1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
<i>Detta har hänt...</i>

2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
<i>Efter all denna tid har jag börjat undra
om du söker eller flyr.</i>

3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
<i>Tiden har runnit ut.</i>

4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
Vi erbjuder vår drottning.

5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
Aktivera självförstörelsesekvens.

6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
Vad är det här för hemskt ställe, Q?

7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
<i>Det här är ingen lektion,
utan en botgöring.</i>

8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
- Eller?
- Förlåtelse.

9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
Förlåtelse för vad?

10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
Det vet du nog.

11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
<i>Vi måste reparera det förflutna.</i>

12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
<i>Om vi misslyckas här, sviker vi Elnor.</i>

13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
Du är inte Laris.

14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Mitt namn är Tallinn.

15
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
<i>Jag har vigt hela mitt liv åt
att skydda en individ.</i>

16
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
<i>Jag vakar, men blir aldrig sedd.</i>

17
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
<i>Jag har aldrig mött Renée.</i>

18
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
<i>Alltså, inget Europa-uppdrag, inget hopp.</i>

19
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
<i>Alla hatar alla.</i>

20
00:01:05,191 --> 00:01:08,110
Vi måste se till
att Renée går ombord på skeppet.

21
00:01:08,194 --> 00:01:10,321
Tråkigt att de andra inte klarade sig.

22
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
Du verkar vara den starkaste av allihop.

23
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
<i>Är jag ett experiment?</i>

24
00:01:14,909 --> 00:01:18,496
Om jag går härifrån nu,
vad är du rädd för att mista?

25
00:01:18,496 --> 00:01:21,582
<i>Antingen går Renée Picard ombord,
och gör en upptäckt</i>

26
00:01:21,582 --> 00:01:23,834
som gör ditt arbete förlegat, eller...

27
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
<i>I din tid befinner sig jorden
i ekologiskt fritt fall.</i>

28
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
<i>Mannen de vänder sig till är du.</i>

29
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
Om du bara ges chansen.

30
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
Jag kan få in oss i rymdkontrollen.

31
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
<i>En man kommer att stå i din väg,
liksom han nu står i min.</i>

32
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
Picard!

33
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
<i>Du förstår inte hur
det här är för mig, eller hur?</i>

34
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
Att veta att oavsett hur det går,
måste jag låta dem gå.

35
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
<i>Släpp ut mig, Jean-Luc.</i>

36
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
<i>Den här huvudnyckeln
vandrade runt i huset.</i>

37
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
<i>Jag önskar att den inte
hade hamnat hos mig den dagen.</i>

38
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
Avtal måste hållas. Ett skepp för ett liv.

39
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
<i>För att lyckas måste det finnas två Renée.</i>

40
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
<i>En som lever och en som dör.</i>

41
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
Jag vägrar godta ett resultat
som ännu inte har inträffat.

42
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
Vi har arbete att göra.

43
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
<i>Vi måste se till
att Europa-uppdraget lyfter som planerat.</i>

44
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
Jag minns berättelser om
hur godset blev sönderskjutet

45
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
när mina förfäder
återtog det på 2000-talet.

46
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
Det här är samma kulhål.

47
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
Betyder det att vi är på väg
mot rätt framtid, tror du?

48
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
Jag är osäker.

49
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
Jag tänker på det hela tiden.

50
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
Agnes profetia.

51
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
För att lyckas måste det finnas två Renée.

52
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
En som lever och en som dör.

53
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
Vad betyder det?

54
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
Hur är det ens möjligt?

55
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
Picard, senare.

56
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
Är alla klara?

57
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
Imponerande.

58
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
De funkar nog ungefär som era tricorders.

59
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
- Raffi, kan du hitta Soongs GPS?
- Ska bli.

60
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
Alla hans fordon är kvar vid hans hus.

61
00:03:33,464 --> 00:03:35,382
Jurati hackade
våra transportörer därifrån.

62
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Han måste ha
stor fjärrstyrningskapacitet.

63
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
Då åker vi dit.
Tallinn, kan man komma in i karantänen?

64
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
Karantänen bryts på uppskjutningsdagen.

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
Men jag ska stråla in mig förbi vakterna

66
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
och bio-skannrarna i ingången.

