik daarover.

302
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
We beschermen alles.

303
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
Flinke klus.

304
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
Vertel mij wat.

305
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
Je hebt twee wegen voor je.

306
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
De eerste leidt
naar een volkomen normaal leven.

307
00:23:39,794 --> 00:23:43,589
Probeer je me te rekruteren?
- Ik ben nog niet klaar.

308
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
De tweede leidt naar al het andere.

309
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
En die biedt je de kans
om je leven een doel te geven.

310
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
Maar ik kan je veiligheid niet garanderen.

311
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
Oké, dat was het.
Zo probeerde ik je te rekruteren.

312
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
Ik ben nooit veilig geweest.

313
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Welkom bij de Reizigers.

314
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Waar ga je heen?

315
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
Een tricorder, wat combadges,
een kapotte faser.

316
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
Dat is alles.
Elke vlinder die ik kon vinden.

317
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
We weten nooit of 't gelukt is.
- Dat moet wel.

318
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
Alleen zo weten we...

319
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
...dat die mensen nooit meer zien
iets goeds is.

320
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
Juist. We wonen nu hier.

321
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
Wat nu? Hoe werkt geld?

322
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
Kom naar LA.

323
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
Dat is nogal brutaal.

324
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
Ik kan het beter vragen.

325
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
Chris, moet je deze coole stenen zien
die we hebben gevonden.

326
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
Wauw. Gaaf, hoor.
Dat zijn echt heel oude stenen.

327
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Ik heb Rios nooit zo gelukkig gezien.

328
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
Vind je dit echt oké?

329
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
Misschien wel meer dan oké.

330
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
En zodra je niet meer
voor je Borg-verleden vlucht...

331
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
Hopelijk denk je niet opeens...

332
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
...dat je elke moment bij mij moet blijven.

333
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
Ik heb het gevoel...

334
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
...dat ik me even op mezelf wil richten.

335
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
Misschien vind je het fijn
om bij mij te zijn...

336
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
...dus als dat je plan is...

337
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
Wat heeft dat te betekenen?

338
00:25:54,887 --> 00:25:58,349
Jeetje, Raffi. Laat het even bezinken.
- Nou, ik...

339
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
Waar is JL heen gegaan?

340
00:26:49,692 --> 00:26:50,693
Bravo.

341
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
Het lot dat jij als kleine jongen
in de toekomst moet vinden.

342
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
Je wilde het vernietigen, nietwaar?

343
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
Dan deze vraag.

344
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
Als die sleutel er niet is,
groeit hij dan op met zijn moeder?

345
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
Verdwijnt de schaamte dan onmiddellijk?

346
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
Maar je accepteerde je lot.
Je accepteerde jezelf.

347
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
Je koos voor de Jean-Luc die je bent.

348
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
Je hebt jezelf vergeven.

349
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
En omdat je voor hem koos...

350
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
...is hij nu wellicht waardig genoeg
om door iemand anders gekozen te worden.

351
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
En misschien geef je hem nu zelfs de kans
om geliefd te worden.

352
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
Ik zei dat het om vergiffenis ging.

353
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
Die van jezelf.

354
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
Waarom?

355
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
Is dat niet de eeuwige vraag?

356
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
Ken jezelf.

357
00:28:12,775 --> 00:28:17,738
Er is zo veel verlies en dood geweest.
- Dat heb jij opgelost.

358
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Elnor, Tallinn.

359
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
Misschien niet alles.

360
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
Maar Tallinn sterft in elke tijdlijn.

361
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
Alleen in deze ontmoet ze Renée.

362
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
Ik vraag het je nog eens. Waarom?

363
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
Maak de zin af.

364
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Ik.

365
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
Vanaf het begin...

366
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
...dertig jaar lang...

367
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
...waarom ik?

368
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
Ik ga verder.

369
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
Volgens jou ga ik dood.

370
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
Ja, dat weet ik.

371
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
Eenzaam.

372
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
Ik sterf eenzaam.

373
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
Dat wil ik niet voor jou.

374
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
Mensen.

375
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
Door jullie verdriet en pijn raken jullie
gehecht aan momenten in het verleden.

376
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
Jullie zijn net vlinders
met vastgepinde vleugels.

377
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
Mijn oude vriend...

378
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
...voor altijd de jongen
die met de draai van een loper...

379
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
...het universum en zijn hart brak.

380
00:29:31,979 --> 00:29:33,314
Niet langer.

381
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
Je bent nu losgemaakt van het verleden.

382
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
Zodra ik ga...

383
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
...laat ik jou vrij.

384
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
Maar waarom doet dit alles ertoe?

385
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
Gaat er iets gebeuren
waar ik voor nodig ben?

386
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
Moet het altijd
van galactisch belang zijn?

387
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
Universele risico's?
Hemelse veranderingen?

388
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
Is één leven niet genoeg?

389
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
Je vraagt me waarom het ertoe doet.

390
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
Het doet ertoe voor mij.

391
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
Jij doet ertoe voor mij.

