1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
<i>Сейчас я уже не знаю,
ищете вы чего-то или бежите.</i>

3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
<i>Времени не осталось.</i>

4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
Мы отправим к вам нашу королеву.

5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
Активировать программу самоуничтожения.

6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
Что это за адская дыра, Кью?

7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
<i>Это не урок. Это кара.</i>

8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
- Или?
- Прощение.

9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
Прощение за что?

10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
Думаю, ты знаешь, за что.

11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
<i>Мы должны исправить прошлое.</i>

12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
<i>Если мы потерпим здесь неудачу,
то потеряем Элнора.</i>

13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
Вы не Ларис.

14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Меня зовут Таллин.

15
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
<i>Всё мое существование
посвящено защите одного лица.</i>

16
00:00:56,557 --> 00:00:57,641
РЕНЕ ПИКАР

17
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
<i>Я наблюдаю, но меня никогда не видят.</i>

18
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
<i>Я не встречалась с Рене.</i>

19
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
<i>Без миссии «Европа», без надежды.</i>

20
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
<i>Все ненавидят всех.</i>

21
00:01:05,191 --> 00:01:07,985
Мы должны позаботиться,
чтобы Рене попала на этот корабль.

22
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
Печально, что другим это не удалось.

23
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
Похоже, ты самая сильная
из всей партии.

24
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
<i>Я эксперимент?</i>

25
00:01:14,909 --> 00:01:18,329
Если я сейчас выйду за эту дверь,
что ты боишься потерять?

26
00:01:18,329 --> 00:01:21,582
Рене Пикар либо полетит в экспедицию
и совершит открытие,

27
00:01:21,582 --> 00:01:23,876
которое сделает
вашу работу неактуальной, либо...

28
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
<i>Земля в ваше время стремительно летит
в пропасть экологической катастрофы.</i>

29
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
<i>И за помощью обратятся именно к вам.</i>

30
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
Если только получите такую возможность.

31
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
Могу провести вас
в центр управления миссией.

32
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
<i>Есть человек, который будет мешать вам,
как сейчас он мешает мне.</i>

33
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
Пикар!

34
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
<i>Ты даже не представляешь,
как это круто.</i>

35
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
Но победим мы или проиграем,
мне придется расстаться с этим.

36
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
<i>Выпусти меня, Жан-Люк.</i>

37
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
<i>Этот мастер-ключ валялся по всему дому.</i>

38
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
<i>Лучше бы я не нашел его в тот день.</i>

39
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
Но сейчас следует соблюсти договор.
Корабль за жизнь.

40
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
<i>Чтобы достичь успеха, нужны две Рене,</i>

41
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
<i>одна из которых выживет,
а вторая умрет.</i>

42
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
Я отказываюсь соглашаться с итогом,
который еще не достигнут.

43
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
У нас есть работа.

44
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
<i>Надо позаботиться, чтобы
старт миссии «Европа» не сорвался.</i>

45
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
Наши семейные предания говорят,
что когда мои предки вернулись сюда

46
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
в XXI веке,
на доме были следы обстрела.

47
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
Вот эти самые выбоины от пуль.

48
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
Думаете, это значит,
что мы на пути к правильному будущему?

49
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
Не уверен.

50
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
Я постоянно об этом думаю.

51
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
О предсказании, которое сделала Агнес.

52
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
«Для успеха нужны две Рене.

53
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
Одна из которых выживет,
а другая умрет».

54
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
Что это значит?

55
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
Как это вообще возможно?

56
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
Пикар, потом.

57
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
Все готовы?

58
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
Впечатляет.

59
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Они работают почти как ваши трикодеры.

60
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
- Раффи, отследишь GPS-сигнал Суна?
- Уже.

61
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
Весь его парк пока на месте.

62
00:03:33,464 --> 00:03:35,382
Джурати добралась отсюда
до транспортеров.

63
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Она много чего может на расстоянии.

64
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
Значит, туда и отправимся. Таллин,
на территорию карантина можно пройти?

65
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
В день старта карантин снимается.

66
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
Но я телепортируюсь,
чтобы не иметь дела с охраной

67
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
и биосканерами на проходной.

68
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
- Телепорт?
- Не беспокойтесь.

69
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
Я это давно спланировала.

70
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
А что вы хотите сделать?

