1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
Star Trek: Picard'ın <i>önceki bölümlerinde...</i>

2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
<i>Geçen zamanda şunu merak etmeye başladım:
Arıyor musun yoksa kaçıyor musun?</i>

3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
<i>Zaman kalmadı.</i>

4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
Kraliçemizi göndereceğiz.

5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
Kendini yok etme
eylem dizisini etkinleştir.

6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
Bu cehennem nedir Q?

7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
<i>Bu bir ders değil. Bu, günah çıkarma.</i>

8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
- Ya da?
- Affedilebilirsin.

9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
Ne için affedileceğim?

10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
Bence bunu biliyorsun.

11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
<i>Geçmişi onarmak zorundayız.</i>

12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
<i>Burada başarısız olursak
Elnor'a ihanet etmiş oluruz.</i>

13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
Sen Laris değilsin.

14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Adım Tallinn.

15
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
<i>Bütün varlığımı
tek bir kişiyi korumaya adadım.</i>

16
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
<i>İzlerim ama asla görünmem.</i>

17
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
<i>Renée'yle hiç tanışmadım.</i>

18
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
<i>Yani, Europa Misyonu dışında bir umut yok.</i>

19
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
<i>Herkes herkesten nefret edecek.</i>

20
00:01:05,191 --> 00:01:07,985
Renée'nin o gemiye binmesini sağlamalıyız.

21
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
Diğerleri başaramadığı için üzgünüm.

22
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
Bu grubun en güçlü üyesi senmişsin.

23
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
<i>Ben bir deney miyim?</i>

24
00:01:14,909 --> 00:01:18,329
Şimdi şu kapıdan çıkıp gitsem
neyi kaybetmekten korkarsın?

25
00:01:18,329 --> 00:01:21,582
<i>Renée Picard ya uzay gemisine binip
senin çalışmalarını</i>

26
00:01:21,582 --> 00:01:23,876
önemsiz kılacak bir keşif yapacak ya da...

27
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
<i>Senin zamanında Dünya
ekolojik bir yıkımla karşılaşıyor.</i>

28
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
<i>Medet umdukları kişi sensin.</i>

29
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
Ama bu fırsatı bulabilirsen.

30
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
Misyon Merkezi'ne
girmemizi sağlayabilirim.

31
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
<i>Şu anda yolumda duran
ve senin de yoluna çıkacak bir adam var.</i>

32
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
Picard!

33
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
<i>Ne hissettiğimi anlamıyorsun, değil mi?</i>

34
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
Sonuç ne olursa olsun,
onlara veda etmem gerekecek.

35
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
<i>Çıkar beni Jean-Luc.</i>

36
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
<i>Bu maymuncuk evin her yerini dolaşmış.</i>

37
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
<i>Keşke o gün benim elime geçmeseydi.</i>

38
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
Anlaşmamızı yerine getirmeliyiz.
Bir hayata karşılık bir gemi.

39
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
<i>Bunu başarmak için
iki Renée'ye ihtiyaç var.</i>

40
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
<i>Biri yaşayacak, diğeriyse ölecek.</i>

41
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
Henüz gerçekleşmemiş
bir sonucu kabullenemem.

42
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
İşimiz var.

43
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
<i>Europa Misyonu'nun planlandığı gibi
fırlatılmasını sağlamalıyız.</i>

44
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
Atalarım 21. yüzyılda
şatoya yeniden yerleşirken

45
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
duvarların nasıl mermi
delikleriyle dolu olduğu anlatılırdı.

46
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
İşte o mermi delikleri bunlar.

47
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
Sence bu, doğru geleceğe
gittiğimizi mi gösteriyor?

48
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
Emin değilim.

49
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
Agnes'ın söylediği kehanet

50
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
hiç aklımdan çıkmıyor.

51
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
"Bunu başarmak için
iki Renée'ye ihtiyaç var.

52
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
Biri yaşayacak, diğeriyse ölecek."

53
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
Bu ne anlama geliyor?

54
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
Nasıl mümkün olabilir?

55
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
Picard, sonra konuşuruz.

56
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
Herkes hazır mı?

57
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
Etkileyici.

58
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Tarayıcılarınıza benzer cihazlar.

59
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
- Soong'un GPS'ini bulabilir misin?
- Arıyorum.

60
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
Bütün filosu hâlâ evinde.

61
00:03:33,464 --> 00:03:35,382
Jurati, ışınlayıcılara oradan erişti.

62
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Uzaktan kumanda becerisi yüksek.

63
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
O zaman oraya gidelim. Tallinn,
karantina alanına girebilir misin?

64
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
Fırlatma gününde karantina bitiyor.

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
Ama girişteki güvenliği
ve biyo-tarayıcıları

66
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
atlatmak için içeri ışınlanacağım.