67
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
- Stråla in?
- Bara lugn.

68
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
Jag har planerat det här länge.

69
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
Vad tänker du göra?

70
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Jag ska vaka över henne, Picard.

71
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
Det är mitt jobb.

72
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
Lycka till.

73
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
Tack detsamma.

74
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
Vad tusan gör han?

75
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
BASERAD PÅ
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"

76
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
<i>Förbereder Capcom-status.</i>

77
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
<i>Alla system rapporterar. Fem minuter...</i>

78
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
<i>Bekräftar väderutsikter...</i>

79
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
<i>21 minuter till uppskjutning.</i>

80
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
Vad gör du?

81
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
Eller snarare,

82
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
jag vet vad du gör,
eller vad du tänker göra.

83
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
- Tallinn.
- Gå tillbaka.

84
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
Beklagar, men jag kan inte
låta dig göra det.

85
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
Vadå, mitt jobb?

86
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
Du behöver inte offra ditt liv
för att rädda hennes.

87
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Okej. Hade Jurati nån anledning
att ljuga för dig?

88
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
Tusentals! Hon är delvis en borg.

89
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
Men hon var mer Agnes, mer din vän,

90
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
med blicken på framtiden,
på alla tänkbara framtider.

91
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
Jag förlitar mig inte på profetior.

92
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
Och även om jag gjorde det,

93
00:07:11,974 --> 00:07:15,018
kan det hon sa
tolkas på så många olika sätt.

94
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
Och bara för att du
tror dig veta vad hon menade,

95
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
låter jag dig inte offra dig...

96
00:07:19,398 --> 00:07:20,899
Låter mig inte?

97
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
Det bestämmer inte du.

98
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
Det här är mitt liv.

99
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
Du kan inte hindra mig från
att uppfylla mitt öde

100
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
bara för att du är rädd att jag ska dö.

101
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
Du bestämmer inte över mitt öde.

102
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
Jag förstår.

103
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
Jag vet att du bryr dig.

104
00:07:42,212 --> 00:07:44,423
Men du bestämmer inte över andras liv.

105
00:07:45,048 --> 00:07:47,426
Deras död är inte ditt fel.

106
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
Inte min, om den kommer.

107
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
Inte din mors.

108
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
Det är en fantasi, Jean-Luc.

109
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Vi kan inte styra vilka vi ska mista,

110
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
och vi kan inte
bespara oss smärtan det innebär.

111
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
Andra människors val är deras att göra,
och det här är mitt.

112
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
Jag behöver inte räddas.

113
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
Det har jag aldrig gjort.

114
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
<i>Dator, omkalibrera rymdoriginaliteter.</i>

115
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
<i>Synkronisera drönarmålsökningssystem
på färjans RCS-motorer.</i>

116
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
<i>Flygväg analyserad.</i>

117
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
<i>Sektorer 6 till 12
har klartecken att lyfta.</i>

118
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
<i>Dator, tid till drönaruppskjutning?</i>

119
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
<i>Fyra minuter och 27 sekunder.</i>

120
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
<i>Justerar flygtelemetri till...</i>

121
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Jäklar.

122
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
Picard, hör du mig? Vi hade fel.

123
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Dr Soong.

124
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
<i>Soong är inte här.</i>

125
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
Nej, för han är här, vid uppskjutningen.

126
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
Förbannat!

127
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
Det fejkade scenariot skulle
lura oss hit och bort från Soong.

128
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
Kanske hans röst är fejkad
men inte drönarna?

129
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
Jag har fyra värmesignaturer här bakom.

130
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
Vad han än gör vid uppskjutningen,
har vi nog hittat hans reservplan.

131
00:09:25,607 --> 00:09:27,359
Om han inte kan hindra
att Renée går ombord,

132
00:09:27,359 --> 00:09:30,153
tänker han skjuta ner raketen
med drönarna.

133
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
Raffi, hur mycket tid har vi?

134
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
- Tre minuter och 45 sekunder.
- Kan du fjärrstyra?

135
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
Systemet är krypterat.

136
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
Med <i>La Sirena</i> kunde jag knäcka dem,
men inte utan.