71
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Буду за ней присматривать, Пикар.

72
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
То же, что и всегда.

73
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
Удачи.

74
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
Вам тоже.

75
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
Что он задумал?

76
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
<i>Доложите обстановку оператору связи.</i>

77
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
<i>Отчеты всех систем. Пять минут...</i>

78
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
<i>Подтверждаю погоду
для справочника полета...</i>

79
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
<i>До старта 21 минута.</i>

80
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
Что вы делаете?

81
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
Вопрос не в этом.

82
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
Я знаю, что вы делаете
или собираетесь сделать.

83
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
- Таллин.
- Отойдите.

84
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
Простите, но я не дам вам это сделать.

85
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
В смысле? Это моя работа.

86
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
Вам не нужно жертвовать
своей жизнью, чтобы спасти ее.

87
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Хорошо. У доктора Джурати
может быть причина лгать вам?

88
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
Тысячи. Она частично борг.

89
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
Но в ней было больше от Агнес,
от вашего друга,

90
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
она видела будущее –
все возможные варианты будущего.

91
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
Я не собираюсь
полагаться на предсказание.

92
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
А если бы и захотел,

93
00:07:11,974 --> 00:07:15,018
есть столько разных способов
интерпретировать то, что она сказала.

94
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
А поскольку вы решили,
что знаете, что она имела в виду,

95
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
я не дам вам пожертвовать собой...

96
00:07:19,398 --> 00:07:20,899
Вы мне не дадите?

97
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
Это не вам решать.

98
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
Это моя жизнь.

99
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
И вы не помешаете мне
исполнить свое предназначение

100
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
только потому,
что испугались, что я умру.

101
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
Моя судьба – не ваша,
и не вам ее решать.

102
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
Я понимаю.

103
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
Я видела, что творится у вас в душе.

104
00:07:42,212 --> 00:07:44,423
Но вы не распоряжаетесь
жизнями других людей.

105
00:07:45,048 --> 00:07:47,426
И не вы виноваты, если кто-то умирает.

106
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
Я, если до того дойдет.

107
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
Или ваша мать.

108
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
Это иллюзия, Жан-Люк.

109
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Мы не можем решать, кого потеряем,

110
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
и не можем предотвратить
боль от утраты.

111
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
Каждый выбирает за себя,
и этот мой выбор – мое право.

112
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
Не нужно меня спасать.

113
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
Никогда.

114
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
<i>Компьютер,
пересчитай орбитальные эксцентриситеты.</i>

115
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
<i>Синхронизируй системы наведения дронов
с маневровыми ускорителями шаттла.</i>

116
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
<i>Траектория проанализирована.</i>

117
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
<i>Сектора с шестого
по двенадцатый готовы к запуску.</i>

118
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
<i>Компьютер, время до запуска дронов?</i>

119
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
<i>Четыре минуты 27 секунд.</i>

120
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
<i>Настрой телеметрию полета по...</i>

121
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Чёрт.

122
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
Пикар, вы на связи? Мы ошиблись.

123
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Доктор Сун.

124
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
Его здесь нет.

125
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
Потому что он здесь,
на стартовой площадке.

126
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
Проклятье!

127
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
Весь этот сценарий должен был только
заманить нас сюда, подальше от Суна.

128
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
А что если голос поддельный,
а дроны настоящие?

129
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
Четыре тепловые сигнатуры
за этой стеной.

130
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
Не знаю, что он делает на запуске,
но, думаю, мы нашли его запасной план.

131
00:09:25,607 --> 00:09:27,359
Если Рене всё-таки взойдет на борт,

132
00:09:27,359 --> 00:09:30,153
он попытается
сбить ракету с помощью дронов.

133
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
Раффи, сколько у нас времени?

134
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
- Три минуты 45 секунд.
- Можешь получить удаленный доступ?

135
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
Система зашифрована.

136
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
На «Ла Сирене» я бы ее взломала,
но отсюда ничего не могу сделать.

137
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
<i>Активация внешних гидромеханизмов.</i>

138
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
{\an8}ТОЛЬКО ПЕРСОНАЛ МИССИИ

139
00:09:45,794 --> 00:09:47,713
{\an8}ПРОХОД ТОЛЬКО ПО ПРОПУСКАМ

140
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
<i>Всем посторонним
освободить стартовую площадку...</i>

141
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
А повредить их нельзя?
Они не собьют шаттл, если не взлетят.

