1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
في الحلقات السابقة...

2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
وبعد كل هذا الوقت، أتساءل،
أكنت تبحث أم تهرب؟

3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
لقد نفد الوقت.

4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
سنعرض ملكتنا.

5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
فعّل أمر التدمير الذاتي.

6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
ما هذا الجحيم يا "كيو"؟

7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
هذا ليس درسًا، بل تكفير عن الذنب.

8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
- أو؟
- الصفح.

9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
الصفح على ماذا؟

10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
أظن أنك تعرف.

11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
علينا إصلاح الماضي.

12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
إن فشلنا هنا، فسنخذل "إلنور".

13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
لست "لاريس".

14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
اسمي "تالين".

15
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
لقد كرست وجودي كله لحماية شخص واحد.

16
00:00:56,557 --> 00:00:57,641
"(رينيه بيكار)"

17
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
أراقب لكني لا أُرى أبدًا.

18
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
لم أقابل "رينيه" من قبل.

19
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
من دون البعثة إلى "أوروبا" ومن دون أمل.

20
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
سيكره الجميع بعضهم.

21
00:01:05,191 --> 00:01:08,110
علينا فقط التأكد
من ركوب "رينيه" تلك السفينة.

22
00:01:08,194 --> 00:01:10,321
آسف لأن الأخريات لم يعشن.

23
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
يبدو أنك كنت الأقوى بينهنّ.

24
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
هل أنا تجربة؟

25
00:01:14,909 --> 00:01:18,496
إن خرجتُ من ذلك الباب الآن،
فما الذي تخشى خسارته؟

26
00:01:18,496 --> 00:01:21,582
إما أن تركب "رينيه بيكار" سفينة فضائية
وتكتشف شيئًا

27
00:01:21,582 --> 00:01:23,834
يجعل عملك عديم القيمة وإما...

28
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
ستجد "الأرض" في زمنك نفسها في أزمة بيئية.

29
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
ستكون من يطلبون مساعدته.

30
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
إن مُنحت الفرصة فقط.

31
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
يمكنني إدخالنا إلى مركز التحكم في المهمة.

32
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
ثمة رجل سيقف في طريقك
كما يقف في طريقي الآن.

33
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
"بيكار"!

34
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
لا تعرف ما يبدو عليه الأمر
بالنسبة إليّ، صحيح؟

35
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
مع معرفتي أنهم سواء فازوا أو خسروا،
سيكون عليّ تركهم يذهبون.

36
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
أخرجني يا "جان لوك".

37
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
نُقّل هذا المفتاح في كل أرجاء المنزل.

38
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
أتمنى لو لم يكن معي في ذلك اليوم.

39
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
يجب الالتزام بالاتفاق. السفينة مقابل حياة.

40
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
لنجاح المهمة،
يجب أن تكون ثمة اثنتين من "رينيه"،

41
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
واحدة تعيش وأخرى تموت.

42
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
أرفض قبول نتيجة لم تحدث بعد.

43
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
لدينا عمل نؤديه.

44
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
علينا التأكد من انطلاق
البعثة إلى "أوروبا" كما هو مقرر.

45
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
أتذكّر قصصًا عائلية
تصف تعرّض المزرعة لإطلاق نار

46
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
حين عاش أسلافي فيها مجددًا في القرن الـ21.

47
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
هذه ثقوب الرصاصات نفسها.

48
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
أتظن أن ذلك يعني
أننا نتجه إلى المستقبل الصحيح؟

49
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
لستُ واثقًا.

50
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
أفكر في الأمر كثيرًا.

51
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
تلك النبوءة التي قالتها "أغنيس".

52
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
"لنجاح المهمة،
يجب أن يكون ثمة اثنتين من (رينيه)،

53
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
واحدة تعيش وأخرى تموت."

54
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
ماذا يعني ذلك؟

55
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
كيف يكون ذلك ممكنًا حتى؟

56
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
لاحقًا يا "بيكار".

57
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
هل نحن مستعدون؟

58
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
مذهل.

59
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
يجب أن يعمل هذا كالفاحص لديكم.

60
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
- أيمكنك الوصول إلى إحداثيات "سونغ"؟
- أعمل على الأمر.

61
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
ما زال أسطول سياراته كله في منزله.

62
00:03:33,464 --> 00:03:35,382
اخترقت "جوراتي" ناقلاتنا من هناك.

63
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
لا بدّ أن لديه إمكانيات تحكم عن بعد ضخمة.

64
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
سنذهب إلى هناك إذًا.
أيمكنك دخول الحجر الصحي بسهولة يا "تالين"؟

65
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
سيفكّون الحجر الصحي في يوم الإطلاق.

66
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
لكني سأنتقل آنيًا إلى الداخل لتجنب الأمن

67
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
والماسحات الحيوية في البهو الأمامي.

68
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
- تنتقلين آنيًا إلى الداخل؟
- لا تقلق.

69
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
أخطط لهذا منذ وقت طويل.