137
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
<i>Hydraulisk extern kraftkälla
kan aktiveras.</i>

138
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
{\an8}ENDAST RYMDPERSONAL

139
00:09:45,794 --> 00:09:47,713
{\an8}BEHÖRIGHET KRÄVS BORTOM DENNA PUNKT

140
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
<i>All icke nödvändig personal...</i>

141
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
Kan vi lamslå dem? Om de inte kan flyga
kan de inte träffa färjan.

142
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
Soong visste att vi skulle hitta det.
Varför göra en inspelning?

143
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
Han räknade med
att vi skulle försöka förstöra dem.

144
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Här, det är...

145
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
Jäklar. Han har
programmerat dem att explodera.

146
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
Om vi gör minsta misstag,
springer vi i luften.

147
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Så, är det kört?

148
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
Fasen heller. Jag behöver verktyg.
Tång, sax, allt ni kan få tag på.

149
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
Vi kanske inte kan stänga av dem,
men jag kanske kan få manuell kontroll.

150
00:10:38,638 --> 00:10:42,309
Dr Soong, vi väntade er inte.
Då hade vi förberett en VIP-loge.

151
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
Nonsens. Jag är inte huvudpersonen idag.

152
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Jag vill bara få
några minuter med astronauterna.

153
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
Skaka hand med de män och kvinnor
som kommer att skapa framtiden.

154
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
- Tja, med all karantänkontroll...
- Ursäkta?

155
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
Räcker inte mina donationer
till fem minuter ansikte mot ansikte?

156
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Självklart.

157
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
De ska just sätta på sig dräkterna.

158
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
Nåväl.

159
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
Herregud.

160
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
Nu händer det...

161
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
...och jag är faktiskt redo.

162
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
<i>Uppskjutningen av Europa-uppdraget
sker om 60 minuter.</i>

163
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
Vem är du?

164
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
Var är Maya?

165
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
Maya mår inte bra.

166
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
Ingen ville ta några risker, så...

167
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
Snack. Jag känner varenda person
och all personal här.

168
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
Du tillhör inte dem.

169
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
Varför bär du Mayas uniform?

170
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
Tänk att den är här. Dagen. Historia.

171
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
- Jag trodde inte att vi skulle klara det.
- Inte?

172
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
Vilken hemsk attityd.

173
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
Vad jag menar är att det inte kändes
som om det skulle bli verklighet.

174
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
Du är verkligen respektlös.

175
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
Jag vill helst lämna dig här.

176
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
Det tänker jag göra också.

177
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
Vem är du?

178
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Jag har sett dig förut... nånstans.

179
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
Renée, om du inte lyssnar på mig
är ditt liv i stor fara.

180
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
Som liten flicka vid din mors begravning,

181
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
la du en liten modell av ett rymdskepp
i hennes kista,

182
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
för än idag tror du

183
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
att om du flyger tillräckligt långt
ut i rymden, hittar du henne.

184
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
Du känner verkligen igen mig.

185
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
Jag försökte dölja det,
men ibland kunde jag inte.

186
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
Jag gav dig den här för länge sen.

187
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
Den gången din segelbåt
kapsejsade utanför Martha's Vineyard.

188
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
Minns du?

189
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
Hur gammal var du då? Tio?

190
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
För två kvällar sen på galan,
ett dussin andra glimtar.

191
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
Jag kanske inte kunde rå för det.

192
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
Det intalar jag mig själv.

193
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
Men sanningen är att en del av mig
ville att du skulle se mig.

194
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
Att veta att jag fanns där.

195
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
Du sa jämt att du hade en skyddsängel.

196
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Och du hade rätt.

197
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
Nåja, inte det där med ängel.

198
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
Det var... jag.

199
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
- Nu, då?
- Ingen signal.

200
00:14:13,687 --> 00:14:14,729
Vi kanske kan koppla förbi...

201
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
<i>Drönarlänk komplett.
Primäraktivering påbörjad.</i>

202
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
Vi kom för sent.

203
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Han snabbstartar uppskjutningarna,
så vi inte kan stoppa alla.

204
00:14:27,325 --> 00:14:28,285
UPPSKJUTEN - REDO

205
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Raffi, kan du ge mig manuell kontroll?

206
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
Kanske, men jag måste
bygga in subrutinerna.