142
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
Сун знал, что мы их найдем, так?
Иначе зачем было делать запись?

143
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
Он рассчитывал,
что мы попытаемся уничтожить их.

144
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Посмотрим...

145
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
Чёрт. Он всё заминировал.

146
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
Коснемся не там,
и всё взлетит на воздух.

147
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Так что, ничего нельзя сделать?

148
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
Ну уж нет. Нужны инструменты.
Плоскогубцы, ножницы, всё, что найдете.

149
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
Если не получится отключить, попробую
активировать ручное управление.

150
00:10:27,294 --> 00:10:30,589
<i>Борт два, подайте давление
в туннель первой ступени.</i>

151
00:10:33,717 --> 00:10:38,555
<i>Можно выполнять.
Зона 1A закрыта. Мы изолированы...</i>

152
00:10:38,555 --> 00:10:42,309
Доктор Сун, мы вас не ждали.
Иначе подготовили бы вип-ложу.

153
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
Ерунда. Я сегодня не вип-гость.

154
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Хочу только провести
с астронавтами несколько минут.

155
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
Пожать руки мужчинам и женщинам,
от которых зависит наше будущее.

156
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
- Вообще-то карантинные протоколы...
- Простите?

157
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
Неужели я внес недостаточный дар,
чтобы провести пять минут с экипажем?

158
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Конечно.

159
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
Они готовятся надевать скафандры.

160
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
Хорошо.

161
00:11:13,715 --> 00:11:16,093
ЕВРОПА – РЕНЕ ПИКАР

162
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
О боже.

163
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
Я лечу...

164
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
...и я действительно готова.

165
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
<i>До старта миссии «Европа»
осталось 60 минут.</i>

166
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
Кто вы?

167
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
Где Майя?

168
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
Майя заболела.

169
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
И чтобы не рисковать...

170
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
Чушь. Я знаю весь персонал и все
бригады, помогающие со скафандрами.

171
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
Вы здесь не работаете.

172
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
Почему на вас форма Майи?

173
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
Не верится, что этот день настал.
Исторический день.

174
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
- Я не верила, что у нас получится.
- Правда?

175
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
Какой неверный подход.

176
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
Я хочу сказать,
что это такой невероятный проект.

177
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
Какое удивительное неуважение.

178
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
Я не хотел бы, чтобы вы шли со мной.

179
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
Оставайтесь здесь.

180
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
Кто вы?

181
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Я уже видела вас раньше... где-то.

182
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
Рене, прошу, выслушайте меня,
ваша жизнь в опасности.

183
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
Когда вы были маленькой,
на похоронах вашей матери

184
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
вы положили в ее гроб
маленький космический корабль,

185
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
и вам до сих пор кажется,

186
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
что если вы улетите достаточно далеко,
то найдете ее.

187
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
Вы действительно знаете меня.

188
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
Я старалась не привлекать внимания,
но это не всегда получалось.

189
00:13:14,628 --> 00:13:16,922
{\an8}ТОРМЕ. «БЛЕДНЫЙ СЫН»

190
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
Давным-давно я подарила вам эту вещь.

191
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
Когда ваша яхта перевернулась
у острова Мартас-Винъярд.

192
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
Вы помните?

193
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
Сколько вам тогда было, десять?

194
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
Два дня назад на вечере
вы тоже могли меня заметить.

195
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
Наверное, это было неизбежно.

196
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
Обычно я так себе говорю.

197
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
Но, если честно, в глубине души
я хотела, чтобы вы меня увидели.

198
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
Чтобы вы знали, что я была там.

199
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
Вы всегда говорили,
что у вас есть ангел-хранитель.

200
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
И вы были правы.

201
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
Не насчет ангела, конечно...

202
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
Это... я.

203
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
- Что сейчас?
- Нет сигнала.

204
00:14:13,687 --> 00:14:14,729
Попробуем шунтировать...

205
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
<i>Спутниковый канал для дронов готов.
Запущена первичная активация.</i>

206
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
Мы опоздали.

207
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Задан поэтапный пуск,
чтобы мы не остановили всё сразу.