70
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
ما الذي تنوين فعله؟

71
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
سأحميها يا "بيكار".

72
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
هذا ما أفعله.

73
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
بالتوفيق.

74
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
لكم أيضًا.

75
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
ماذا يفعل؟

76
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)"

77
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
جار التحضير لتقرير الراديو.

78
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
تم إرسال كل التقارير. خمس دقائق...

79
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
تم تأكيد طقس دليل الرحلة...

80
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
تبقت 21 دقيقة على الإطلاق.

81
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
ماذا تفعل؟

82
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
لندخل في الموضوع،

83
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
أعرف ما ستفعلينه أو ما تنوين فعله.

84
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
- "تالين".
- تراجع.

85
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
آسف جدًا لكن لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

86
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
بفعل ماذا، عملي؟

87
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
ليس عليك التضحية بحياتك لإنقاذ حياتها.

88
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
حسنًا. أكان لدى "جوراتي" أيّ سبب لتكذب عليك؟

89
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
الكثير! أصبح جزء منها من الـ"بورغ".

90
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
لكنها كانت أقرب إلى "أغنيس"،
أقرب إلى صديقتكم،

91
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
مع نظرة على المستقبل،
على كل العوالم المستقبلية الممكنة.

92
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
لا أعتمد على النبوءات.

93
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
وحتى إن اعتمدتُ عليها،

94
00:07:11,974 --> 00:07:15,018
فثمة طرق كثيرة ومختلفة لفهم ما قالته.

95
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
ولأنك تظنين أنك تعرفين ما عنته،

96
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
فلن أسمح لك بالتضحية بنفسك...

97
00:07:19,398 --> 00:07:20,899
لن تسمح لي؟

98
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
لا يعود الأمر إليك.

99
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
هذه حياتي.

100
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
لا يحق لك منعي من تحقيق هدفي

101
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
لأنك تخشى موتي.

102
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
مصيري ليس بيدك.

103
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
أفهم الأمر.

104
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
لقد رأيتُ جوهر هذا في داخلك.

105
00:07:42,212 --> 00:07:44,423
لكن حيوات الناس ليست بيدك.

106
00:07:45,048 --> 00:07:47,426
وموتهم ليس خطأك.

107
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
ليس موتي، إن حدث.

108
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
ولا موت أمك.

109
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
ذلك خيال يا "جان لوك".

110
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
لا يمكننا التحكم فيمن سنفقد

111
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
ولا يمكننا إعفاء أنفسنا من ألم فقدانهم.

112
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
خيارات الآخرين تخصهم، وهذا خياري.

113
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
لا أحتاج إلى إنقاذ.

114
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
لم أحتج إلى ذلك قط.

115
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
أعد فحص الانحرافات المدارية أيها الحاسوب.

116
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
مزامنة أنظمة استهداف الطائرات الآلية مع
المحركات العمودية الرد فعلية في المركبة.

117
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
حُلل مسار الرحلة.

118
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
أُخليت القطاعات من الـ6 وحتى الـ12 للإقلاع.

119
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
كم بقي من الوقت
قبل إطلاق الطائرة الآلية أيها الحاسوب؟

120
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
أربع دقائق و27 ثانية.

121
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
ضبط قراءات الرحلة على...

122
00:08:44,316 --> 00:08:45,400
"ملف صوتي"

123
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
تبًا.

124
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
هل تسمعني يا "بيكار"؟ كنا مخطئين.

125
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
دكتور "سونغ".

126
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
"سونغ" ليس هنا.

127
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
ذلك لأنه هنا، في موقع الإطلاق.

128
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
اللعنة!

129
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
وُضعت هذه الخطة الغبية كلها
لجذبنا إلى هنا وبعيدًا عن "سونغ".

130
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
ماذا إن كان صوته مزيفًا
لكن الطائرات الآلية ليست مزيفة؟

131
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
أتلقى أربع إشارات حرارية من الخلف.

132
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
أيًا كان ما يفعله في موقع الإطلاق،
فأظن أننا قد وجدنا خطته الاحتياطية.

133
00:09:25,607 --> 00:09:27,359
إن لم يستطع منع "رينيه" من ركوب السفينة،

134
00:09:27,359 --> 00:09:30,153
فسيستخدم الطائرات الآلية
لتفجير الصاروخ نفسه.

135
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
كم بقي لدينا من الوقت يا "رافي"؟

136
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
- ثلاث دقائق و45 ثانية.
- أيمكنك الدخول عن بعد؟

137
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
الأنظمة مشفرة.

138
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
إن كانت "لا سيرينا" هنا، كنتُ لأخترقها،
لكني لا أستطيع إيقافها من دونها.

139
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
الطاقة الهيدروليكية الخارجية
جاهزة للتفعيل.

140
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
{\an8}"مدخل طاقم المهمة فقط"

141
00:09:45,794 --> 00:09:47,713
{\an8}"يلزم إظهار التصريح الأمني بعد هذه النقطة"

142
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
فليبتعد كل من ليسوا بأساسيين
عن منصة الإطلاق...