392
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
Zelfs goden hebben favorieten
en jij bent altijd de mijne geweest.

393
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
Q...
- De tijd is bijna om.

394
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
Ik heb nog één laatste verrassing.

395
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
Wat scheelt er?

396
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
Niets.

397
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
Integendeel.

398
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
Hallo. Fijn jullie allemaal te zien.

399
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
Q. Vuile...

400
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
Probeer hem niet te vermoorden
tot we meer weten.

401
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
'Proberen,' ja.

402
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
En dan nu mijn laatste truc.

403
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
En Elnor?

404
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
Wie?
- Jij hebt hem vermoord.

405
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
Dat was haar idiote man,
om precies te zijn.

406
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
In mijn verzwakte toestand
kun je me doden.

407
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
Zeker als ik je naar huis stuur.

408
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
Goed dan.

409
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
Zijn we klaar om naar huis te gaan?
Koffers gepakt?

410
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
Nee.

411
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Ik blijf.

412
00:31:42,735 --> 00:31:48,032
Je weet dat dat niet kan. De tijdlijn...
- Ik voel me nergens thuis.

413
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Ik heb niets om naar terug te gaan.

414
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
Ik woonde op een vrachtschip
met vijf hologrammen van mezelf.

415
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
Weinig bemoedigend.

416
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Toen ontmoette ik jou.

417
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
Ik had nooit een echte familie
en die heb jij veranderd.

418
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
Jullie allemaal.

419
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
Ik hoor hier thuis.

420
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
Jean-Luc...

421
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
Ik ben thuis.

422
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
Creëer een mooie toekomst.

423
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
Misschien was het zo voorbestemd.

424
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
De tijd is iets raars.

425
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
Zeg dat wel.

426
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
Interessant.

427
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Nee.

428
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
Ik zal je missen, Raff.

429
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
Reken maar.

430
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
Hij is een lastpak, hoor.

431
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
Eitje.

432
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
Eitje.

433
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
Ik ga maar eens, want...

434
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
Zeer onverwacht.

435
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
Misschien is er nu wat extra energie.

436
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
Noem het een verrassing, een geschenk.

437
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
Vaarwel, <i>Mon Capitaine.</i>

438
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
Het is tijd dat ik ga.

439
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
Maar niet alleen.

440
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
Is dat niet het punt?

441
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
Ik zie je daar.

442
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
Het schip wordt opgeblazen over...

443
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
Tien, negen...

444
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
...acht, zeven...

445
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
...zes, vijf, vier...

446
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
...drie, twee, een.
- Computer, breek zelfvernietiging af.

447
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
Zelfvernietiging afgebroken.

448
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
Terugtrekken.

449
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
Terugtrekken. Dat is een bevel.

450
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
Laat haar verdergaan.

451
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
Ik heb een oude vriend ooit verteld
wat dat lied voor me betekende.

452
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
Ik heb geen tijd om je de tekst te leren...

453
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
...maar zij heeft 400 jaar gehad
om erover na te denken.

454
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
Nietwaar, Doctor?

455
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
Het is fijn om jou te zien, Agnes.

456
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
Wat is hier aan de hand?

457
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
Jurati?

458
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
Ik ben blij dat je je het lied herinnert
dat me vroeger kalmeerde.

459
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
We hoopten dat 't u nu kalmeert.

460
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
Vlootcommando hier. Meld je.

461
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
Admiraal.

462
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
Ik wil geloven dat je ons niets doet.

463
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
Daarom stuurde je het signaal.
Je wist dat ik het zou begrijpen.

464
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Je bent er nog steeds, nietwaar?

465
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
Ja, deels.

466
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
Maar als we niets doen,
zullen velen sterven.

467
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
Dit hier, dit nu.

468
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
Wat is de dreiging?
Waarom neem je onze schepen over?

469
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
Ik detecteer een enorme piek
in neutrino-uitstoot...

470
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
...in het midden van het kwadrant.

471
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
Waar is kapitein Rios?

472
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
Blijf bij je taak. Dat is een bevel.

473
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
Laat zien.

474
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
Wat is dat?

475
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
Onduidelijk.

476
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
Als zijn tri-kwantumgolven toenemen...

477
00:36:57,174 --> 00:36:59,676
...stoot hij enorm veel energie uit.

478
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
Genoeg om deze sector te verwoesten.

479
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
Een galactische gebeurtenis.

480
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
De enige manier
om het kwadrant te beschermen...

481
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
...is door de vlootschilden
met de onze te harmoniseren.

482
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
Daarom hadden we toegang nodig
tot de vloot.

483
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
Daarom vroeg je naar mij.

484
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
Je had iemand nodig die je kon vertrouwen
en die jou zou vertrouwen.

485
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
Stargazer, status?

486
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
We hadden een vriend nodig.

487
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
Meld je, anders nemen we aan
dat je wordt aangevallen.

488
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
Vertel ze dat we in onderhandeling zijn
met de Borg...

489
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
...anders blazen ze ons op.

490
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
Aangezien jij hier het meeste
over de Borg weet...