208
00:14:27,242 --> 00:14:28,285
ЗАПУЩЕН – ГОТОВ

209
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Раффи, можешь
дать мне ручное управление?

210
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
Возможно, но надо
переключить оборудование.

211
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
Раффи, только давай быстрее.

212
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
РУЧНОЙ РЕЖИМ ОТКАЗ

213
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
Еще чуть-чуть, нужно обойти систему.

214
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
Рене, всё, чего я хочу, –
чтобы вы попали на этот корабль.

215
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
У меня есть подозрение.
Не уверена, что права,

216
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
но прямо сейчас ваша жизнь зависит
от того, поверите вы мне или нет.

217
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Поверите?

218
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
Пожалуйста?

219
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
Мистер Сун, слава богу.

220
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
Эта безумная говорит,
что она мой хранитель из космоса.

221
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
Всё хорошо, всё хорошо.

222
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Я вызову помощь. Идемте со мной.

223
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
Чертов Сун.

224
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
РУЧНОЙ РЕЖИМ АКТИВИРОВАН

225
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
О да! Полный контроль!

226
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
Риос, выводи остальные дроны.

227
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
Комната надевания скафандров.
Срочно сюда.

228
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
- Что вы...
- Не волнуйтесь.

229
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Это ненадолго.

230
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
Это нейротоксин... быстродействующий...

231
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
...и смертельный.

232
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
Похоже, вы всё-таки
внесете свой вклад в будущее.

233
00:16:07,300 --> 00:16:09,803
<i>Переход на собственную мощность «Шанго».</i>

234
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Давай, Риос.

235
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
В этих древних кнопках
еще разобраться надо.

236
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
КОРПУС 6

237
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
Пикар.

238
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
Давай же. Давай.

239
00:16:39,499 --> 00:16:40,500
Ха!

240
00:16:40,500 --> 00:16:44,045
<i>Все дроны уничтожены.
Программа удара отменена.</i>

241
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Должно быть что-нибудь,
что поможет. Медтехника?

242
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
Слишком поздно, Жан-Люк.

243
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
Мы же оба это знаем.

244
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
Я хочу увидеть.

245
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
Давай.

246
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Смотри вверх.

247
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
Смотри вверх.

248
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
Ты улетела.

249
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
Таллин.

250
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
Теперь я кое-что знаю.

251
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
Тайны, которые мы храним.

252
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
Причины, по которым
мы так и не говорим кому-то о любви.

253
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
Они ничего не стоят.

254
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Таллин...

255
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
Мне так жаль.

256
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
Милый Пикар.

257
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
Думаю, ваше чувство вины
спасло уже не одну планету.

258
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
Бесчисленные жизни в обмен на ту,
что вы не смогли спасти.

259
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
Я рассказала ей.

260
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
Возможно, она запомнит меня...

261
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
и поймет, что она этого стоила.

262
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
Вы помогли мне дать это ей.

263
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Простите себя,

264
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
а то единственной жизнью, которую вы
не спасете, окажется ваша собственная.

265
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
Ее глаза.

266
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
Они были так прекрасны.

267
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
<i>«Шанго» только что вышел
за пределы термосферы,</i>

268
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
<i>и на связи с нами
специалист миссии, доктор Рене Пикар.</i>

269
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
<i>Рене, как вам вид сверху?</i>

270
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
<i>Динамическое давление снижается,
все системы в норме.</i>

271
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
<i>Мы летим на крыльях...</i>

272
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
НА БОРТУ СО СПЕЦИАЛИСТОМ
МИССИИ РЕНЕ ПИКАР

273
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
<i>...тех, кто был раньше нас.</i>

274
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
<i>Европа, мы летим к тебе.</i>

275
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
<i>Мы желаем удачи
вам и всему экипажу. В добрый путь.</i>

276
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
Давайте, валите. В добрый путь.

277
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
Что?

278
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
Нет, нет, нет! Какого чёрта?

279
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
<i>Здравствуй, папа.</i>

280
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Кора.

281
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
Прошу тебя.

282
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Что ты сделала?

283
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
<i>Создала новое будущее.</i>

284
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
Для нас обоих.