67
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
- Işınlanmak mı?
- Merak etme.

68
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
Bunu uzun süredir planlıyorum.

69
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
Peki, ne yapacaksın?

70
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Onu koruyacağım Picard.

71
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
Benim işim bu.

72
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
İyi şanslar.

73
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
Size de.

74
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
Ne yapıyor bu adam?

75
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
"UZAY YOLU: YENİ NESİL"E DAYANMAKTADIR

76
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
<i>Kapsülle iletişimin durumu.</i>

77
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
<i>Tüm sistemler çalışıyor. Beş dakika...</i>

78
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
<i>Uçuş güzergâhındaki hava durumu...</i>

79
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
<i>Fırlatmaya 21 dakika kaldı.</i>

80
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
Ne yapıyorsun sen?

81
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
Daha önemlisi,

82
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
senin ne yaptığın
ya da yapmayı planladığın.

83
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
- Tallinn.
- Uzaklaş.

84
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
Üzgünüm ama bunu yapmana izin veremem.

85
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
İşimi yapmama mı?

86
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
Onun hayatı için kendi hayatını
feda etmek zorunda değilsin.

87
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Peki. Jurati'nin sana
yalan söylemesi için neden var mı?

88
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
Binlerce neden var! O kısmen Borg.

89
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
Ama daha çok Agnes'tı, senin dostundu

90
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
ve mümkün olan
tüm gelecekleri görebiliyordu.

91
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
Kehanete bel bağlayamam.

92
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
Bağlasam bile,

93
00:07:11,974 --> 00:07:15,018
bu söz çok farklı
şekillerde yorumlanabilir.

94
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
Neyi kastettiğini anladığını
düşündüğün için

95
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
kendini feda etmene izin veremem...

96
00:07:19,398 --> 00:07:20,899
İzin vermek mi?

97
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
Buna sen karar veremezsin.

98
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
Bu, benim hayatım.

99
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
Ölmemden korktuğun için

100
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
beni amacımı
yerine getirmekten alıkoyamazsın.

101
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
Kaderime sen karar veremezsin.

102
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
Anlayabiliyorum.

103
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
İçinde bu duyguyu gördüm.

104
00:07:42,212 --> 00:07:44,423
Ama başka insanların hayatları
sana bağlı değil.

105
00:07:45,048 --> 00:07:47,426
Ölümleri de senin suçun değil.

106
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
Ölürsem senin suçun olmayacak.

107
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
Annenin ölümü de öyle.

108
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
Bu bir hayal Jean-Luc.

109
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Kimi kaybedeceğimizi kontrol edemeyiz

110
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
ve bunun acısından kurtulamayız.

111
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
Diğer insanların seçimleri
kendilerine ait. Bu da benim seçimim.

112
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
Kurtarılmaya ihtiyacım yok.

113
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
Hiç olmadı.

114
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
<i>Bilgisayar, yörüngedeki dış merkezliliği
yeniden kalibre et.</i>

115
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
<i>Mekiğin RCS iticilerinde
dron hedefleme sistemlerini senkronize et.</i>

116
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
<i>Uçuş güzergâhı analiz edildi.</i>

117
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
<i>Sektör 6 ila 12, fırlatma için açık.</i>

118
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
<i>Bilgisayar, dron fırlatmaya kalan süre?</i>

119
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
<i>Dört dakika, 27 saniye.</i>

120
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
<i>Uçuş telemetrisini...</i>

121
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Hadi be.

122
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
Picard, duyuyor musun? Yanılmışız.

123
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Doktor Soong.

124
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
<i>Soong burada değil.</i>

125
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
Çünkü burada. Fırlatmada.

126
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
Lanet olsun!

127
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
Bütün bu saçmalık, bizi
Soong'dan uzaklaştırmak için tasarlanmış.

128
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
Sesi sahte ama ya dronları gerçekse?

129
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
Şu duvarın gerisinde dört ısı izi var.

130
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
Fırlatmada bir şeyler yapacak
ve bu da onun yedek planı.

131
00:09:25,607 --> 00:09:27,359
Renée'nin binmesini önleyemezse

132
00:09:27,359 --> 00:09:30,153
bu dronlarla roketi düşürecek.

133
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
Raffi, ne kadar zamanımız var?

134
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
- Üç dakika, 45 saniye.
- Uzaktan erişebilir misin?

135
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
Sistem şifrelenmiş.

136
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
<i>La Sirena'nın</i> sistemleriyle şifreyi
kırabilirdim ama şimdi yapamam.

137
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
<i>Hidrolik dış güç, aktivasyona hazır.</i>

138
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
{\an8}SADECE MİSYON PERSONELİ

139
00:09:45,794 --> 00:09:47,713
{\an8}GÜVENLİK ONAYI OLMAYANLAR GEÇEMEZ

140
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
<i>Fırlatma rampasında gerekli olmayan tüm...</i>

141
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
Niye onları kırmıyoruz?
Uçamazlarsa mekiği vuramazlar.