491
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
...wil ik je bij deze promoveren, Seven.

492
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
Roep de vloot aan.

493
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
De admiraal heeft de Borg-koningin
de controle gegeven.

494
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
Zeg ze geen weerstand te bieden.

495
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
Agnes, wees briljant.

496
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
Altijd. Rasterformatie starten.

497
00:38:26,179 --> 00:38:29,182
Onze tijd is op.
- Laten we dan hopen dat dit werkt.

498
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
Vlootschilden harmoniseren.

499
00:39:00,505 --> 00:39:04,676
<i>Excelsiors</i> harmonics kloppen niet.
<i>- Excelsior,</i> herkalibreer schildversterker.

500
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
Hoor je mij?

501
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
Ja. Herkalibreren...

502
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
Raffi?

503
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
Elnor?

504
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
Ik weet dat ik op <i>La Sirena</i> was...

505
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
Doe het, cadet.

506
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
Q. Die vervloekte Q.

507
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
Hoe noemde hij het?
Een verrassing, een geschenk.

508
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
Hij gaat ontploffen.
- Zet je schrap.

509
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
De schilden houden het. Het heeft gewerkt.

510
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
Je hebt zojuist miljarden levens gered.

511
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
Dat was het idee, meneer.

512
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
Zien jullie dit?

513
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
Wat is het?

514
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
We zijn getuige van de creatie
van een transwarp-leiding...

515
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
...maar zoiets heb ik nog nooit gezien.

516
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
Gecreëerd door wie?

517
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
Zelfs met onze gezamenlijke kennis
blijft die vraag onbeantwoord.

518
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
Maar jij weet meer.

519
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
Het is een puzzel...

520
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
...die nog niet compleet is,
maar gebonden is aan een dreiging.

521
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
Eén die nauwlettend
in de gaten moet worden gehouden.

522
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
Wij willen lid worden van de Federatie...

523
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
...om hier te kunnen blijven.

524
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
Als poortwachter.

525
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
Bedankt, Agnes.

526
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
Sorry dat ik niet eerder iets zei...

527
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
...maar als ik je
naar het juiste pad zou leiden...

528
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
...zou je het uiteindelijk begrijpen.

529
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
En ik wil jou bedanken dat je mij eerst
naar het juiste pad leidde.

530
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
Dat je dat niet ziet.

531
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
Ik vroeg me af of het een spoiler zou zijn
om het hier te houden...

532
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
...maar je bent altijd slimmer geweest
dan dat je opmerkzaam bent.

533
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
Rios.
- Ja.

534
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
Hij en Teresa
zijn een medische beweging begonnen.

535
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
De Mariposas.

536
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
Vlinders.
- Ja.

537
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
En hij leidde ze door moeilijke tijden
en lastige gebieden.

538
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
En zij hielp iedereen die hulp nodig had,
wanneer ze die maar nodig hadden.

539
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
En de jongen, Ricardo?

540
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
Hij heeft de knapste koppen
bij elkaar gebracht...

541
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
...en een manier gevonden om de oceaan
te genezen en de hemel te zuiveren...

542
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
...met een buitenaards organisme...

543
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
...dat tante Renée ontdekte
tijdens de Europa-missie.

544
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
Ze kwamen hier regelmatig langs.

545
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
We raakten bevriend.

546
00:43:05,375 --> 00:43:09,587
Wist je dat Chris kon drinken,
maar Teresa hem onder de tafel dronk?

547
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Elke keer weer.

548
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
Het waren zulke goede mensen.

549
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
En hoe zijn ze...

550
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
Teresa van ouderdom, Rios iets jonger...

551
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
...bij een kroeggevecht in Marokko
om medicijnen.

552
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
Bij zijn laatste ademteug
rookte hij een sigaar.

553
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
Hij stierf zoals hij leefde.

554
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
Elnor, voor jou.

555
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
O, nee.

556
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
Op familie...

557
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
...want...

558
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
...dat zijn we tenslotte.

559
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
Dat is smerig, zeg.

560
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
Hoort 't zo te branden?

561
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
Brandt 't?
- Nee.

562
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
Dus, dat gezegd hebbende...

563
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
...is het tijd om ergens naartoe te gaan.

564
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
Als jullie me willen excuseren.

565
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
Ongelooflijk.

566
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
Ik heb het laten restaureren
voordat ik ga.

567
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
De herinneringen zullen je goed doen.

568
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
Ik denk dat ik daar wel
genoeg van heb gehad.

569
00:45:41,823 --> 00:45:44,659
Het is beter om vooruit te kijken.
- Is dat zo?

570
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
Dus waar ga je naartoe?

571
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
Ik heb mijn eigen avonturen, Jean-Luc.

572
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
Er zijn momenten in onze levens
die we niet opnieuw willen beleven...

573
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
...en andere die we willen herhalen.

574
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
Tijd kan ons misschien
geen tweede kansen geven...

575
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
...maar mensen wel.

576
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
Vertaling: Rick de Laat