285
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
<i>Это тебе за моих сестер.</i>

286
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
<i>Удаление файлов выполнено на 100%.</i>

287
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
<i>Очистка системы завершена.</i>

288
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО

289
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}ПРОЕКТ «ХАН»
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО. ОТЧЕТ О ФИНАНСИРОВАНИИ

290
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
ИНТЕРЕСНО, ЧТО ДАЛЬШЕ?
СМОТРИ И НАБЛЮДАЙ

291
00:21:33,126 --> 00:21:35,795
ЛОУРИ-АВЕНЮ 460, ЛОС-АНДЖЕЛЕС

292
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
Клянусь богом, Кью,
если это очередная ваша игра...

293
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
Нет. Нет, нет.

294
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
Поверьте, мы с ним очень разные.

295
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
Здравствуйте, Кора.

296
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
А вы...

297
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
Это очень длинная и запутанная история.

298
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Я не тороплюсь.

299
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
Хорошо.

300
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
Когда-то давно
я носил имя Уэсли Крашер.

301
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
Но сейчас я путешествую
по всему космосу и времени.

302
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
Шутите, да?

303
00:22:31,017 --> 00:22:32,435
Последняя моя шутка

304
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
кончилась тем, что я нечаянно
изменил ход истории целого века,

305
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
с тех пор я очень слежу за тем,
чтобы не допускать недопонимания.

306
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
Это серьезно.

307
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
Вы даже не представляете, насколько.

308
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Я и мои коллеги

309
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
организуем работу Инспекторов, которые
поддерживают надлежащий ход времени.

310
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
Представьте себе вселенную
как грандиозный гобелен.

311
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
Безупречный. Уязвимый.
Тончайшей работы.

312
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
И всегда есть угроза, что если вытянуть
из него одну ниточку, исчезнет всё.

313
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
Рождается звезда,
но космический корабль погибает.

314
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
Новый вид процветает,
но цивилизация рушится.

315
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
Самое сложное – понять,
когда следует вмешаться.

316
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
Поэтому я и мои коллеги
ведем наблюдение.

317
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
Мы защищаем всё.

318
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
Важная работа.

319
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
Не то слово.

320
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
Перед вами два пути.

321
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
Первый ведет
к совершенно нормальной жизни.

322
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
Вы меня вербуете, что ли?

323
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
Я еще не закончил.

324
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
Второй же ведет к чему угодно,
кроме нормальной жизни.

325
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
Он даст вам шанс
обрести смысл и цель жизни.

326
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
Но я не гарантирую вашу безопасность.

327
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
Теперь всё. Да, я вас вербую.

328
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
Никогда не была в безопасности.

329
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Принимаю вас в Путешественники.

330
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Ты куда?

331
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
Трикодер, пара значков для связи,
сломанный фазер.

332
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
Думаю, это всё.
Все бабочки, каких мне удалось найти.

333
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
- Так и не узнаем, сработало или нет.
- Сработало. Наверное.

334
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
Только так я примирюсь

335
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
с тем, что мы больше не увидим тех,
кого никогда больше не увидим.

336
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
Да. Теперь мы живем здесь.

337
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
И что нам теперь делать?
Как тут работают деньги?

338
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
Поедем в Лос-Анджелес.

339
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
Довольно дерзко.

340
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
Сначала я лучше спрошу.

341
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
Крис, посмотри,
какие клевые камни мы нашли в поле.

342
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
Ого! Здорово. На вид они очень древние.

343
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Никогда не видела Риоса
таким счастливым.

344
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
Тебе нормально с этой штукой?

345
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
Даже более чем.

346
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
Что ж, если ты больше не бежишь
от своего боргского прошлого,

347
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
надеюсь, тебе не придет
внезапно в голову:

348
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
«О боже, стану наконец жить спокойно
и не буду расставаться с Раффи».

349
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
Потому что, как бы тебе сказать,

350
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
я хотела бы для разнообразия
немножко сосредоточиться на себе.

351
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
Хотя, наверное, развлекаться
вместе будет и неплохо,

352
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
так что если твой план такой...

353
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
И что это значит?

354
00:25:54,887 --> 00:25:56,973
О боже, Раффи. Выдыхай.

355
00:25:56,973 --> 00:25:58,349
Я... Ну... Я просто...

356
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
А куда смылся Жан-Люк?

357
00:26:49,692 --> 00:26:50,693
<i>Браво.</i>

358
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
<i>Судьба... которую должен будет найти
мальчик, то есть ты, в будущем.</i>

359
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
Ты думал, не уничтожить ли его, так?