142
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
Soong bunu bulacağımızı biliyordu.
Yoksa niye ses kaydı oluştursun?

143
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
Onları tahrip etmek isteyeceğimizi
hesaba katmıştır.

144
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
İşte şurada.

145
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
Lanet olsun. Bombalara bağlamış.

146
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
Yanlış bir harekette
hepimiz havaya uçarız.

147
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Yani, bu iş bitti mi?

148
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
Olmaz öyle şey. Pense, makas,
ne bulursanız getirin.

149
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
Dronları durduramasak da
belki manüel olarak kontrol edebiliriz.

150
00:10:27,294 --> 00:10:30,589
<i>Lütfen Araç 2 için
birinci aşama tünelini basınçlandırın.</i>

151
00:10:33,717 --> 00:10:38,555
<i>Bunu yapmanıza onay verildi.
Şerit 1A kapandı. Kilitleme başladı...</i>

152
00:10:38,555 --> 00:10:42,309
Dr. Soong, sizi beklemiyorduk.
Bilseydik VIP locası hazırlatırdık.

153
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
Yok canım, bugün VIP değilim.

154
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Birkaç dakikalığına
astronotları göreceğim.

155
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
Geleceği yaratacak insanların
ellerini sıkacağım.

156
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
- Ama karantina protokolü uyarınca...
- Pardon?

157
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
Onca bağıştan sonra astronotlarla
beş dakika konuşamayacak mıyım?

158
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Elbette konuşabilirsiniz.

159
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
Uzay giysilerini giymek üzereler.

160
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
Peki.

161
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
Tanrım.

162
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
Gerçekten oluyor...

163
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
...ve ben buna hazırım.

164
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
<i>Europa Misyonu fırlatmasına
60 dakika kaldı.</i>

165
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
Sen kimsin?

166
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
Maya nerede?

167
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
Maya biraz hastaydı.

168
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
Kimse riske girmek istemediği için...

169
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
Saçmalama.
Giysi ekibindeki herkesi tanıyorum.

170
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
Onlardan biri değilsin.

171
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
Niye üzerinde Maya'nın üniforması var?

172
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
O büyük günün geldiğine inanamıyorum.
Tarih yazılıyor.

173
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
- Bunu başaracağımız aklıma gelmezdi.
- Gerçekten mi?

174
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
Bu, korkunç bir yaklaşım.

175
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
Yani, sanki
gerçek olamazmış gibi geliyordu.

176
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
Gerçekten saygısızlık ediyorsunuz.

177
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
Hemen yanınızdan ayrılmak istiyorum.

178
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
Evet, öyle yapacağım.

179
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
Kimsin sen?

180
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Seni daha önce bir yerlerde görmüştüm.

181
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
Renée, beni dinlemen lazım
yoksa hayatın tehlikeye girecek.

182
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
Küçük bir kızken, annenin cenazesinde,

183
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
tabutun üstüne küçük bir uzay gemisi
heykelciği koymuştun.

184
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
Çünkü uzaklara uçabilirsen

185
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
onu bulacağına inanıyordun
ve hâlâ da inanıyorsun.

186
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
Beni tanıyorsun.

187
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
Hep gizlenmeye çalıştım
ama bazen gizlenemedim.

188
00:13:14,628 --> 00:13:16,922
{\an8}SOLUK TENLİ OĞUL - TORME

189
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
Bunu sana çok eskiden ben vermiştim.

190
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
Martha's Vineyard'da
yelkenlin alabora olduğunda.

191
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
Hatırlıyor musun?

192
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
Kaç yaşındaydın? On mu?

193
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
İki gece önceki galada da
birkaç kez göz göze geldik.

194
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
Belki bu kaçınılmazdı.

195
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
Kendime böyle diyorum.

196
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
Ama gerçek şu ki
içten içe beni görmeni istiyordum.

197
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
Yanında olduğumu bilmeni istiyordum.

198
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
Hep bir koruyucu meleğin
olduğunu söyledin.

199
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Haklıydın da.

200
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
Tabii, melek kısmı dışında.

201
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
O, benim.

202
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
- Şimdi nasıl?
- Sinyal yok.

203
00:14:13,687 --> 00:14:14,729
Belki sistemi aşıp...

204
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
<i>Uydu bağı kuruldu.
Birincil aktivasyon başlatıldı.</i>

205
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
Geç kaldık.

206
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Hepsini durduramamamız için
aşamalı olarak fırlatıyor.

207
00:14:27,242 --> 00:14:28,285
FIRLATILDI - HAZIR

208
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Raffi, manüel kontrol sağlayabilir misin?