207
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
Vad du än gör, gör det snabbare.

208
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
ÅSIDOSÄTTANDE
LÅST

209
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
Jag behöver bara mer tid
att åsidosätta systemet.

210
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
Renée, jag vill bara
att du går ombord på skeppet.

211
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
Jag har en aning.
Jag kanske inte har rätt,

212
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
men just nu hänger ditt liv på
att du litar på mig.

213
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Kan du det?

214
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
Snälla.

215
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
Mr Soong, tack och lov.

216
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
En galen kvinna säger
att hon är min väktare från rymden.

217
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
Lugn. Det är ingen fara.

218
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Jag ringer nån. Följ med mig.

219
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
Den förbannade Soong.

220
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
ÅSIDOSÄTTANDE AKTIVERAT

221
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Jösses! Jag har full kontroll.

222
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
Rios, fixa de andra drönarna.

223
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
Omklädningsrummet. Skicka dit nån fort.

224
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
- Vad har du...
- Bara lugn.

225
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Det gör fort över.

226
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
Detta nervgift... verkar snabbt...

227
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
...och är dödligt.

228
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
Du kommer tydligen
att skapa framtiden trots allt.

229
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Kom igen, Rios.

230
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
De analoga kontrollerna
gör det inte lättare.

231
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
BYGGNAD 6

232
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
Picard.

233
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
Kom igen.

234
00:16:39,499 --> 00:16:40,500
Ha!

235
00:16:40,500 --> 00:16:44,045
<i>Alla drönare nedskjutna.
Anfallssekvens avbruten.</i>

236
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Du måste ha nåt som hjälper.
Medicinsk teknik.

237
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
Det är för sent, Jean-Luc.

238
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
Det vet vi båda.

239
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
Jag måste få se.

240
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
Kom.

241
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Titta uppåt.

242
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
Titta uppåt.

243
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
Du är iväg.

244
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
Tallinn.

245
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
Nu vet jag en sak.

246
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
Hemligheterna vi bevarar.

247
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
Skälen till att inte säga till nån
att vi älskar dem.

248
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
De är värdelösa.

249
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Tallinn...

250
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
Jag är så ledsen.

251
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
Rara Picard.

252
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
Dina skuldkänslor
har säkert räddat hela planeter.

253
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
Oräkneliga liv i utbyte mot
det liv du inte kunde rädda.

254
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
Jag fick berätta för henne.

255
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
Kanske kommer hon att minnas mig,

256
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
och veta att hon var värd allt.

257
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
Du hjälpte mig att ge henne det.

258
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Förlåt dig själv...

259
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
...annars blir det enda liv
du inte kunde rädda ditt eget.

260
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
Hennes ögon.

261
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
De var så vackra.

262
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
Shango <i>passerade just termosfären,</i>

263
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
<i>och vi pratar med rymdspecialist
dr Renée Picard.</i>

264
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
<i>Renée, hur är utsikten där uppe?</i>

265
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
<i>Dynamiskt tryck minskar,
alla system normala.</i>

266
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
<i>Vi flyger på vingarna av...</i>

267
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
OMBORD MED SPECIALIST DR RENÉE PICARD

268
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
<i>...de som gick före oss.</i>

269
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
<i>Europa, här kommer vi.</i>

270
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
<i>Alla vi här nere önskar er lycklig resa.</i>

271
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
Stick. "Lycklig resa."

272
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
Va...

273
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
Nej, nej. För tusan!

274
00:20:29,687 --> 00:20:31,481
ÖPPNA EN BOK

275
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
<i>Hej, pappa.</i>

276
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Kore.

277
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
Snälla du.

278
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Vad har du gjort?

279
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
<i>Skapat en ny framtid.</i>

280
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
För oss båda.

281
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
<i>Det här är för mina systrar.</i>

282
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
<i>Alla filer raderade, bekräftat.</i>

283
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
<i>Systemrensningen komplett.</i>

284
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
KONFIDENTIELLT

285
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}PROJEKT KHAN
KONFIDENTIELL FINANSIERINGSRAPPORT

286
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
NYFIKEN PÅ VAD SOM HÄNDER NU?
SE OCH OBSERVERA.