360
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
Я задам вопрос.

361
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
Если мальчик не найдет здесь ключа,
значит, он вырастет со своей матерью?

362
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
И стыд исчезнет немедленно?

363
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
Но ты принял свою судьбу.
Принял себя самого.

364
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
Ты выбрал того Жан-Люка, какой ты есть.

365
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
И отпустил себя.

366
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
А раз ты его выбрал,

367
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
может статься, теперь он будет достоин
того, чтобы его выбрал еще кто-то.

368
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
И, возможно, на этот раз
ты дашь ему шанс быть любимым.

369
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
Я ведь говорил тебе
о прощении, Жан-Люк.

370
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
О твоем прощении.

371
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
Почему?

372
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
О, разве это не вечный вопрос?

373
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
Познай себя.

374
00:28:12,775 --> 00:28:16,487
Столько утрат. Столько смертей.

375
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
Но ты всё исправил.

376
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Элнор, Таллин.

377
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
Ну может, не всё.

378
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
Но Таллин умирает
во всех временных линиях.

379
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
И только в этой она встречается с Рене.

380
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
Я спрашиваю еще раз. Почему?

381
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
Закончи предложение.

382
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Я.

383
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
С самого начала...

384
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
...больше 30 лет...

385
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
...почему я?

386
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
Я иду вперед.

387
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
Говоря на твоем языке, я умираю.

388
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
Да, знаю.

389
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
Один.

390
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
Я умираю один.

391
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
Я не хочу этого для тебя.

392
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
Люди.

393
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
Горе и боль привязывают вас
к моментам давно ушедшего прошлого.

394
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
Вы как бабочки, приколотые булавкой.

395
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
Мой старый друг,

396
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
навечно оставшийся мальчиком,
который поворотом ключа по ошибке

397
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
сломал вселенную и разбил себе сердце.

398
00:29:31,979 --> 00:29:33,314
Теперь это позади.

399
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
Ты освободился от прошлого.

400
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
Я ухожу...

401
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
...и ты будешь свободен.

402
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
Но... почему всё это может быть важно?

403
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
Случится что-то, для чего я буду нужен?

404
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
Разве всё должно иметь
галактическое значение?

405
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
Вселенские ставки? Небесные потрясения?

406
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
Разве одна жизнь – это мало?

407
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
Ты спрашиваешь, почему это важно.

408
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
Это важно для меня.

409
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
Ты важен для меня.

410
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
Даже у богов есть любимчики, Жан-Люк.
А ты всегда был одним из моих.

411
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
- Кью...
- Время почти истекло.

412
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
У меня в запасе
остался последний сюрприз.

413
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
Что-то не так?

414
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
Нет.

415
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
Как раз наоборот.

416
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
Здравствуйте. Рад видеть всех вас.

417
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
Кью. Ах ты...

418
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
Постарайся не убивать его,
пока не узнаем, в чём дело.

419
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
«Постарайся» – верное слово.

420
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
А теперь, как говорится,
мое последнее деяние.

421
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
Что насчет Элнора?

422
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
- Кого?
- Ты убил его.

423
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
Строго говоря, его убил идиот,
женатый на ней в другом мире.

424
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
Я здорово ослаб, так что не исключено,
что ты убьешь меня.

425
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
А уж отправка вас домой
убьет меня наверняка.

426
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
Что ж, как угодно.

427
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
Теперь все готовы ехать домой?
Чемоданы собрали?

428
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
Нет.

429
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Я остаюсь.

430
00:31:42,735 --> 00:31:46,280
Крис, ты же знаешь, что так нельзя.

431
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
- Временная линия...
- Я везде чужой.

432
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Понимаете, меня ничто не держит.

433
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
Я жил один на грузовом корабле с пятью
голографическими копиями самого себя.

434
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
Не очень-то весело.

435
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Но затем я встретил вас.

436
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
У меня никогда не было
настоящей семьи. А вы всё изменили.

437
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
Все вы.

438
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
Моё место здесь.

439
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
Жан-Люк...

440
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
...здесь я дома.

441
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
Создайте хорошее будущее.

442
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
Возможно, мне всегда
было суждено именно это.

443
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
Время – странная штука.