209
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
Belki ama alt rutinleri bağlamam lazım.

210
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
Raffi, her ne yapıyorsan daha hızlı yap.

211
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
MANÜEL KONTROL KİLİTLİ

212
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
Sistemi geçersiz kılmam için zaman lazım.

213
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
Renée, tek istediğim,
o gemiye binmeni sağlamak.

214
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
İçimde bir his var. Emin değilim

215
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
ama şu anda hayatın
bana güvenmene bağlı olabilir.

216
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Bunu yapabilir misin?

217
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
Lütfen.

218
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
Bay Soong, çok şükür.

219
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
Deli bir kadın uzaylı koruyucum
olduğunu söylüyor.

220
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
Sorun yok. Sorun yok.

221
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Birini ararım. Benimle gel.

222
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
Lanet olası Soong.

223
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
MANÜEL KONTROL AKTİF

224
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Vay anasını!
Artık tamamen benim kontrolümdeler.

225
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
Rios, diğer dronları düşür.

226
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
Giyinme odasında. Hemen oraya gidin.

227
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
- Ne yaptın?
- Merak etme.

228
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Uzun sürmeyecek.

229
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
Bu nörotoksin hızlı etki eder...

230
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
...ve öldürücüdür.

231
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
Görünen o ki
sonunda geleceği yaratacaksın.

232
00:16:07,300 --> 00:16:09,803
<i>İç enerji</i> Shango'ya <i>aktarılıyor.</i>

233
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Hadi Rios.

234
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
Bu analog kontrolleri kullanmak zor.

235
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
BİNA 6

236
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
Picard.

237
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
Hadi ama. Hadi ama.

238
00:16:40,583 --> 00:16:44,045
<i>Tüm dronlar yok edildi.
Saldırı eylemleri iptal edildi.</i>

239
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
İşe yarayacak tıbbi bir cihazın vardır.

240
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
Artık çok geç Jean-Luc.

241
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
Bunu ikimiz de biliyoruz.

242
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
Görmem lazım.

243
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
Gel.

244
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Yukarıya bak.

245
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
Yukarıya bak.

246
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
Yola çıktın.

247
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
Tallinn.

248
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
Artık bir şeyi anladım.

249
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
Sakladığımız sırlar.

250
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
Birine sevgimizi açıklamamak için
bulduğumuz nedenler.

251
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
Hepsi çok anlamsız.

252
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Tallinn...

253
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
...çok üzgünüm.

254
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
Tatlı Picard.

255
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
Vicdan azabın sayesinde
nice gezegenler kurtuldu.

256
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
Bir hayatı kurtaramadığın için
sayısız başka hayatı kurtardın.

257
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
Ona söylemeliyim.

258
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
Belki beni hatırlar...

259
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
...ve hepsine değdiğini anlar.

260
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
Bunu ona vermeme yardım ettin.

261
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Kendini affet...

262
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
...yoksa kurtarılmamış tek hayat
seninki olacak.

263
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
Gözleri...

264
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
Gözleri çok güzeldi.

265
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
Shango <i>termosferden çıktı.</i>

266
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
<i>Misyon Uzmanı Dr. Renée Picard'a
bağlanıyoruz.</i>

267
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
<i>Renée, oradan manzara nasıl?</i>

268
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
<i>Dinamik basınç düşüyor.
Tüm sistemler normal.</i>

269
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
<i>Bizden önce gelenlerin yaptığı...</i>

270
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
MEKİKTEKİ EKİPTEN
MİSYON UZMANI DR. RENÉE PICARD

271
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
<i>...kanatlarla uçuyoruz.</i>

272
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
<i>Europa, biz geliyoruz.</i>

273
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
<i>Hepimiz sana ve bütün mürettebata
iyi yolculuklar diliyoruz.</i>

274
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
Hadi oradan. "İyi yolculuklar"mış.

275
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
Ne...

276
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
Hayır. Olamaz. Lanet olsun!

277
00:20:29,687 --> 00:20:31,481
BİR KİTAP AÇ

278
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
<i>Merhaba baba.</i>

279
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Kore.

280
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
Lütfen.

281
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Ne yaptın?

282
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
<i>Yeni bir gelecek yarattım.</i>

283
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
İkimiz için de.

284
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
<i>Bunu kız kardeşlerim için yapıyorum.</i>

285
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
<i>Dosyaların %100'ü silindi.</i>

286
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
<i>Sistemin temizlenmesi tamamlandı.</i>

287
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
GİZLİ

288
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}KHAN PROJESİ
GİZLİ FİNANSMAN RAPORU

289
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
SIRADA NE Mİ VAR?
İZLE VE GÖZLEMLE.

290
00:21:33,126 --> 00:21:35,795
LOWRY CADDESİ 460,
LOS ANGELES, KALİFORNİYA

291
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
Q, yemin ederim, yine bir oyun oynuyorsan...