287
00:21:33,126 --> 00:21:35,795
460 LOWRY AVENUE,
LOS ANGELES

288
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
Q, om det här är en av dina lekar...

289
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
Nej, nej.

290
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
Vi är väldigt annorlunda,
det försäkrar jag.

291
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
Hej, Kore.

292
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
Och du är...

293
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
Det är en lång
och mycket komplicerad historia.

294
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Jag har inte bråttom.

295
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
Okej.

296
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
För länge sen
var jag känd som Wesley Crusher.

297
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
Men nu är jag en resenär i tid och rymd.

298
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
Du skojar väl?

299
00:22:31,017 --> 00:22:32,435
Senast jag berättade ett skämt

300
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
ändrade jag omedvetet
ett århundrades historia,

301
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
så jag anstränger mig
för att inte bli missförstådd.

302
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
Mycket att ta in.

303
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
Om du bara visste.

304
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Mina kollegor och jag

305
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
skickar ut så kallade Övervakare
för att bevara tidens rätta flöde.

306
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
Universum är i princip
en enda stor vävnad.

307
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
Den är felfri.
Den är bräcklig. Den är utsökt.

308
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
Men den är aldrig mer än
en bortsliten tråd från total förgörelse.

309
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
En stjärna föds,
men ett skepp går förlorat.

310
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
En ny art frodas,
men en civilisation kollapsar.

311
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
Det svåra är att veta
när man ska gripa in.

312
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
Så mina kollegor och jag övervakar.

313
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
Vi skyddar allt.

314
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
Stort jobb.

315
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
Om du bara visste.

316
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
Du har två vägar framför dig.

317
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
Den första leder till
ett helt vanligt liv.

318
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
Vänta, är det här ett värvningstal?

319
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
Jag är inte färdig.

320
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
Den andra vägen leder till allt annat.

321
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
Den erbjuder en chans
att ge ditt liv djupare mening.

322
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
Men jag kan inte garantera din trygghet.

323
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
Okej. Det var värvningstalet.

324
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
Jag har aldrig varit trygg.

325
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Välkommen till Resenärerna.

326
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Vart ska du?

327
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
En tricorder, några kom-brickor,
en trasig faserpistol.

328
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
Det var nog allt som kan ändra historien.

329
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
- Då får vi aldrig veta om det funkade.
- Det funkade. Det måste.

330
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
Det är enda sättet

331
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
att rättfärdiga att aldrig
få träffa vissa människor igen.

332
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
Just det. Vi lever här nu.

333
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
Vad ska vi göra? Hur fungerar pengar?

334
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
Kom till LA.

335
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
Du är lite väl självsäker nu, va?

336
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
Jag borde väl fråga först.

337
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
Chris, titta på de här coola stenarna
vi hittade ute på ett fält.

338
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
Oj. Det där är väldigt gamla stenar.

339
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Jag har aldrig sett Rios så lycklig.

340
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
Känns det här okej för dig?

341
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
Kanske bättre än så.

342
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
Och du, om du har slutat fly
från ditt förflutna som borg,

343
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
hoppas jag att du
inte plötsligt tänker: "Kära nån,

344
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
jag måste hålla mig superstilla
och tillbringa varje stund med Raffi."

345
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
För du vet, jag känner faktiskt

346
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
att jag vill fokusera på mig själv
för omväxlings skull.

347
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
För du vet, den här
kanske inte är så dum att hänga med,

348
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
så om du har tänkt dig det...

349
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
Så, vad betyder det där?

350
00:25:54,887 --> 00:25:56,973
Jösses, Raffi. Ta en paus.

351
00:25:56,973 --> 00:25:58,349
Tja, jag bara...

352
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
Vart tog JL vägen?

353
00:26:49,692 --> 00:26:50,693
<i>Bravo.</i>

354
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
<i>Ödet finns kvar att finna
för den lilla pojken du ska bli.</i>

355
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
Du övervägde att förstöra det, eller hur?

356
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
Låt mig fråga dig en sak.

357
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
Om pojken inte har nyckeln,
växer han upp med sin mor?

358
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
Lättar skammen omedelbart?

359
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
Men du godtog ditt öde.
Du godtog dig själv.

360
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
Du valde den Jean-Luc du är.

