1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
前情提要...

2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
經過這麼多年後,我開始好奇
你是在探索,還是在逃避?

3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
沒時間了

4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
我們把皇后交給你們

5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
啟動自動毀滅序列

6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
Q,為何帶我來這個鬼地方?

7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
這不是一個教訓,是贖罪

8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
- 或者?
- 請求原諒

9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
原諒什麼?

10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
我想你應該知道

11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
我們得補救過去

12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
若我們在這裡的行動失敗
就辜負了艾爾諾

13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
妳不是拉瑞絲

14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
我是塔倫

15
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
我奉獻我的全部好保護一個人

16
00:00:56,557 --> 00:00:57,641
(瑞內畢凱)

17
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
我看守,但絕不能露面

18
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
我從沒有見過瑞內

19
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
所以沒有木衛二任務、沒有希望

20
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
所有人憎恨彼此

21
00:01:05,191 --> 00:01:07,985
我們要確定瑞內有上船

22
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
我很抱歉其他人都沒活下去

23
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
看樣子妳是她們之中最強壯的一個

24
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
我只是一個實驗品嗎?

25
00:01:14,909 --> 00:01:18,329
若我走出那扇門,你最害怕失去什麼?

26
00:01:18,329 --> 00:01:21,582
瑞內畢凱要不就是登上太空船
有了一個發現

27
00:01:21,582 --> 00:01:23,876
並讓你的成就變得一文不值,或是...

28
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
你這個時代的地球
發現自己正處於生態災難

29
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
你是他們想找的幫手

30
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
前提是若你有機會的話

31
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
我能讓我們進入任務管制中心

32
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
有一個人擋住了你的路
現在也擋住了我的路

33
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
畢凱

34
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
你完全不知道這對我的意義,對吧?

35
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
我清楚無論如何,最終都得放下一切

36
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
尚路克,讓我出去

37
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
這把萬能鑰匙曾在房子各處被使用

38
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
我真希望那天這把鑰匙不在我手上

39
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
我們的交易必須履行

40
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
要完成任務,必須要有兩個瑞內

41
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
一個活下去,另一個死

42
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
我不接受事情還沒有發生的後果

43
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
我們還有工作要做

44
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
我們必須確定木衛二任務如期進行

45
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
我記得聽家人說過
城堡重回往日榮光的故事

46
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
當我的祖先在21世紀又回到這裡定居

47
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
這些子彈孔跟之前完全一樣

48
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
你認為那表示
我們在朝正確的未來前進嗎?

49
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
我不確定

50
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
我一直在思考

51
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
艾格妮絲的預言

52
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
“要完成任務,必須要有兩個瑞內

53
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
一個活下去,另一個死”

54
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
這到底是什麼意思?

55
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
那到底怎麼可能?

56
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
畢凱,等一下

57
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
都準備好了嗎?

58
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
了不起

59
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
這些東西的作用很像妳們的分析儀

60
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
- 拉菲,妳能追蹤宋的位置嗎?
- 沒問題

61
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
全部的設備依然還在他的住所

62
00:03:33,464 --> 00:03:35,382
朱拉蒂從那裡駭入我們的傳輸器

63
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
他的遠端遙控能力一定大大增強了

64
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
那我們就要去那裡
塔倫妳能大搖大擺地走進隔離室嗎?

65
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
他們會在升空日離開隔離室

66
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
但我要用傳輸的方式進去好避開保全

67
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
和前廳的生物掃描設備

68
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
- 傳輸進去?
- 別擔心

69
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
我為此已經計畫很久了

70
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
妳到底想做什麼?

71
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
畢凱,我要保護她

72
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
這是我的職責

73
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
祝好運

74
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
妳也是

75
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
他到底在幹嘛?

76
00:05:48,098 --> 00:05:53,312
STAR TREK PICARD

77
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
根據《銀河飛龍》改編

78
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
準備接收艙內通訊

79
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
所有系統上線,五分鐘...

80
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
為飛行指引儀確認天候...

81
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
倒數21分鐘升空

82
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
你幹嘛跟過來?