292
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
Hayır, hayır.

293
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
Emin ol, çok farklıyız.

294
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
Merhaba Kore.

295
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
Sen kimsin?

296
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
Bu, çok uzun ve çok karmaşık bir hikâye.

297
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Açıkçası, acil bir işim yok.

298
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
Peki.

299
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
Çok eskiden
Wesley Crusher adıyla tanınırdım.

300
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
Ama şimdi uzayda ve zamanda bir gezginim.

301
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
Şaka yapıyorsun, değil mi?

302
00:22:31,017 --> 00:22:32,435
Son kez şaka yaptığımda

303
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
istemeden
bir yüzyıllık tarihi değiştirdim.

304
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
O yüzden yanlış anlaşılmamaya
çok dikkat ediyorum.

305
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
Çok kötüymüş.

306
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
Bilemezsin.

307
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Arkadaşlarım ve ben,

308
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
zamanın doğru akması için "Gözetmen"
denen kişiler görevlendiriyoruz.

309
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
Evren çok büyük bir örgü gibidir.

310
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
Kusursuzdur. Kırılgandır. Muhteşemdir.

311
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
Ama her an tek bir ipliğin
çekilmesiyle yok olabilir.

312
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
Bir yıldız doğar ama bir gemi kaybolur.

313
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
Yeni bir tür ortaya çıkar
ama bir medeniyet çöker.

314
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
Zor olan, ne zaman
müdahale edeceğini bilmektir.

315
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
Bu nedenle arkadaşlarım
ve ben her şeyi gözlemleriz.

316
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
Her şeyi koruruz.

317
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
Büyük bir görev.

318
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
Hem de nasıl.

319
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
Önünde iki yol var.

320
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
Birincisi tamamen normal
bir hayata götürüyor.

321
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
Bir saniye, bu bir iş teklifi mi?

322
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
Henüz bitmedi.

323
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
İkinci yol ise bunun tam tersine gidiyor.

324
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
Hayatına amaç ve anlam
kazandırma şansı da sunuyor.

325
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
Ama güvenliğini garanti edemem.

326
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
Peki. Şimdi bitti. İş teklifi bu kadar.

327
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
Hiç güvenliği seçmedim.

328
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Gezginlere hoş geldin.

329
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Nereye gidiyorsun?

330
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
Bir tarayıcı, birkaç iletişim rozeti
ve bozuk bir fazer.

331
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
Bulabildiğim tüm kelebekler bunlar.

332
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
- İşe yarayıp yaramadığını bilemeyeceğiz.
- Yaradı. Yaramış olmalı.

333
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
Bir daha göremeyeceğimiz

334
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
insanları görememek
ancak öyle kabul edilebilir.

335
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
Doğru. Artık bu zamanda yaşayacağız.

336
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
Ne yapacağız şimdi? Para nasıl kazanılır?

337
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
Los Angeles'a gelin.

338
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
Biraz acele etmiyor musun?

339
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
Sanırım önce sormalıyım.

340
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
Chris, bağda bulduğumuz
şu ilginç taşlara baksana.

341
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
Vay be. İlginç. Çok eski olmalılar.

342
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Rios'u hiç bu kadar mutlu görmemiştim.

343
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
Bunu gerçekten kabullendin mi?

344
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
Belki kabullenmekten de öte.

345
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
Bak, Borg geçmişinden
kaçmaktan vazgeçtiysen

346
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
umarım birdenbire "Tanrım, artık

347
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
hep aynı yerde, Raffi'nin
yanında olmalıyım" demezsin.

348
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
Çünkü ben ilk kez

349
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
kendime odaklanmaya karar verdim.

350
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
Evet, öyle çünkü belki
o kadar da sıkıcı biri değildir.

351
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
Yani, planın buysa...

352
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
Peki, bu ne anlama geliyor?

353
00:25:54,887 --> 00:25:56,973
Aman tanrım Raffi. Bir nefes al.

354
00:25:56,973 --> 00:25:58,349
Ben... Şey... Sadece...

355
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
JL nereye kayboldu?

356
00:26:49,692 --> 00:26:50,693
<i>Bravo.</i>

357
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
<i>Gelecekte olacağın küçük oğlanın
bulması için bırakılan kader.</i>

358
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
Onu yok etmeyi düşündün, değil mi?

359
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
Sana şunu sorayım.

360
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
Oğlan anahtarı orada bulamazsa
annesiyle birlikte büyür mü?

361
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
Utanç bir anda kaybolur mu?

362
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
Ama kaderini kabullendin.
Kendini kabullendin.

363
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
Olduğun Jean-Luc olmayı seçtin.

364
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
Kendini affettin.