444
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
Золотые слова.

445
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
Интересно.

446
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Нет.

447
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
Я буду скучать по тебе, Рафф.

448
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
Да уж, скучай.

449
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
С ним непросто, вообще-то.

450
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
Легче легкого.

451
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
Легче легкого.

452
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
- Мне надо идти. Потому что...
- Да.

453
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
Весьма неожиданно.

454
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
Возможно, теперь здесь появится
дополнительная энергия.

455
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
Будем считать,
что это сюрприз. Подарок.

456
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
Прощайте, мой капитан.

457
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
Мне пора уходить.

458
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
Но ты не один.

459
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
Разве не в этом вся суть?

460
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
Увидимся там.

461
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
<i>До взрыва корабля осталось...</i>

462
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
<i>Десять, девять,</i>

463
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
<i>восемь, семь,</i>

464
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
<i>шесть, пять, четыре,</i>

465
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
<i>- три, две, одна.
- </i> Отмена программы самоуничтожения.

466
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
<i>Самоуничтожение отменено.</i>

467
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
Отставить.

468
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
Отставить! Это приказ.

469
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
Пусть продолжает.

470
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
Однажды я рассказал хорошему другу,
что значила для меня эта песня.

471
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
И хотя у меня сейчас нет времени
объяснить вам ее слова,

472
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
уверен, у нее было 400 лет,
чтобы их обдумать.

473
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
Не так ли, доктор?

474
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
Как я рад видеть вас, Агнес.

475
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
Что тут творится?

476
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
Джурати?

477
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
Приятно, что вы всё еще помните песню,
которая успокаивала меня в детстве.

478
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
Мы надеялись,
что она успокоит вас сейчас.

479
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
<i>«Старгейзер», это командир.
Доложите обстановку.</i>

480
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
Адмирал.

481
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
Хочется верить,
что вы не причините вреда.

482
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
И что вы поэтому послали такой сигнал,
который, вы знали, я точно пойму.

483
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Ведь вы еще здесь, правда?

484
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
Да, частично.

485
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
Но если мы не будем действовать,
многие умрут.

486
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
В этом здесь. В этом сейчас.

487
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
Что это за угроза? Почему вы
взяли под контроль наши корабли?

488
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
Капитан, я наблюдаю
большой пик выбросов нейтрино,

489
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
сосредоточенных в центре квадранта.

490
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
Где капитан Риос?

491
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
Выполняйте свою задачу, рулевой.
Это приказ.

492
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
Покажите мне, что вы видите.

493
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
Боже, что это?

494
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
Непонятно.

495
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
Но если триквантовые волны
этой штуки еще усилятся,

496
00:36:57,174 --> 00:36:59,676
произойдет огромный выброс энергии.

497
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
Это разрушит почти весь сектор.

498
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
Это галактическое событие.

499
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
По нашим расчетам,
единственный способ защитить квадрант –

500
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
гармонизировать щиты флота с нашими.

501
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
Поэтому нам был нужен доступ к флоту.

502
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
И поэтому вы требовали меня.

503
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
Вам был нужен командир,
который мог бы доверять вам, а вы ему.

504
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
<i>«Старгейзер», что происходит?</i>

505
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
Нам был нужен друг.

506
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
<i>«Старгейзер», доложите,
если вы не скомпрометированы.</i>

507
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
Доложите Звездному флоту, что
мы ведем активные переговоры с боргами,

508
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
а то они разнесут нас на осколки.

509
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
Учитывая, что вам известно о боргах
больше, чем кому-либо еще на борту,

510
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
Семь, считайте, что я назначил вас
своей властью в боевой обстановке.

511
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
Приветствуйте флот.

512
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
Адмирал санкционировал
полный контроль королевы боргов.

513
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
Скажите им, чтобы не сопротивлялись.

514
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
Агнес, покажите, на что способны.

515
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
Как всегда.
Запускаю формирование сети.

516
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
У нас нет времени.

517
00:38:27,514 --> 00:38:29,182
Будем надеяться, что это сработает.

518
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
Координирую щиты вашего флота.

519
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
Ошибка гармоник «Эксцельсиора».

520
00:39:02,007 --> 00:39:04,676
«Эксцельсиор», вам нужно
перекалибровать излучатель щита.

521
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
Слышите меня?

522
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
<i>Вас понял. Уже перенастраиваю...</i>

523
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
<i>Раффи?</i>

524
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
<i>Элнор?</i>

525
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
Я только помню,
что был на «Ла Сирене», и...

526
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
Внесите корректировку, кадет.

527
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
Кью. Чертов Кью.

528
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
Как он это назвал? Сюрприз. Подарок.

529
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
- Эта штука сейчас взорвется.
- Принять позу безопасности.

530
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
Щиты держат. Похоже, всё получилось.

531
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
Вы только что спасли миллиарды жизней.

532
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
Так и было задумано, мистер.

533
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
Вы это видите?

534
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
Что это?

535
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
Думаю, мы наблюдали создание
трансварпного транспортера,

536
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
но он не похож ни на что,
что я видела прежде.

537
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
Только кто его создал?

538
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
Даже объединенные знания коллектива
не дают ответа на этот вопрос.

539
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
Но вы знаете больше.

540
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
То, что вы видите, – деталь паззла,

541
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
по которой нельзя угадать всю картину,
но с ней связана угроза.

542
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
И эта угроза требует
пристального наблюдения.

543
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
Мы просим
временно принять нас в Федерацию,

544
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
чтобы мы могли остаться здесь.

545
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
Как страж у ворот.

546
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
Спасибо, Агнес.

547
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
Прости, что не могла рассказать раньше.

548
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
Просто я знала, что если
я всё объясню и покажу прямой путь,

549
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
в итоге ты будешь ходить кругами.

550
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
И я тоже хочу сказать спасибо за то,
что ты первым направил меня.

551
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
Поверить не могу, что ты не видишь.

552
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
Я думала, не станет ли это
чем-то вроде подсказки,

553
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
но ты всегда был скорее умен,
чем наблюдателен.

554
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
- Риос.
- Да.

555
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
Они с Тересой вместе
основали медицинскую организацию.

556
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
«Марипосас».

557
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
- Бабочки.
- Да.

558
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
И он успешно управлял ей
в сложные и тяжелые времена.

559
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
А она... Она всегда и везде помогала тем,
кому нужна была помощь.

560
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
А мальчик, Рикардо?

561
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
Он собрал команду
из лучших умов всего мира,

562
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
и они нашли способ
исцелить океан и очистить небо

563
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
с помощью организма с другой планеты,

564
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
который его тетушка Рене открыла
в ходе миссии «Европа».

565
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
Они заходили сюда,
когда бывали в городе.

566
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
Мы все здорово подружились.

567
00:43:05,375 --> 00:43:07,085
Ты знал, что Крис умел пить?

568
00:43:07,085 --> 00:43:09,587
Но Тереса перепивала его.

569
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Каждый раз.

570
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
Они были очень хорошие.

571
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
А как они...

572
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
Тереса от старости,
а Риос немного раньше,

573
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
в драке за медицинские припасы
в марокканском баре.

574
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
А главное – на последнем дыхании
он курил сигару.

575
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
Так что умер, как и жил.

576
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
Элнор, это тебе.

577
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
О! О нет.

578
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
Тогда за семью...

579
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
...потому что...

580
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
...мы же с вами семья.

581
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
Это ужасно.

582
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
Оно должно так жечь?

583
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
- А что, жжет?
- Нет.

584
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
Что ж, после этого тоста

585
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
я должен уйти ради одного дела.

586
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
Вынужден вас покинуть.

587
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
Потрясающе.

588
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
Я заказала реставрацию,
чтобы это осталось вам, когда я уеду.

589
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
Подумала, может,
вам будет приятно вспоминать прошлое.

590
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
Пожалуй, как раз этого мне уже хватило.

591
00:45:41,823 --> 00:45:43,408
Лучше смотреть вперед.

592
00:45:43,408 --> 00:45:44,659
Думаете?

593
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
Так... куда же вы отправляетесь?

594
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
Навстречу моим собственным
приключениям, Жан-Люк.

595
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
В жизни бывают моменты,
о которых мы боимся вспоминать,

596
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
а бывают такие,
которые мы жаждем повторить.

597
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
И хотя время не дает нам вторых шансов...

598
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
...есть надежда,
что это могут делать люди.

599
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
Перевод субтитров: Наталья Луговая