83
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
或者該說

84
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
我知道妳想幹嘛,或妳的企圖

85
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
- 塔倫
- 後退

86
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
我很抱歉,但我不能讓妳這樣做

87
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
做我的工作嗎?

88
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
妳不需要犧牲自己來救她的命

89
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
好,朱拉蒂有理由騙你嗎?

90
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
非常多,因為她也是博格

91
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
但艾格妮絲的人性更明顯
她也是你的朋友

92
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
並且能看到未來,任何可能的未來

93
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
我不相信預言

94
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
就算我相信

95
00:07:11,974 --> 00:07:15,018
也有上千種方式來解釋她說的話

96
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
就算妳認為妳知道她的意思

97
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
我也不會讓妳犧牲自己...

98
00:07:19,398 --> 00:07:20,899
你不會讓我犧牲自己?

99
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
這種事不是由你決定

100
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
這是我的人生

101
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
你不能阻止我完成我的使命

102
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
就因為你怕我會死

103
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
我的命運不是由你來決定

104
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
我懂

105
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
我在你腦海中看過這種心情

106
00:07:42,212 --> 00:07:44,423
但其他人的性命不是由你決定

107
00:07:45,048 --> 00:07:47,426
他們的死也不是你的錯

108
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
你也不能決定我的生死

109
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
或你母親的

110
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
尚路克,那只是幻想

111
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
我們無法控制失去的東西

112
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
也沒辦法抹滅失去的痛

113
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
其他人的決定要由他們自己決定
而這一次換我了

114
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
我不需要被拯救

115
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
從來都不需要

116
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
電腦,請重新計算軌道偏心率

117
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
同步太空梭噴氣操縱系統推進器的
無人機標定目標系統

118
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
飛行軌道分析完成

119
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
第六區到第十二區無障礙物阻礙升空

120
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
電腦,計算無人機升空時間?

121
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
4分27秒

122
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
調整飛行遙測到...

123
00:08:44,316 --> 00:08:45,400
(錄音_298188_K02.3)

124
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
該死

125
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
畢凱,你有聽到嗎?我們搞錯了

126
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
宋博士

127
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
宋不在這裡

128
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
那是因為他來到任務中心了

129
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
真該死

130
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
整個該死的情況都是為引我們過來
好讓宋到那裡去

131
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
若他的聲音是假的,但無人機不是呢?

132
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
我偵測到後面這裡有四個熱能

133
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
不管在他控制中心幹嘛
我想我們找到他的備用計畫了

134
00:09:25,607 --> 00:09:27,359
若他不能阻止瑞內登船

135
00:09:27,359 --> 00:09:30,153
那他就會用無人機把火箭摧毀

136
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
拉菲,我們還有多久時間?

137
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
- 3分45秒
- 妳能用遠端遙控嗎?

138
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
系統被鎖住了

139
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
若我有海妖號就能解鎖
沒有的話,我就無法阻止

140
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
外部液壓能量準備好啟動

141
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
{\an8}(限執行任務人員進入)

142
00:09:45,794 --> 00:09:47,713
{\an8}(要有安全許可才能通過)

143
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
所以非必要人員,請離開發射平臺...

144
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
若我們搞破壞呢?
若不能飛就不可能摧毀太空梭

145
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
宋知道我們會找到它們,對吧?
為什麼要花時間錄音?

146
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
他一定認為我們會想辦法搞破壞

147
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
這裡,是...

148
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
該死,他把線路跟爆炸裝置固定住

149
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
我們只要碰錯地方就會被炸飛

150
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
妳是說我們無計可施了嗎?

151
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
不是,我需要工具,鉗子、剪刀
只要找得到的都行

152
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
我們也許無法解除無人機
但也許我能以手動控制

153
00:10:27,294 --> 00:10:30,589
二號船,請為第一級隧道加壓

154
00:10:33,717 --> 00:10:38,555
目前能安全進行了,1A跑道目前關閉
全面封鎖中...

155
00:10:38,555 --> 00:10:42,309
宋博士,我們沒想到你會來
不然我們會準備貴賓室

156
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
別客氣,我今天不是貴賓

157
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
我只是想跟太空人見個面

158
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
和準備創造未來的他們握握手

159
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
- 因為我們有隔離規程...
- 什麼?

160
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
我捐贈的錢不夠讓我見他們五分鐘嗎?

161
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
那是當然

162
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
他們正準備著裝

163
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
好的

164
00:11:13,715 --> 00:11:16,093
(瑞內畢凱,木衛二)

165
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
天啊

166
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
要成真了...

167
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
我也準備好了

168
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
木衛二任務再過60分鐘就要進行

169
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
妳是誰?

170
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
馬雅去哪了?

171
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
馬雅不太舒服

172
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
沒有人想危及這次任務,所以...

173
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
少來,我認識這裡所有人,包括著裝團隊

174
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
我從沒有看過妳

175
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
妳為什麼要穿馬雅的制服?

176
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
我不敢相信就是今天了,今天將寫下歷史

177
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
- 我從沒想過這一天會成真
- 是嗎?

178
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
這種態度也太負面

179
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
我想我的意思是
本來覺得這一天永遠不會實現

180
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
妳的態度真的很無禮

181
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
我不想跟妳一起進去了

182
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
我一個人進去就好

183
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
妳是誰?

184
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
我好像在哪裡...見過妳

185
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
瑞內,我要妳聽我說
不然妳的生命將受到威脅

186
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
當妳還小時,在妳母親的葬禮上

187
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
妳放了一個小太空船模型在她的棺木裡

188
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
因為直到今日

189
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
妳都在想,若妳飛得夠遠就能找到她

190
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
妳的確認識我

191
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
我試著避開妳,但有時候避不開

192
00:13:14,628 --> 00:13:16,922
{\an8}(《蒼白的人》,托梅爾著)

193
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
我很久以前把這個送給了妳

194
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
在馬莎葡萄園島,妳的小帆船翻了

195
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
妳還記得嗎?

196
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
妳當時才十歲嗎?

197
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
前兩天在盛會上,我一直在瞄妳

198
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
也許我就是控制不了自己

199
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
我是這樣跟自己說的

200
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
但真相是我其實很希望妳能看到我

201
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
知道我在妳身邊

202
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
妳總說妳有守護天使

203
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
妳沒說錯

204
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
除了天使的部分不對

205
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
只是...我

206
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
- 現在呢?
- 沒有訊號

207
00:14:13,687 --> 00:14:14,729
也許我們能繞過...

208
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
無人機上鏈完成,主要啟動程序開始

209
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
我們太遲了

210
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
他把發射時間都設不同
讓我們沒辦法一次阻止

211
00:14:27,242 --> 00:14:28,285
(已升空、可升空)

212
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
拉菲,妳能讓我手動控制嗎?

213
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
也許吧,但我需要接上系統的子程式

214
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
拉菲,不管妳在幹嘛動作要更快

215
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
(手動控制,鎖定)

216
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
我需要更多時間改寫系統

217
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
瑞內,我只想確定妳上了船

218
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
我有一個直覺,雖然不知道正不正確

219
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
但現在妳的生死都要看妳相不相信我

220
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
妳能相信我嗎?

221
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
拜託妳

222
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
宋先生,感謝老天

223
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
這個瘋女人說她是我來自太空的守護天使

224
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
沒關係的

225
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
我會找人來,先跟我走吧

226
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
該死的宋

227
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
(啟動手動控制)

228
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
太好了,我得到全面控制權

229
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
里歐斯,快把其他無人機射下來

230
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
著裝室,現在馬上上去

231
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
- 你做了什麼...
- 別擔心

232
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
不會維持太久的

233
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
這種神經毒素...效果很快...

234
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
而且致命

235
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
看樣子妳還是會創造出一個未來

236
00:16:07,300 --> 00:16:09,803
轉換入尚哥的內部能量

237
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
里歐斯,快點

238
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
類比控制一點忙都幫不上

239
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
(六號建築)

240
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
畢凱

241
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
加油

242
00:16:40,583 --> 00:16:44,045
所有無人機被擊落,攻擊程序取消

243
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
妳應該有什麼醫療科技可以幫助妳

244
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
尚路克,太遲了

245
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
我們都很清楚

246
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
我要看

247
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
過來一點

248
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
往上看

249
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
往上看

250
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
妳上去了

251
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
塔倫

252
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
我學到了一些事情

253
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
我們保守的祕密

254
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
我們不跟自己愛的人表達心意的原因

255
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
根本沒有意義

256
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
塔倫...

257
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
我很抱歉

258
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
善良的畢凱

259
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
你的罪惡感絕對拯救了行星

260
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
用一個人的命,換回其他無數的生命

261
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
我跟她說了

262
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
也許她會記得我

263
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
並且知道自己值得這一切

264
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
這一切多虧你的幫忙

265
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
別再為難自己...

266
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
不然剩下唯一沒被拯救的人會是你

267
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
她的眼睛

268
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
它們好美

269
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
尚哥剛衝破了大氣層

270
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
我們現在要跟任務專家
瑞內畢凱博士通話

271
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
瑞內,上面的景致如何?

272
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
動壓力減弱,所有系統正常

273
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
我們正乘著...

274
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
(艙內的是任務專家瑞內畢凱博士)

275
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
前人的腳步往前邁進

276
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
木衛二,我們來了

277
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
我代表全體人員祝妳和妳的組員平安順利

278
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
去你的,平安順利

279
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
搞什麼...

280
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
不,該死的東西

281
00:20:29,687 --> 00:20:31,481
(打開一本書)

282
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
爸爸,你好

283
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
柯芮

284
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
拜託妳

285
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
妳做了什麼?

286
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
為我們

287
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
創造一個新未來

288
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
這是為我的姐妹們報仇

289
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
全部檔案刪除確定

290
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
系統清除完成

291
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
(機密)

292
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}(可汗計畫,機密資助報告)

293
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
(想知道接下來會怎樣嗎?等著瞧吧)

294
00:21:33,126 --> 00:21:35,795
(加州洛杉磯,460洛瑞大道)

295
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
- 我發誓,
- Q,若你又在玩遊戲...

296
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
不

297
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
我跟妳保證,我跟他完全不同

298
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
柯芮,妳好

299
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
你是...

300
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
那是很長,又複雜的故事

301
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
老實說我時間很多

302
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
好

303
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
很久以前大家稱我為衛斯理克拉希爾

304
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
現在我是在時空中穿梭的旅者

305
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
你在開玩笑,對吧?

306
00:22:31,017 --> 00:22:32,435
上次我說了一個笑話

307
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
意外地改變了一個世紀的歷史

308
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
自此之後我講話都非常小心

309
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
那的確很重要

310
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
沒錯

311
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
我和我的同事

312
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
會分派所謂的“主管”
好確定時間沒有被干擾

313
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
整個宇宙基本是上一張很大的織布

314
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
完美無缺、脆弱、又精美

315
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
但只要走錯一小步,就會造成嚴重的損傷

316
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
恆星誕生、但一艘船消失

317
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
一個新物種繁衍興盛,但一個文明消亡

318
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
知道什麼時候該出手干涉,那是難的地方

319
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
所以我和我的同事都在監督

320
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
保護所有一切

321
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
責任真大

322
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
還用說嗎?

323
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
妳現在有兩個未來

324
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
一個是通往平凡的生活

325
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
等等,這是你的招職演說嗎?

326
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
我還沒說完

327
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
第二條路則完全相反

328
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
這條路給妳的生命一個目的,或意義

329
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
但我無法保證妳會安然無恙

330
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
好,我說完了,那是我的招職演說

331
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
我一直活在危險中

332
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
歡迎加入旅者

333
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
你在幹嘛?

334
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
一個醫療分析儀、幾個通訊章
壞掉的光炮

335
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
我想能影響時間的東西都在這裡了

336
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
- 我們永遠不知道有沒有用
- 有的,一定要有用

337
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
那是唯一確定

338
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
我們不能再見到的人安然無恙的方式

339
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
對,我們得住在這裡了

340
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
我們該怎麼辦?該如何賺錢?

341
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
去洛杉磯吧

342
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
也太理所當然了,對吧?

343
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
我想我是該先問問看

344
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
克里斯,你看我們在外面找到的特別石頭

345
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
真酷,這些石頭看起來好久遠

346
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
我沒見過里歐斯這麼開心過

347
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
妳不介意這個東西了嗎?

348
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
我很滿意現況

349
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
若妳不想再逃避博格的過去

350
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
我希望妳不會突然想到“天啊

351
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
我得待在原地不動
而且每分每秒都要跟拉菲在一起”

352
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
因為我事實上覺得

353
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
這一次我想先照顧好自己

354
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
對,因為也許我不算難相處

355
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
若那是妳的計畫...

356
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
那是什麼意思?

357
00:25:54,887 --> 00:25:56,973
拉菲,天啊,放輕鬆點吧

358
00:25:56,973 --> 00:25:58,349
我...我只是...

359
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
尚路克溜到哪了?

360
00:26:49,692 --> 00:26:50,693
太好了

361
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
命運等著未來還是小男孩的你找到它

362
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
你本來想毀掉它,對吧?

363
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
讓我問你

364
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
若那把鑰匙沒有被那個男孩找到
他的媽媽能陪他一起長大嗎?

365
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
羞愧感會馬上消失嗎?

366
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
但你接受了你的命運,接受了自己

367
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
你選擇成為今日的尚路克

368
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
你不再為難自己

369
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
正因為你選擇了他

370
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
也許他現在也更夠資格讓別人來選

371
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
也許這一次,你會給他機會被關愛

372
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
尚路克,我跟你說過這一次的重點是原諒

373
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
被自己原諒

374
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
為什麼?

375
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
那不是永遠都存在的問題嗎?

376
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
瞭解自己

377
00:28:12,775 --> 00:28:16,487
過程中好多的生命都消逝了

378
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
但都被你解決了

379
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
艾爾諾、塔倫

380
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
也許不是全部吧

381
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
但塔倫在每個時間線都會死

382
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
但她只有在這個時間線見到瑞內

383
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
我再問你一次,為什麼?

384
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
說完整句話

385
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
為什麼是我

386
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
從一開始...

387
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
超過了30年...

388
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
為什麼是我?

389
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
我要離開了

390
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
用你的話說就是我要死了

391
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
是的,我知道

392
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
是一個人死

393
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
我得孤獨死去

394
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
我不希望你跟我一樣

395
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
人類

396
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
你的哀傷和痛苦
讓你被困在一個早就消失的過去

397
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
你就像翅膀被釘住的蝴蝶

398
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
我的老朋友

399
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
永遠是那個因為用了萬能鑰匙而有罪惡感

400
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
劃破了宇宙和自己心的小男孩

401
00:29:31,979 --> 00:29:33,314
那都過去了

402
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
你現在不被過去的枷鎖困住

403
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
當我離開時...

404
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
我也給你自由之身

405
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
但...為什麼這一切這麼重要?

406
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
是不是有事情要發生,而需要我的幫忙?

407
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
永遠都得有重大的事情嗎?

408
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
攸關宇宙存亡的危機?天文大亂?

409
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
一條命不夠重要嗎?

410
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
你問為什麼重要

411
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
對我來說很重要

412
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
你對我來說很重要

413
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
尚路克,連上帝都會偏心
你一直都是我最愛的人

414
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
- Q...
- 時間快到了

415
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
我還有一個驚喜要給你

416
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
怎麼了?

417
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
沒什麼

418
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
一切都很好

419
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
你們好,很高興見到你們

420
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
Q,該死的...

421
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
在知道他的用意前,試著別殺他

422
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
那我可需要很大的意志力

423
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
現在如俗話所說,我的最後一場演出

424
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
艾爾諾怎麼辦?

425
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
- 誰?
- 你殺了他

426
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
應該說是她愚蠢的丈夫

427
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
趁我虛弱的時候,妳也許能殺掉我

428
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
像是把你們送回家

429
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
妳同意了

430
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
我們現在都準備好回家了嗎?
行李都打包好了?

431
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
沒有

432
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
我要留下來

433
00:31:42,735 --> 00:31:46,280
克里斯,你知道你不行這樣做

434
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
- 時間線...
- 總是跟我不合

435
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
沒有東西讓我留戀

436
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
我一個人跟五個我的全息影像
住在一艘貨船上

437
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
並不是很令人嚮往

438
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
但我見到了你

439
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
我從沒有真正的家人,但你改變了那一切

440
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
還有妳們

441
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
我該待在這裡

442
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
尚路克...

443
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
我已經在家了

444
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
創造一個美好未來吧

445
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
也許這件事情註定要發生

446
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
時間是很奇怪的東西

447
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
你說得沒錯

448
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
有意思

449
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
不

450
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
拉菲,我會想念妳的

451
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
對,你會

452
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
他是個大麻煩,妳知道吧?

453
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
小事一樁

454
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
小事一樁

455
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
- 我該走了,因為...
- 對

456
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
真是沒想到

457
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
也許現在又多了一點能量

458
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
就說是一個驚喜吧,或禮物

459
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
我的艦長,再見了

460
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
我該走了

461
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
但不是一個人

462
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
那不是這一切的重點嗎?

463
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
再見了

464
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
船艦會在倒數後毀滅...

465
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
十、九

466
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
八、七

467
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
六、五、四...

468
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
- 三、二、一
- 電腦,取消自動毀滅程序

469
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
自動毀滅程序取消

470
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
退下

471
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
退下,這是命令

472
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
讓她說吧

473
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
我以前曾跟一個好友解釋
那首歌對我的意義

474
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
雖然我沒有時間教妳那些字

475
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
我相信她有四百年時間來學

476
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
博士,我說得沒錯吧?

477
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
艾格妮絲,真高興見到妳

478
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
這裡發生什麼事情了?

479
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
朱拉蒂?

480
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
我很開心妳依然記得
當我還小時,能讓我平靜的歌

481
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
我們希望現在也能讓你平靜

482
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
觀星號,我是船艦指揮官,請回應

483
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
司令官

484
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
我相信妳對我們沒有惡意

485
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
所以妳傳送了一個只有我才會理解的訊號

486
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
妳依然在裡面,對吧?

487
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
是的,有部分是

488
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
但我們若不行動,很多人會死

489
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
就是這裡,就是現在

490
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
威脅到底是什麼?
妳為什麼要控制我們的船?

491
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
艦長,我收到強烈的微中子釋放衝波

492
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
全都來自象限的中央

493
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
里歐斯艦長上哪了?

494
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
舵手,專注在職責上,那是命令

495
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
把妳看到的東西放到螢幕上

496
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
那是什麼?

497
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
不清楚

498
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
但它的三量子濾波不斷增強

499
00:36:57,174 --> 00:36:59,676
就會釋放無比的能量

500
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
足夠把這個區域幾乎摧毀

501
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
那可事關銀河系

502
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
就我們的計算,唯一保護象限的方式

503
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
是將船艦防護罩和我們的合而為一

504
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
所以我們需要控制船艦

505
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
所以妳才找我來

506
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
妳需要能夠信任的官方人士
而那個人也會相信妳

507
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
觀星號,目前情況如何?

508
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
我們需要一個朋友

509
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
觀星號,請回答,否則我們只能假設
你們已經被佔領了

510
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
通知星際艦隊我們正在跟博格協商

511
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
不然我們會被炸飛

512
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
因為妳比船上任何人都瞭解博格

513
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
七,請妳就把這一次當成實地委託吧

514
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
呼叫船艦

515
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
司令官授權把所有控制權交給博格皇后

516
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
跟他們說不要抵抗

517
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
艾格妮絲,運用智慧吧

518
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
永遠都會,啟動網格架構

519
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
我們沒時間了

520
00:38:27,514 --> 00:38:29,182
那就祈禱有用吧

521
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
結合船艦防護罩

522
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
精進號的諧波不正確

523
00:39:02,007 --> 00:39:04,676
精進號,你的防護罩發射體需要重新調整

524
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
你聽到了嗎?

525
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
收到,調整中和...

526
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
拉菲?

527
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
艾爾諾?

528
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
我最後記得我在海妖號上...

529
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
學員,請調整吧

530
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
Q,該死的Q

531
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
他是怎麼說的?一個驚喜或禮物

532
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
- 那個東西要爆炸了
- 準備撞擊

533
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
防護罩穩定,我想有用了

534
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
妳救了上億人的生命

535
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
先生,那就是我的用意

536
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
各位,有看到這個嗎?

537
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
這是什麼?

538
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
我想我們見證了一個超曲速導管的誕生

539
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
但我沒有看這種的

540
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
是誰創造的?

541
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
儘管我們有集合體的知識
那個問題依然無解

542
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
但妳知道更多

543
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
你看到的東西只是拼圖的部分

544
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
它是誰依然未明,但跟一個威脅有關

545
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
需要密切注意

546
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
我們要求星際聯邦准許暫時成員身分

547
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
這樣我們就能待在這裡

548
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
看守門戶

549
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
艾格妮絲,謝謝

550
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
我很抱歉我沒有早一點跟你說

551
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
我只知道若我給你正確的指引
讓你理解無誤

552
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
你最終會達成任務

553
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
我也想要謝謝你,先讓我看清事實

554
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
我不敢相信你沒發現

555
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
我總在想那個東西放在那
會不會透漏了訊息

556
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
但你一向聰明,卻欠缺觀察力

557
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
- 里歐斯
- 對

558
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
他和泰瑞莎一起發動了一個醫療活動

559
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
馬里波沙

560
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
- 蝴蝶效應
- 對

561
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
他帶領他們走過艱苦時光和阻礙

562
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
而她...她隨時幫助需要幫助的人

563
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
那...那個男孩瑞卡多呢?

564
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
他召集了世界上最聰明的人

565
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
他們找到了一個方式使用外星有機物

566
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
修護海洋和清除汙染

567
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
那是他的阿姨瑞內
在進行木衛二任務發現的東西

568
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
他們來鎮上時都會來這裡

569
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
我們變得挺要好的

570
00:43:05,375 --> 00:43:07,085
你知道克里斯會喝酒

571
00:43:07,085 --> 00:43:09,587
但泰瑞莎比他還會喝嗎?

572
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
每一次都是

573
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
他們都是好人

574
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
他們是如何...

575
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
泰瑞莎是老死,里歐斯稍微年輕一點

576
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
因為醫療補給品在摩洛哥酒吧打架

577
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
最棒的是他趁還有最後一口氣抽了雪茄

578
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
他死時也很開心

579
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
艾爾諾,這是給你的

580
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
不,天啊

581
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
敬家人...

582
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
因為...

583
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
我們畢竟是一家人

584
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
真難喝

585
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
這麼嗆是正常的嗎?

586
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
- 會嗆嗎?
- 不會

587
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
所以,說過那番話後

588
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
我一個地方我必須要去

589
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
我先失陪了

590
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
太了不起了

591
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
我把這裡修好了
這樣我就能在離開前留給你

592
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
我想也許回憶一下過去對你有好處

593
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
我想我看夠過去了

594
00:45:41,823 --> 00:45:43,408
最好是往前看

595
00:45:43,408 --> 00:45:44,659
是嗎?

596
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
所以...妳想去哪裡?

597
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
尚路克,我要自己去冒險

598
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
生命中有些時刻,讓我們怕到不敢重演

599
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
而其他的則渴望不斷重複

600
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
時間不能給我們第二次機會...

601
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
也許人可以

602
00:47:25,218 --> 00:47:26,761
(原始《星際迷航記》主題曲
由亞歷山大卡里奇製作)

603
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
- 字幕翻譯:
- Lin