365
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
Ve sen onu seçtiğin için

366
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
belki artık başkası tarafından
seçilmeyi de hak edecek.

367
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
Hatta belki bu kez ona
sevilme şansını tanıyacaksın.

368
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
Bunun affetmekle
ilgili olduğunu söylemiştim Jean-Luc.

369
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
Senin affedilmenle.

370
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
Neden?

371
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
Ezelî ve ebedî mesele bu değil midir?

372
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
Kendini tanımak.

373
00:28:12,775 --> 00:28:16,487
Çok şey kaybedildi. Çok insan öldü.

374
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
Ama hepsini hallettin.

375
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Elnor, Tallinn.

376
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
Peki, belki hepsini değil.

377
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
Ama Tallinn
tarihin her versiyonunda ölüyor.

378
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
Sadece bu versiyonda Renée'yle tanışıyor.

379
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
Sana bir daha soruyorum. Neden?

380
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
Cümleni bitir.

381
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Ben.

382
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
En başından itibaren...

383
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
...yani, 30 yılı aşkın süredir...

384
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
...neden ben?

385
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
Başka bir yere gidiyorum.

386
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
Sizin deyiminizle ölüyorum.

387
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
Evet, biliyorum.

388
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
Yalnız başıma.

389
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
Yalnız başıma ölüyorum.

390
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
Bunun senin de
başına gelmesini istemiyorum.

391
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
İnsanlar.

392
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
Matemleriniz, acılarınız çok eski olaylara
saplanıp kalmanıza yol açıyor.

393
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
Kanatlarından iğnelenmiş
kelebekler gibisiniz.

394
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
Eski dostum,

395
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
bir maymuncuk yüzünden,
hayatı boyunca, evreni bozan

396
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
ve kendi kalbini kıran oğlan olarak kaldı.

397
00:29:31,979 --> 00:29:33,314
Ama artık öyle değilsin.

398
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
Artık geçmişin prangasından kurtuldun.

399
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
Giderken...

400
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
...seni özgür biri olarak bırakıyorum.

401
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
Ama bütün bunların ne önemi var?

402
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
Önemli bir olayda
bana ihtiyaç mı duyulacak?

403
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
İlla bütün galaksi için
önemli olması mı gerekir?

404
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
Evren tehlikede mi olmalı?
Gökler yıkılmalı mı?

405
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
Tek bir hayat yeterli değil mi?

406
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
Ne önemi olduğunu sordun.

407
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
Benim için önemli.

408
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
Sen benim için önemlisin.

409
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
Tanrılar bile bazı kişileri çok sever.
Sen benim için hep öyle oldun.

410
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
- Q...
- Zamanım neredeyse tükendi.

411
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
Son bir sürprizim var.

412
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
Sorun ne?

413
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
Hiçbir şey.

414
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
Tam tersi.

415
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
Merhabalar. Sizi görmek çok güzel.

416
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
Q. Seni alçak...

417
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
Ne istediğini öğrenene kadar
onu öldürmemeye çalış.

418
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
Gerçekten buna "çalışmam" lazım.

419
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
Artık son perdeyi oynayacağım.

420
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
Elnor ne olacak?

421
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
- Kim?
- Onu sen öldürdün.

422
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
Aslında bunu onun
diğer versiyonunun aptal kocası yaptı.

423
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
Zayıf düştüğüm için beni öldürebilirsin.

424
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
Sizi evinize göndermem ise
kesinlikle öldürür.

425
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
Peki, nasıl istersen.

426
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
Herkes evine dönmeye hazır mı?
Eşyalarınızı topladınız mı?

427
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
Hayır.

428
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Ben kalıyorum.

429
00:31:42,735 --> 00:31:46,280
Chris, bunu yapamayacağını biliyorsun.

430
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
- Tarihin akışı...
- Hep uyumsuz oldum.

431
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Hiçbir şey bana hitap etmedi.

432
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
Kendimin beş hologramıyla birlikte
bir yük gemisinde yaşıyordum.

433
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
Pek cesaret verici bir şey değil.

434
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Ama sonra seninle tanıştım.

435
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
Hiç gerçek bir ailem olmadı.
Sen bunu değiştirdin.

436
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
Hepiniz değiştirdiniz.

437
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
Ben buraya aitim.

438
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
Jean-Luc...

439
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
...evimdeyim.

440
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
İyi bir gelecek yarat.

441
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
Belki de zaten böyle olması gerekiyordu.

442
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
Zaman garip bir şey.

443
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
Evet, öyle.

444
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
İlginç.

445
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Olamaz.

446
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
Seni özleyeceğim Raff.

447
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
Evet, özleyeceksin.

448
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
Onu idare etmek zordur, haberin olsun.

449
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
Benim için çok kolay.

450
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
Çok kolay.

451
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
- Gitmeliyim. Çünkü, evet...
- Evet.