143
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
ماذا عن تعطيلها؟
لا يمكنها ضرب المركبة إن لم تستطع الطيران.

144
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
عرف "سونغ" أننا قد نجد هذا، صحيح؟
لم كلّف نفسه عناء صنع تسجيل؟

145
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
لقد توقّع أننا قد نحاول تدميرها.

146
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
هنا، إنه...

147
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
اللعنة. لقد برمجها على الانفجار.

148
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
إن لمسناها بشكل خاطئ حتى، فستنفجر.

149
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
أتريدين القول إن الأمر انتهى؟

150
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
قطعًا لا. أحتاج إلى أدوات. كماشات ومقصات
وأيّ شيء تستطيعان الوصول إليه.

151
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
قد لا نستطيع تعطيلها،
لكن ربما يمكنني تشغيل التحكم اليدوي.

152
00:10:27,294 --> 00:10:30,589
إلى المركبة 2،
اضغطوا على قناة المرحلة الأولى من فضلكم.

153
00:10:33,717 --> 00:10:38,555
يمكنكم فعل ذلك. الحزام "1 أ" أُغلق.
تم الإغلاق التام.

154
00:10:38,555 --> 00:10:42,309
لم نتوقع وجودك يا دكتور "سونغ".
كنا لنعدّ مقصورة الشخصيات المهمة.

155
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
هذا هراء. لستُ الشخصية المهمة اليوم.

156
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
أريد قضاء بضع دقائق مع رواد الفضاء فحسب.

157
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
أن أصافح الرجال والنساء
الذين يوشكون على صنع المستقبل.

158
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
- بسبب كل إجراءات الحجر الصحي...
- المعذرة؟

159
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
ألا تبتاع لي تبرعاتي لقاءً لخمس دقائق؟

160
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
بالطبع.

161
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
إنهم يستعدون.

162
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
حسنًا.

163
00:11:13,715 --> 00:11:16,093
"(أوروبا)، (رينيه بيكار)"

164
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
يا إلهي.

165
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
هذا يحدث...

166
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
وأنا مستعدة في الواقع.

167
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
سيبدأ العد التنازلي
لانطلاق البعثة إلى "أوروبا" خلال 60 دقيقة.

168
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
من أنت؟

169
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
أين "مايا"؟

170
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
"مايا" ليست بخير.

171
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
لم يرد أحد المخاطرة.

172
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
هراء. أعرف كل شخص وكل طواقم الاستعداد.

173
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
لست ضمن أي منها.

174
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
لم ترتدين زيّ "مايا"؟

175
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
لا أصدّق أنه يحدث. اليوم. التاريخ.

176
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
- لم أظن قط أننا قد ننجح.
- حقًا؟

177
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
يا له من موقف رهيب.

178
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
أظن أن ما أعنيه
هو أنه لم يبد أن هذا قد يتحقق يومًا.

179
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
أنت عديمة الاحترام حقًا.

180
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
أودّ تركك هنا.

181
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
سأتركك هنا.

182
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
من أنت؟

183
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
لقد رأيتك من قبل... في مكان ما.

184
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
أريدك أن تستمعي إليّ يا "رينيه"
وإلّا ستكون حياتك في خطر محدق.

185
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
حين كنت صغيرة في جنازة والدتك،

186
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
وضعت تمثالًا صغيرًا لسفينة فضائية في تابوتها

187
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
لأنه حتى هذا اليوم،

188
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
تظنين أنك إن حلّقت بعيدًا
بما يكفي، فستجدينها.

189
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
أنت تعرفينني بالفعل.

190
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
حاولتُ إخفاء الأمر،
لكن لم أستطع في بعض الأحيان.

191
00:13:14,628 --> 00:13:16,922
{\an8}"(الابن الشاحب) - (تورم)"

192
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
أعطيتك هذه قبل وقت طويل.

193
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
حين انقلب مركبك الشراعي الصغير
قبالة جزيرة "مارثا فينيارد".

194
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
أتتذكّرين؟

195
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
كم كانت سنك؟ أكنت في العاشرة؟

196
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
قبل ليلتين في حفل العشاء،
لمحات أخرى كثيرة.

197
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
ربما لم أستطع منع نفسي.

198
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
ذلك ما أقوله لنفسي.

199
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
لكن الحقيقة هي أن جزءًا مني أراد أن تريني.

200
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
أن تعرفي أنني موجودة.

201
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
لطالما قلت إن لديك ملاكًا حارسًا،

202
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
وكنت محقة.

203
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
ليس في جزئية الملاك.

204
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
إنها... أنا.

205
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
- ماذا عن الآن؟
- لا إشارة.

206
00:14:13,687 --> 00:14:14,729
ربما يمكننا تجاوز...

207
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
اكتمل ارتباط الطائرات الآلية
بالقمر الصناعي. بدء التفعيل الأوّلي.

208
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
لقد تأخرنا.

209
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
يطلقها بالتعاقب
كي لا نستطيع إيقافها كلها في نفس الوقت.

210
00:14:27,325 --> 00:14:28,285
"أُطلقت، جاهزة"

211
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
أيمكنك إعطائي التحكم اليدوي يا "رافي"؟

212
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
ربما، لكني سأحتاج إلى توصيل
أنظمتها الفرعية.

213
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
أيًا كان ما تفعلينه يا "رافي"، فأسرعي.

214
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
"التجاوز اليدوي، مغلق"

215
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
أحتاج إلى المزيد من الوقت لتجاوز النظام.

216
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
كل ما أريد فعله هو مساعدتك
على ركوب تلك السفينة يا "رينيه".

217
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
لديّ حدس. لستُ واثقة إن كنتُ محقة،

218
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
لكن تعتمد حياتك الآن على الوثوق بي.

219
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
أيمكنك أن تثقي بي؟

220
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
أرجوك.

221
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
سيد "سونغ"، حمدًا لله.

222
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
تقول هذه المرأة المجنونة
إنها حارستي من الفضاء.

223
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
حسنًا. لا بأس.

224
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
سأستدعي شخصًا. تعالي معي.

225
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
"سونغ" اللعين.

226
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
"تم تفعيل التجاوز اليدوي"

227
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
اللعنة! أنا أتحكّم بها كليًا.

228
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
تخلّص من الطائرات الآلية الأخرى يا "ريوس".

229
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
في غرفة الاستعداد. اصعدوا إلى هناك الآن.

230
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
- ما الذي...
- لا تقلقي.

231
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
لن يدوم هذا لوقت طويل.

232
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
هذا السم العصبي سريع المفعول...

233
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
وفتّاك.

234
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
يبدو أنك توشكين
على صُنع المستقبل في النهاية.

235
00:16:07,300 --> 00:16:09,803
جار التحول إلى طاقة "شانغو" الداخلية.

236
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
هيا يا "ريوس".

237
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
أجهزة التحكم القديمة هذه تعطلني.

238
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
"المبنى رقم ستة"

239
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
"بيكار".

240
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
هيا.

241
00:16:39,499 --> 00:16:40,500
مرحى!

242
00:16:40,500 --> 00:16:44,045
أُوقفت كل الطائرات الآلية. أُلغي أمر الهجوم.

243
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
لا بدّ أن لديك شيئًا يمكنه المساعدة.
تقنية طبية.

244
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
فات الأوان يا "جان لوك".

245
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
كلانا يعرف.

246
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
أحتاج إلى أن أرى.

247
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
تعالي.

248
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
انظري إلى الأعلى.

249
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
انظري إلى الأعلى.

250
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
لقد انطلقت.

251
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
"تالين".

252
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
أعرف شيئًا الآن.

253
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
الأسرار التي نكتمها.

254
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
كل الأسباب التي تدفعنا
إلى عدم إخبار شخص بأننا نحبه.

255
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
إنها بلا قيمة.

256
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
"تالين"...

257
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
آسف جدًا.

258
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
"بيكار" اللطيف.

259
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
لا بدّ أن شعورك بالذنب قد أنقذ كواكب الآن.

260
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
حيوات لا تُحصى
مقابل الحياة التي لم تستطع إنقاذها.

261
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
تسنّى لي أن أخبرها.

262
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
ربما ستتذكّرني...

263
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
وتعرف أنها كانت تستحق كل هذا.

264
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
لقد ساعدتني على منحها ذلك.

265
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
اصفح عن نفسك،

266
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
وإلا فإن الحياة الوحيدة
التي لن تُنقذ هي حياتك.

267
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
عيناها.

268
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
كانتا جميلتين جدًا.

269
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
لقد تخطت سفينة "شانغو"
طبقة الثيرموسفير للتو

270
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
بينما نتحدث
إلى متخصصة البعثة دكتورة "رينيه بيكار".

271
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
كيف تسير الأمور في الأعلى يا "رينيه"؟

272
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
يقلّ الضغط الديناميكي وكل الأنظمة طبيعية.

273
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
لقد انطلقنا على أجنحة...

274
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
"على متن المركبة مع متخصصة البعثة
الدكتورة (رينيه بيكار)"

275
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
...من سبقونا.

276
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
نحن قادمون يا "أوروبا".

277
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
نيابةً عنا جميعًا،
نتمنى التوفيق لك ولكل طاقمك.

278
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
"التوفيق."

279
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
ماذا...

280
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
لا. اللعنة!

281
00:20:29,687 --> 00:20:31,481
"افتح كتابًا"

282
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
مرحبًا يا أبي.

283
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
"كوري".

284
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
أرجوك.

285
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
ماذا فعلت؟

286
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
صنعت مستقبلًا جديدًا.

287
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
لكلينا.

288
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
هذا من أجل أخواتي.

289
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
تم تأكيد محو كل الملفات.

290
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
اكتمل التطهير الشامل للنظام.

291
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
"سري"

292
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}"مشروع (خان)، تقرير تمويل سري"

293
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
"أتشعرين بالفضول حيال التالي؟
راقبي وتعلّمي."

294
00:21:33,126 --> 00:21:35,795
"460 جادة (لوري)
(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

295
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
أقسم إن كانت هذه إحدى ألاعيبك يا "كيو"...

296
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
لا.

297
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
أؤكد لك أننا مختلفان تمامًا.

298
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
مرحبًا يا "كوري".

299
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
وأنت...

300
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
تلك قصة طويلة ومعقدة جدًا.

301
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
بصراحة، ليس لديّ ما يشغلني.

302
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
حسنًا.

303
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
قبل وقت طويل، كان اسمي "ويزلي كراشر".

304
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
لكن الآن، أنا مسافر عبر الزمان والمكان.

305
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
أنت تمزح، صحيح؟

306
00:22:31,017 --> 00:22:32,435
آخر مرة مزحت فيها،

307
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
غيّرت تاريخ قرن بأكمله من دون قصد،

308
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
لذا أفعل ما بوسعي كيلا يُساء فهمي.

309
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
ذلك كثير.

310
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
لا فكرة لديك.

311
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
أنا وزملائي،

312
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
نرسل من نطلق عليهم "المشرفين"
لنساعد على التأكد من التدفق الصحيح للزمن.

313
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
الكون ببساطة هو نسيج كبير.

314
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
إنه بلا أخطاء وهش ومتقن.

315
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
لكنه دائمًا على بُعد خطأ واحد
من حدوث كارثة كبيرة بطريقة ما.

316
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
يُولد نجم، لكن تضيع سفينة.

317
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
تزدهر فصائل جديدة، لكن تنهار حضارة.

318
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
معرفة توقيت التدخل، ذلك هو الجزء الصعب.

319
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
ولهذا نراقب أنا وزملائي.

320
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
نحمي كل شيء.

321
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
مهمة ضخمة.

322
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
بالتأكيد.

323
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
أمامك طريقان.

324
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
يقود الأول إلى حياة طبيعية تمامًا.

325
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
انتظر، أهذا خطاب تجنيد؟

326
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
لم أنته.

327
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
يقود الطريق الثاني إلى كل شيء آخر.

328
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
ويقدّم فرصة لمنح حياتك هدفًا ومعنى.

329
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
لكن لا أستطيع ضمان سلامتك.

330
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
حسنًا. انتهيت. كان ذلك خطاب التجنيد.

331
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
أنا معتادة على الخطر.

332
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
أهلًا بك إلى "المسافرين".

333
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
إلى أين تذهب؟

334
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
فاحص وبعض أجهزة تواصل وسلاح إشعاعي معطل.

335
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
أظن أن ذلك كل شيء. كل ما استطعتُ
إيجاده وقد يؤدي إلى تأثير الفراشة.

336
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
- لن نعرف أبدًا إن نجح الأمر.
- لقد نجح. يجب أن ينجح.

337
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
تلك هي الطريقة الوحيدة

338
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
لنحتمل عدم رؤية الأشخاص
الذين لن نراهم مجددًا أبدًا.

339
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
صحيح. نعيش هنا الآن.

340
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
ماذا سنفعل؟ كيف يسير أمر المال؟

341
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
تعاليا إلى "لوس أنجلوس".

342
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
ذلك جريء قليلًا، صحيح؟

343
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
أفترض أن عليّ السؤال أولًا.

344
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
انظر إلى هذه الأحجار الرائعة
التي وجدناها في الحقل في الخارج يا "كريس".

345
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
رائعة. هذه أحجار قديمة حقًا.

346
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
لم أر "ريوس" سعيدًا هكذا من قبل قط.

347
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
أتتقبلين هذا حقًا؟

348
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
ربما أكثر من راضية.

349
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
إن اكتفيت من الهرب من ماضيك كـ"بورغ"،

350
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
آمل ألّا تقولي لنفسك فجأة، "يا إلهي،

351
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
عليّ ألّا أتحرك
وأقضي كل دقيقة لديّ مع (رافي)."

352
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
لأنني أشعر في الواقع

353
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
بأنني أريد التركيز على نفسي
على سبيل التغيير.

354
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
ربما لأنني بارعة في التسكع،

355
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
لذا إن كانت تلك خطتك...

356
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
ماذا يعني ذلك؟

357
00:25:54,887 --> 00:25:56,973
يا إلهي يا "رافي". اهدئي قليلًا.

358
00:25:56,973 --> 00:25:58,349
أنا فقط...

359
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
أين اختفى "جيه إل"؟

360
00:26:49,692 --> 00:26:50,693
أحسنت.

361
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
تُرك المصير للفتى الصغير
الذي ستكون عليه ليجده في المستقبل.

362
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
فكرت في التخلص منه، صحيح؟

363
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
دعني أسألك.

364
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
إن لم يجد الفتى ذلك المفتاح،
فهل سينشأ مع أمه؟

365
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
هل سيختفي العار على الفور؟

366
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
لكنك تقبلت قدرك. لقد تقبلت نفسك.

367
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
اخترت "جان لوك" الذي أنت عليه.

368
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
صفحت عن نفسك.

369
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
ولأنك تختاره،

370
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
ربما سيكون الآن جديرًا بما يكفي
ليختاره شخص آخر.

371
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
وربما هذه المرة،
ستمنحه الفرصة ليكون محبوبًا.

372
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
أخبرتك بأن هذا يدور
حول الصفح يا "جان لوك".

373
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
الصفح عن نفسك.

374
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
لماذا؟

375
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
أليس ذلك هو السؤال الأبدي؟

376
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
اعرف نفسك.

377
00:28:12,775 --> 00:28:16,487
لقد خسرنا الكثير ومات الكثيرون.

378
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
لكنك أصلحت كل ذلك.

379
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
"إلنور" و"تالين".

380
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
ربما ليس كل شيء.

381
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
لكن "تالين" تموت دائمًا في كل خط زمني.

382
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
هذا هو الخط الوحيد الذي تقابل فيه "رينيه".

383
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
سأسألك مجددًا، لماذا؟

384
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
أتمّ السؤال.

385
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
أنا.

386
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
منذ البداية،

387
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
لأكثر من 30 عامًا...

388
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
لماذا أنا؟

389
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
سأمضي قدمًا.

390
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
بلُغتكم، أنا أحتضر.

391
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
أجل، أعرف.

392
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
وحيدًا.

393
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
أحتضر وحيدًا.

394
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
لا أريد أن يحدث ذلك لك.

395
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
البشر.

396
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
تأسركم أحزانكم وآلامكم
في لحظات ولّت قبل وقت طويل.

397
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
أنتم عالقون كفراشات العرض.

398
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
صديقي القديم،

399
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
الذي سيظل إلى الأبد الفتى
الذي باستخدامه الطائش لمفتاح،

400
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
دمّر الكون وفطر قلب نفسه.

401
00:29:31,979 --> 00:29:33,314
لم تعُد كذلك.

402
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
أنت متحرر من الماضي الآن.

403
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
وحين أرحل،

404
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
سأتركك حرًا.

405
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
لكن... ما أهمية كل هذا؟

406
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
هل سيحدث شيء يتطلب وجودي؟

407
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
أيجب أن يكون للأمر دائمًا
تأثيرًا مهمًا على مستوى المجرة؟

408
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
الكون على المحك؟ ثورات سماوية؟

409
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
أليست حياة واحدة كافية؟

410
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
تسألني عن سبب أهمية هذا.

411
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
إنه مهم بالنسبة إليّ.

412
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
أنت مهم بالنسبة إليّ.

413
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
حتى الآلهة لديهم أشخاص مفضلون يا "جان لوك"
ولطالما كنت أحد المفضلين لديّ.

414
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
- "كيو"...
- كاد الوقت ينتهي.

415
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
لديّ مفاجأة أخيرة.

416
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
ما الخطب؟

417
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
لا شيء.

418
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
على العكس.

419
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
مرحبًا. سعدتُ برؤيتكم جميعًا.

420
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
"كيو". أيها الـ...

421
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
حاولي ألّا تقتليه حتى نعرف ما يريد.

422
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
"حاولي" هي الكلمة المناسبة.

423
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
والآن، كما يقولون، الفصل الأخير.

424
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
ماذا عن "إلنور"؟

425
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
- من؟
- لقد قتلته.

426
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
في الواقع،
كان زوج شخصيتها الأخرى الغبي لأكون دقيقًا.

427
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
في حالتي الضعيفة هذه، ربما تستطيعين قتلي.

428
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
إرسالكم إلى الديار سيقتلني بلا شك.

429
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
كما تشائين.

430
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
هل الجميع مستعدون للعودة إلى الديار؟
أكلّ شيء جاهز؟

431
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
لا.

432
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
سأبقى.

433
00:31:42,735 --> 00:31:46,280
تعرف أنه لا يمكنك فعل ذلك يا "كريس".

434
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
- الخط الزمني...
- لا أتأقلم أبدًا.

435
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
لم أستقرّ يومًا.

436
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
كنتُ أعيش وحيدًا على متن سفينة شحن
مع خمس صور مجسمة لنفسي.

437
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
هذا غير مشجع.

438
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
ثم قابلتُك.

439
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
لم أحظ بعائلة حقيقية قط. أنت غيّرت كل ذلك.

440
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
كلكم غيّرتم ذلك.

441
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
هنا مكاني.

442
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
"جان لوك"...

443
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
أنا في دياري.

444
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
اصنع مستقبلًا جيدًا.

445
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
ربما كان هذا قدري من البداية.

446
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
ما أعجب الزمن.

447
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
صحيح.

448
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
مثير للاهتمام.

449
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
لا.

450
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
سأفتقدك يا "راف".

451
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
أجل، ستفتقدني.

452
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
إنه صعب المراس، لعلمك.

453
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
بل سهل جدًا.

454
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
سهل جدًا.

455
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
- عليّ الذهاب لأن...
- أجل.

456
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
غير متوقع إطلاقًا.

457
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
ربما ستكون ثمة بعض الطاقة الإضافية الآن.

458
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
اعتبرها مفاجأة، هدية.

459
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
وداعًا يا كابتني.

460
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
حان وقت رحيلي.

461
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
لكن ليس بمفردك.

462
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
أليس ذلك المغزى من كل هذا؟

463
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
أراك هناك.

464
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
ستنفجر السفينة بعد...

465
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
عشرة، تسعة،

466
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
ثمانية، سبعة،

467
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
ستة، خمسة، أربعة...

468
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
- ثلاثة، اثنان، واحد.
- ألغ أمر التدمير الذاتي أيها الحاسوب.

469
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
أُلغي التدمير الذاتي.

470
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
اخفضوا أسلحتكم.

471
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
اخفضوا أسلحتكم! هذا أمر.

472
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
دعوها تتابع.

473
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
أخبرت صديقة عزيزة ذات مرة
بما عنته تلك الأغنية بالنسبة إليّ.

474
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
رغم أنه ليس لديّ وقت لأعلّمكم الكلمات،

475
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
أعتقد أنها أمضت 400 عام تفكر فيها.

476
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
أليس كذلك يا دكتورة؟

477
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
سعدتُ برؤيتك يا "أغنيس".

478
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
ماذا يحدث هنا؟

479
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
"جوراتي"؟

480
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
سعيد لأنك ما زلت تتذكّرين الأغنية
التي هدأتني وأنا صغير.

481
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
أملنا أن تهدئك الآن.

482
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
هنا مركز تحكم الأسطول يا "ستارغايزر".
أجيبوا، رجاءً.

483
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
حضرة الأميرال.

484
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
أريد تصديق أنك لا تريدين إيذاءنا.

485
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
ولذلك أرسلت الإشارة
التي تعرفين أنني سأفهمها.

486
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
ما زلت موجودة في الداخل، صحيح؟

487
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
نعم، جزئيًا.

488
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
لكن إن لم نفعل شيئًا، فسيموت الكثيرون.

489
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
في هذا المكان وفي هذه اللحظة.

490
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
ما الخطر؟ لم توليت السيطرة على سفننا؟

491
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
ألتقط ارتفاعًا ضخمًا في انبعاثات النيوترينو

492
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
مركزة في وسط "الكوادرانت" يا كابتن.

493
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
أين كابتن "ريوس"؟

494
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
ركّزي على عملك يا موجهة الدفة. هذا أمر.

495
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
أريني ما ترينه.

496
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
ما ذلك؟

497
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
هذا غير واضح.

498
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
لكن إن واصلت
موجاته الكمية الثلاثية الارتفاع،

499
00:36:57,174 --> 00:36:59,676
فسيطلق كمًا هائلًا من الطاقة.

500
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
ما يكفي لتدمير معظم هذا القطاع.

501
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
فسيؤثر ذلك على كل المجرة.

502
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
وفقًا لحساباتنا،
فإن الطريقة الوحيدة لحماية "الكوادرانت"

503
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
هي تنسيق دروع الأسطول مع دروعنا.

504
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
لذلك احتجنا إلى الوصول إلى الأسطول.

505
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
لذلك طلبت وجودي.

506
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
احتجت إلى شخص يملك السُلطة
ويمكنك الوثوق به ويمكن أن يثق بك.

507
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
ما حالتكم يا "ستارغايزر"؟

508
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
احتجنا إلى صديق.

509
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
أجيبوا يا "ستارغايزر"
وإلّا افترضنا أنكم هُوجمتم.

510
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
أبلغوا الأسطول بأننا
في خضمّ مفاوضات فعّالة مع الـ"بورغ"،

511
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
وإلّا دمّرونا.

512
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
باعتبار أنك تعرفين عن الـ"بورغ"
أكثر من أيّ شخص آخر على متن السفينة،

513
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
بموجب سلطتي يا "سبعة"،
اعتبري هذه ترقية ميدانية.

514
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
اتصلي بالأسطول.

515
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
لقد صرّح الأميرال
بتقديم التحكم الكامل لملكة الـ"بورغ".

516
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
أخبريهم بألّا يقاوموا.

517
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
أبهرينا يا "أغنيس".

518
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
دائمًا. بدء تكوين الشبكة.

519
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
الوقت ينفد.

520
00:38:27,514 --> 00:38:29,182
لنأمل أن ينجح هذا إذًا.

521
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
التوفيق بين دروع أسطولكم.

522
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
أجهزة التوافق على متن "إكسيلسيور" مطفأة.

523
00:39:02,007 --> 00:39:04,676
تحتاج مطلقات الدروع لديكم
إلى إعادة معايرة يا "إكسيلسيور".

524
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
أتسمعونني؟

525
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
نسمعك. بدأت إعادة التنظيم و...

526
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
"رافي"؟

527
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
"إلنور"؟

528
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
آخر ما أتذكّره
أنني كنتُ على متن "لا سيرينا" و...

529
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
نفّذ التعديل يا مجند.

530
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
"كيو" اللعين.

531
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
ماذا سماها؟ مفاجأة. هدية.

532
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
- يوشك ذلك الشيء على الانفجار.
- استعدوا للاصطدام.

533
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
الدروع صامدة. أظن أن الأمر قد نجح.

534
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
أنقذت مليارات الحيوات للتو.

535
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
كان ذلك هو المغزى يا سيد.

536
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
أترون هذا يا جماعة؟

537
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
ما هذا؟

538
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
أظن أننا شهدنا للتو تكوين نفق قفزة زمنية،

539
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
لكنه لا يشبه أيّ واحد رأيته من قبل.

540
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
لكن من كوّنه؟

541
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
حتى مع معرفتنا الجمعية،
تظل تلك الإجابة محيرة.

542
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
لكنك تعرفين المزيد.

543
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
ما ترونه هو جزء من لغز

544
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
صورته النهائية غير واضحة لكنه مرتبط بخطر.

545
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
خطر يتطلب مراقبة عن كثب.

546
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
نطلب عضوية مؤقتة في الاتحاد،

547
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
حتى نبقى هنا.

548
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
كحراس للنفق.

549
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
شكرًا يا "أغنيس".

550
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
آسفة لأنني لم أستطع إخبارك قبل الآن.

551
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
عرفتُ أنني إن أرشدتك إلى الحقيقة
ووضعتُك على الطريق الصحيح،

552
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
كنت لتفهم في النهاية.

553
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
وأريد أيضًا شكرك
على وضعي على الطريق الصحيح أولًا.

554
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
لا أصدّق أنك لا تراها.

555
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
تساءلتُ إن كنتُ سأفسد المفاجأة
إن أبقيتُها هناك،

556
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
لكن قوة الملاحظة لديك
لم تكن يومًا شديدة كذكائك.

557
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
- "ريوس".
- أجل.

558
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
بدأ هو و"تيريسا" حركة طبية معًا.

559
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
"ذا ماريبوساس".

560
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
- الفراشات.
- أجل.

561
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
وقد قادهم خلال أحلك الأوقات والمصاعب.

562
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
وهي ساعدت من احتاج إلى المساعدة
متى احتاج إليها.

563
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
والفتى، "ريكاردو"؟

564
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
جمع فريقًا من أذكى العقول في العالم

565
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
ووجدوا طريقة لتنقية المحيط وتصفية السماء

566
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
باستخدام الكائن الحي الفضائي

567
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
الذي اكتشفته عمته "رينيه"
في أثناء البعثة إلى "أوروبا".

568
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
كانوا يأتون إلى هنا حين يصلون إلى المدينة.

569
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
أصبحنا أصدقاء.

570
00:43:05,375 --> 00:43:07,085
أكنت تعرف أن "كريس" يستطيع تحمّل الشرب،

571
00:43:07,085 --> 00:43:09,587
لكن "تيريسا" تتفوق عليه بسهولة؟

572
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
في كل مرة.

573
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
كانوا أشخاصًا صالحين.

574
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
وكيف...

575
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
"تيريسا" في شيخوختها
و"ريوس" في سن أصغر قليلًا

576
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
في شجار في حانة مغربية
على الإمدادات الطبية.

577
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
وأفضل ما في الأمر،
أن آخر نفس له كان وهو يدخن سيجارًا.

578
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
فمات وهو يفعل ما يحبه.

579
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
هذا من أجلك يا "إلنور".

580
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
لا. يا إلهي.

581
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
نخب العائلة إذًا...

582
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
لأننا...

583
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
كذلك في النهاية.

584
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
مذاقه مريع.

585
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
أيجب أن يحرق هكذا؟

586
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
- هل يحرق؟
- لا.

587
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
بذلك النخب،

588
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
حان وقت ذهابي إلى مكان ما.

589
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
اعذروني.

590
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
مذهل.

591
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
أصلحتُه حتى أستطيع تركه معك قبل رحيلي.

592
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
ظننتُ أن التمعّن في الماضي قد يفيدك.

593
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
أظن أنني اكتفيتُ من ذلك.

594
00:45:41,823 --> 00:45:43,408
من الأفضل أن أنظر إلى المستقبل.

595
00:45:43,408 --> 00:45:44,659
أذلك صحيح؟

596
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
إذًا، إلى أين ستذهبين؟

597
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
سأخوض مغامراتي الخاصة يا "جان لوك".

598
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
ثمة لحظات في حياتنا نخشى عيشها مرة أخرى،

599
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
وأخرى نتوق لتكرارها.

600
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
بينما لا يستطيع الزمن منحنا فرصًا ثانية...

601
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
ربما يستطيع الناس منحنا إياها.

602
00:47:25,218 --> 00:47:26,761
"موسيقى (ستار تريك) الأصلية
لـ(أليكساندر كوراج)"

603
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
ترجمة "أحمد قطب"