361
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
Du frikände dig själv.

362
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
Och eftersom du valde honom,

363
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
blir han kanske värdig nog
att bli vald av nån annan.

364
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
Och den här gången kanske du även
ger honom chansen att bli älskad.

365
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
Jag sa ju att det handlade om förlåtelse.

366
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
Din.

367
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
Varför?

368
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
Det är väl den eviga frågan.

369
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
Känn dig själv.

370
00:28:12,775 --> 00:28:16,487
Det har varit så mycket förluster.
Så mycket död.

371
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
Men du ställde det tillrätta.

372
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Elnor, Tallinn.

373
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
Nåja, kanske inte alltihop.

374
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
Men Tallinn dör i varje tidslinje.

375
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
Det är bara i den här som hon möter Renée.

376
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
Jag frågar återigen: varför?

377
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
Avsluta meningen.

378
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Jag.

379
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
Från allra första början,

380
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
i mer än 30 år,

381
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
varför jag?

382
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
Jag ska dra vidare.

383
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
Med ert språkbruk är jag döende.

384
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
Ja, jag vet.

385
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
Ensam.

386
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
Jag kommer att dö ensam.

387
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
Det önskar jag inte dig.

388
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
Människor.

389
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
Era sorger och smärtor fixerar er
vid ögonblick i det länge sen förflutna.

390
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
Ni är som fjärilar
med vingarna fastnålade.

391
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
Min gamle vän,

392
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
för evigt pojken som genom att
obetänkt vrida på en huvudnyckel

393
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
krossade universum och sitt eget hjärta.

394
00:29:31,979 --> 00:29:33,314
Men inte mer.

395
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
Du är nu fri från det förflutnas fjättrar.

396
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
Och när jag går,

397
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
lämnar jag dig fri.

398
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
Men... varför spelar allt det här roll?

399
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
Kommer nåt att hända
som kräver mitt handlande?

400
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
Måste det alltid ha galaktisk betydelse?

401
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
Universum står på spel? Kaos i rymden?

402
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
Räcker inte ett liv?

403
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
Du frågar varför det spelar roll.

404
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
Det spelar roll för mig.

405
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
Du spelar roll för mig.

406
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
Även gudar har favoriter, Jean-Luc.
Och du har alltid varit en av mina.

407
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
- Q...
- Tiden rinner ut.

408
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
Jag har en sista överraskning för dig.

409
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
Vad är det för fel?

410
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
Ingenting.

411
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
Raka motsatsen.

412
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
Men hej. Trevligt att se er.

413
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
Q. Din jäv...

414
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
Försök att inte döda honom
förrän vi vet vad han vill.

415
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
Jag försöker verkligen.

416
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
Och nu, som man säger,
mitt avslutningsnummer.

417
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
Elnor, då?

418
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
- Vem?
- Du dödade honom.

419
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
Det var faktiskt hennes andra
jags idiot till make, närmare bestämt.

420
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
I mitt försvagade tillstånd
kan du kanske döda mig.

421
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
Att jag skickar er hem
kommer att sköta den detaljen.

422
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
Jaha, som du vill.

423
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
Är alla redo att fara hem?
Är väskorna packade?

424
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
Nej.

425
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Jag stannar.

426
00:31:42,735 --> 00:31:46,280
Chris, det går inte, det vet du.

427
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
- Tidslinjen...
- Jag passar aldrig in.

428
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Inget stämde.

429
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
Jag levde ensam på ett fraktskepp med
fem holografiska versioner av mig själv.

430
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
Inte särskilt uppmuntrande.

431
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Men sen mötte jag er.

432
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
Jag hade aldrig nån riktig familj.
Ni blev min familj.

433
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
Ni allihop.

434
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
Det är här jag hör hemma.

435
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
Jean-Luc...

436
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
Jag är hemma.

437
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
Skapa en bra framtid.

438
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
Kanske var det alltid menat
att bli så här.

439
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
Det är märkligt med tiden.

440
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
Ja, det är det.

441
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
Intressant.

442
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Nej.

443
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
Jag kommer att sakna dig, Raff.

444
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
Ja, det kommer du att göra.

445
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
Han är en livlig krabat, du vet.

446
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
Hur lätt som helst.

447
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
Hur lätt som helst.

448
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
- Jag borde gå. För...
- Ja.

449
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
Mycket oväntat.

450
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
Det kanske medför lite överskottsenergi.

451
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
Kalla det en överraskning, en gåva.

452
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
Farväl, <i>Mon Capitaine.</i>

453
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
Det är dags för mig att fara.

454
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
Men inte ensam.

455
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
Är inte det själva meningen med det här?

456
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
Vi ses där ute.

457
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
<i>Skeppet detonerar om...</i>

458
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
<i>Tio, nio,</i>

459
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
<i>åtta, sju,</i>

460
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
<i>sex, fem, fyra,</i>

461
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
<i>- tre, två, ett.</i>
- Dator, avbryt självförstörelsesekvensen.

462
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
<i>Självförstörelse avbruten.</i>

463
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
Sänk vapnen.

464
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
Sänk vapnen! Det är en order.

465
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
Låt henne fortsätta.

466
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
En gång berättade jag för en kär vän
vad den sången betydde för mig.

467
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
Jag hinner inte lära er texten,

468
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
men hon har nog haft 400 år på sig
att begrunda den.

469
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
Eller hur, doktorn?

470
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
Det är gott att se dig, Agnes.

471
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
Vad tusan pågår här?

472
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
Jurati?

473
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
Jag är glad att du fortfarande
minns sången som lugnade mig som barn.

474
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
Vi hoppades att den skulle lugna dig nu.

475
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
<i>Stargazer, flottkommandot här. Rapportera.</i>

476
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
Amiral.

477
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
Jag vill tro att du inte vill oss illa.

478
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
Att det var därför du sände signalen,
en signal du visste att jag skulle förstå.

479
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Du är fortfarande kvar
där inne, eller hur?

480
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
Ja, delvis.

481
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
Men om vi inte handlar,
kommer många att dö.

482
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
I detta här. I detta nu.

483
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
Vad är hotet? Varför har du
tagit kontroll över våra skepp?

484
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
Kapten, jag uppmäter
stora höjningar av neutrinostrålning

485
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
i kvadrantens centrum.

486
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
Var är kapten Rios?

487
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
Håll kursen, rorsman. Det är en order.

488
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
Visa vad du ser.

489
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
Vad tusen är det där?

490
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
Oklart.

491
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
Om dess tri-kvantvågor fortsätter öka,

492
00:36:57,174 --> 00:36:59,676
kommer det att avge enorma energimängder.

493
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
Nog för att förgöra det mesta av sektorn.

494
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
Det är en galaktisk händelse.

495
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
Enligt våra kalkyler
är enda sättet att skydda kvadranten

496
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
att harmonisera flottsköldarna
med våra egna.

497
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
Därför behövde vi tillgång till flottan.

498
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
Det var därför du frågade efter mig.

499
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
Du behövde nån med auktoritet
som du kunde lita på och vice versa.

500
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
<i>Stargazer, vad är er status?</i>

501
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
Vi behövde en vän.

502
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
<i>Stargazer, rapportera,
annars utgår vi från att ni är kapade.</i>

503
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
Informera Stjärnflottan om att vi
förhandlar med borgerna,

504
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
annars skjuter de ner oss.

505
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
Eftersom du kan mer om borgerna
än nån annan ombord,

506
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
Seven, se det här som en fältbefordran.

507
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
Anropa flottan.

508
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
Amiralen har godkänt
att borgdrottningen tar full kontroll.

509
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
De ska inte göra motstånd, säg det.

510
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
Agnes, var lysande.

511
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
Alltid. Initierar nätformering.

512
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
Vi har slut på tid.

513
00:38:27,514 --> 00:38:29,182
Hoppas att det här fungerar.

514
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
Harmoniserar flottans sköldar.

515
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
<i>Excelsiors</i> harmonisering funkar inte.

516
00:39:02,007 --> 00:39:04,676
<i>Excelsior,</i> er sköldutgivare
måste omkalibreras.

517
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
Är det uppfattat?

518
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
<i>Uppfattat. Vi kalibrerar och...</i>

519
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
<i>Raffi?</i>

520
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
Elnor?

521
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
<i>Det sista jag minns var
att jag var på</i> La Sirena...

522
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
Gör justeringen, kadett.

523
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
Q. Förbanne mig.

524
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
Vad kallade han det?
En överraskning. En gåva.

525
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
- Den exploderar snart.
- Var redo för stötar.

526
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
Sköldarna håller. Det fungerade visst.

527
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
Du räddade just miljarder liv.

528
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
Det var själva tanken, mister.

529
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
Hör ni, ser ni det här?

530
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
Vad är det?

531
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
Vi har visst bevittnad skapelsen
av en transwarpkanal,

532
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
men olik allt jag sett tidigare.

533
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
Men skapad av vem?

534
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
Trots vårt kollektiva vetande
är svaret oklart.

535
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
Men du vet mer.

536
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
Det ni ser är en bit av pusslet,

537
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
vars slutliga bild är oklar
men knuten till ett hot.

538
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
Ett hot som kräver noga observation.

539
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
Vi ansöker om tillfälligt
medlemskap i Federationen

540
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
så att vi kan stanna här.

541
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
En väktare vid porten.

542
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
Tack, Agnes.

543
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
Beklagar att jag inte kunde
berätta tidigare.

544
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
Men jag visste att om jag gav dig
en puff i rätt riktning,

545
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
skulle du förstå till slut.

546
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
Jag vill också tacka dig för
att du ledde mig rätt först.

547
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
Ofattbart att du inte inser det.

548
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
Jag undrade om det var
att avslöja för mycket,

549
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
men du har jämt varit
mer klipsk än observant.

550
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
- Rios.
- Ja.

551
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
Han och Teresa startade
en medicinsk rörelse ihop.

552
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
Mariposas.

553
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
- Fjärilar.
- Ja.

554
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
Han ledde dem genom svåra tider
och tuff terräng.

555
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
Och hon hjälpte alla som behövde hjälp,
när de än behövde.

556
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
Och pojken, Ricardo?

557
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
Han samlade ett team
med världens skarpaste hjärnor,

558
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
och de fann ett sätt
att läka havet och rena luften

559
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
med hjälp av en främmande organism

560
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
som hans tant Renée upptäckte
under Europa-uppdraget.

561
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
De brukade komma hit när de var i stan.

562
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
Vi blev rätt goda vänner allihop.

563
00:43:05,375 --> 00:43:07,085
Visste du att Chris kunde dricka,

564
00:43:07,085 --> 00:43:09,587
men Teresa kunde
dricka honom under bordet?

565
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Varenda gång.

566
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
De var fina människor.

567
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
Och hur dog...

568
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
Teresa, av hög ålder, Rios något yngre,

569
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
i en marockansk bar
i en strid om läkemedel.

570
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
Och bäst av allt,
hans sista andetag var in i en cigarr.

571
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
Han dog som han levde.

572
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
Elnor, här får du.

573
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
Åh, nej. Kära nån.

574
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
Till familjen...

575
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
...för...

576
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
...det är vad vi är, trots allt.

577
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
Det smakar hemskt.

578
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
Ska det bränna i halsen så där?

579
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
- Bränner det?
- Nej.

580
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
Så, efter den skålen,

581
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
är det en plats jag måste fara till.

582
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
Om ni alla ursäktar mig.

583
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
Anmärkningsvärt.

584
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
Jag lät restaurera det, så jag kunde
lämna det åt dig innan jag far.

585
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
Att se tillbaka
kunde göra dig gott, tänkte jag.

586
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
Jag har bestämt fått nog av sånt.

587
00:45:41,823 --> 00:45:43,408
Bättre att blicka framåt.

588
00:45:43,408 --> 00:45:44,659
Verkligen?

589
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
Så... vart tänker du ta vägen?

590
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
Jag ska ut på egna äventyr, Jean-Luc.

591
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
Det finns stunder i våra liv
som vi fruktar att återuppleva,

592
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
och andra vi längtar efter
att återuppleva.

593
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
Tiden kan inte ge oss en andra chans...

594
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
...men kanske människor kan.

595
00:47:25,218 --> 00:47:26,761
STAR TREKS LEDMOTIV AV
ALEXANDER COURAGE

596
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
Undertexter: Bengt-Ove Andersson