452
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
Hiç beklenmedik bir gelişme.

453
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
Belki geriye biraz enerjim kalacak.

454
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
Bunu bir sürpriz,
bir hediye olarak düşünün.

455
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
Elveda <i>Mon Capitaine.</i>

456
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
Benim için gitme vakti.

457
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
Ama yalnız başına değilsin.

458
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
Bütün bunlar bunun için değil miydi?

459
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
Orada görüşürüz.

460
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
<i>Geminin patlaması için geri sayım başladı.</i>

461
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
<i>On, dokuz,</i>

462
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
<i>sekiz, yedi,</i>

463
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
<i>altı, beş, dört...</i>

464
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
- ...<i>üç, iki, bir.</i>
- Bilgisayar, kendini yok etmeyi iptal et.

465
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
<i>Kendini yok etme iptal edildi.</i>

466
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
Ateşi durdurun.

467
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
Ateşi durdurun! Bu bir emirdir.

468
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
Bırakın devam etsin.

469
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
Sevgili bir dostuma bu şarkının
benim için anlamını anlatmıştım.

470
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
Size şarkı sözlerini öğretecek zamanım yok

471
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
ama bence onun
bunu düşünmek için 400 yılı oldu.

472
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
Öyle değil mi doktor?

473
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
Seni görmek güzel Agnes.

474
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
Burada neler oluyor böyle?

475
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
Jurati?

476
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
Çocukken beni sakinleştiren şarkıyı
hatırlamana sevindim.

477
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
Seni şimdi de sakinleştirmesini umduk.

478
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
Stargazer, <i>burası filo komutanlığı.
Rapor verin.</i>

479
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
Amiral.

480
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
Bize zarar vermeyeceğine
inanmak istiyorum.

481
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
Benim anlayacağımı bildiğin o sinyali
onun için gönderdin.

482
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Bu bedenin içinde
hâlâ sen varsın, değil mi?

483
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
Evet, kısmen.

484
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
Ama harekete geçmezsek pek çokları ölecek.

485
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
Burada ve hemen.

486
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
Bu tehdit nedir?
Neden gemilerimizin kontrolünü devraldın?

487
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
Kaptan, nötrino emisyonlarında
müthiş bir artış var.

488
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Çeyreğin merkezine odaklanıyor.

489
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
Kaptan Rios nerede?

490
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
Dümen, görevine devam et. Bu bir emirdir.

491
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
Ne gördüğünü göster.

492
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
Bu da ne böyle?

493
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
Belirsiz.

494
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
Ama tri-kuantum dalgaları
artmaya devam ederse

495
00:36:57,174 --> 00:36:59,676
muazzam miktarda enerji saçacak.

496
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
Sektörün büyük bölümü yok olabilir.

497
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
Bu, galaksiyi tehdit eden bir olay.

498
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
Hesaplamalarımıza göre,
çeyreği korumanın tek yolu,

499
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
filonun kalkanlarını bizimkiyle
armonik hâle getirmek.

500
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
Filoya bunun için erişmemiz gerekiyordu.

501
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
Beni de bunun için istedin.

502
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
Güvenebileceğin ve sana güvenecek
bir yetkiliye ihtiyacın vardı.

503
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
Stargazer<i>, durumunuz nedir?</i>

504
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
Bir dosta ihtiyacımız vardı.

505
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
<i>Cevap vermezseniz
ele geçirildiğiniz kabul edilecek.</i>

506
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
Yıldız Filosu'na Borglarla
müzakere hâlinde olduğumuzu bildirin

507
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
yoksa bizi yok edecekler.

508
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
Yedi, Borgları gemideki
herkesten iyi tanıdığın için

509
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
yetkilerime dayanarak
sana saha terfisi veriyorum.

510
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
Filoya duyuru yapın.

511
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
Amiral, kontrolün Borg Kraliçesi'ne
geçmesini onayladı.

512
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
Direnmemelerini bildirin.

513
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
Agnes, kendini göster.

514
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
Daima. Izgara formasyonu başlatılıyor.

515
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
Zamanımız kalmadı.

516
00:38:27,514 --> 00:38:29,182
Öyleyse umarım bu, işe yarar.

517
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
Filo kalkanları armonik hâle getiriliyor.

518
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
<i>Excelsior'un</i> armonisi bozuk.

519
00:39:02,007 --> 00:39:04,676
<i>Excelsior,</i> kalkan vericinizi kalibre edin.

520
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
Anlaşıldı mı?

521
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
<i>Anlaşıldı. Şimdi kalkan...</i>

522
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
<i>Raffi?</i>

523
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
Elnor?

524
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
<i>Son hatırladığım şey,</i> La Sirena'dayken...

525
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
Ayarlamayı yap asteğmen.

526
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
Q. Lanet olası Q.

527
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
Ne demişti? Bir sürpriz. Bir hediye.

528
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
- Bu şey patlamak üzere.
- Sıkı tutunun.

529
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
Kalkanlar yerinde. Sanırım işe yaradı.

530
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
Milyarlarca can kurtardın.

531
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
Amaç da buydu bayım.

532
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
Çocuklar, görüyor musunuz?

533
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
Nedir bu?

534
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
Galiba bir transit büküm kanalının
oluşmasına tanık olduk

535
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
ama böylesini hiç görmemiştim.

536
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
Ama bunu oluşturan kim?

537
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
Kolektif bilgimizle bile
bunun cevabını bulamadık.

538
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
Ama sen daha fazlasını biliyorsun.

539
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
Gördüğünüz şey, yapbozun bir parçası.

540
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
Yapbozun tamamı henüz belirsiz.
Ama bu, bir tehditle bağlantılı.

541
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
Yakından izlenmesi gerekiyor.

542
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
Burada kalabilmek için,
Federasyon'a geçici olarak

543
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
üye olmayı talep ediyoruz.

544
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
Muhafızlık yapmak için.

545
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
Teşekkür ederim Agnes.

546
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
Daha önce söyleyemediğim için üzgünüm.

547
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
Seni doğru yönlendirirsem,
doğru yolu gösterirsem

548
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
sonunda anlayacağını biliyordum.

549
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
Önce sen bana doğru yolu
gösterdiğin için de teşekkür ederim.

550
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
Bunu görmediğine inanamıyorum.

551
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
Duvarda tutarsam
baştan her şeyi anlamandan korkuyordum

552
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
ama gözlemciliğin hiçbir zaman
zekân kadar güçlü olmamıştır.

553
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
- Rios.
- Evet.

554
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
O ve Teresa
bir sağlık girişimi başlattılar.

555
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
Mariposas.

556
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
- Kelebekler.
- Evet.

557
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
Ve Rios zor zamanlarda ve yerlerde
onlara kaptanlık etti.

558
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
Teresa da yardıma ihtiyacı olan
herkesin daima yanında oldu.

559
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
Peki ya çocuk... Ricardo?

560
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
Dünyanın en parlak zekâlarından
oluşan bir ekip kurarak

561
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
okyanusu iyileştirmenin ve gökyüzünü
temizlemenin bir yolunu buldu.

562
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
Bunun için, Renée teyzesinin

563
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
Europa Misyonu'nda keşfettiği
dünya dışı bir organizmadan yararlandı.

564
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
Los Angeles'a geldiklerinde
buraya da uğrarlardı.

565
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
Zamanla çok yakın arkadaş olduk.

566
00:43:05,375 --> 00:43:07,085
Chris sağlam içerdi

567
00:43:07,085 --> 00:43:09,587
ama Teresa onu cebinden çıkarırdı.

568
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Her seferinde.

569
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
Çok iyi insanlardı.

570
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
Peki, nasıl...

571
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
Teresa yaşlılıktan öldü.
Rios biraz daha erken gitti.

572
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
Fas'taki bir barda tıbbi gereçler yüzünden
çıkan bir kavgada öldü.

573
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
Güzel olan, son nefesini
puro içerken vermesiydi.

574
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
Yani, su testisi su yolunda kırıldı.

575
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
Elnor, bu sana.

576
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
Olamaz. Eyvah eyvah.

577
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
O hâlde aileye içelim...

578
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
...çünkü...

579
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
...sonuçta biz başka neyiz ki?

580
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
Korkunç bir şey.

581
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
Böyle yakması normal mi?

582
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
- Yakıyor mu?
- Hayır.

583
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
Birlikte kadeh kaldırdığımıza göre,

584
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
benim artık bir yere gitmem gerekiyor.

585
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
Hepinizden müsaade istiyorum.

586
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
Olağanüstü.

587
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
Gitmeden önce sana bırakabilmek için
burayı yeniledim.

588
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
Geçmişe bakmanın
sana iyi gelebileceğini düşündüm.

589
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
Sanırım artık bundan sıkıldım.

590
00:45:41,823 --> 00:45:43,408
Geleceğe bakmak daha iyi.

591
00:45:43,408 --> 00:45:44,659
Öyle mi?

592
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
Peki, nereye gidiyorsun?

593
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
Kendi maceralarımı yaşamaya Jean-Luc.

594
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
Hayatlarımızda yeniden yaşamaktan
korktuğumuz anlar vardır.

595
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
Bazı anları ise
tekrar yaşamak için can atarız.

596
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
Zaman bize ikinci bir şans tanımasa da...

597
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
...belki insanlar tanıyabilir.

598
00:47:25,218 --> 00:47:26,761
ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ:
ALEXANDER COURAGE

599
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri

