1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
<i>Tidligere i</i> Star Trek: Picard...

2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
<i>Efter al denne tid er jeg begyndt at
spekulere på, om du søger eller flygter?</i>

3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
<i>Der er ikke mere tid.</i>

4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
Vi tilbyder vores dronning.

5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
Aktiver selvdestruktion!

6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
Hvad er dette for et helvede, Q?

7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
<i>Dette er ikke en lektion, det er en straf.</i>

8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
- Eller?
- Tilgivelse.

9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
Tilgivelse for hvad?

10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
Det ved du vist godt.

11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
<i>Vi må reparere fortiden.</i>

12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
<i>Fejler vi, svigter vi Elnor.</i>

13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
Du er ikke Laris.

14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Jeg hedder Tallinn.

15
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
<i>Jeg har viet hele mit liv til
at beskytte én person.</i>

16
00:00:56,557 --> 00:00:57,641
RENÉE PICARD

17
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
<i>Jeg ser, men bliver aldrig set.</i>

18
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
<i>Jeg har aldrig mødt Renée.</i>

19
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
<i>Ingen Europa-mission, intet håb.</i>

20
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
<i>Alle hader hinanden.</i>

21
00:01:05,191 --> 00:01:08,110
Vi må sørge for,
at Renée kommer med på det skib.

22
00:01:08,194 --> 00:01:10,321
Jeg beklager, de andre ikke overlevede.

23
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
Du var åbenbart den stærkeste.

24
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
<i>Er jeg et eksperiment?</i>

25
00:01:14,909 --> 00:01:18,496
Hvis jeg går ud ad den dør,
hvad er du så bange for at miste?

26
00:01:18,496 --> 00:01:21,582
<i>Renée Picard går enten ombord i et rumskib
og gør en opdagelse,</i>

27
00:01:21,582 --> 00:01:23,834
der gør dit arbejde forældet eller...

28
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
<i>Jorden på din tid er
i klimamæssigt frit fald.</i>

29
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
<i>De vender sig til dig.</i>

30
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
Hvis du får muligheden.

31
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
Jeg kan få os ind i kontrolrummet.

32
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
<i>Der er en mand, der vil stå
i vejen for dig, som han gør for mig.</i>

33
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
Picard!

34
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
<i>Du aner ikke, hvordan det er for mig, vel?</i>

35
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
Om vi vinder eller taber,
må jeg give afkald på dem.

36
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
<i>Luk mig ud, Jean-Luc.</i>

37
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
<i>Denne hovednøgle blev flyttet rundt
i hele huset.</i>

38
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
<i>Jeg ville ønske,
den ikke var endt i min hånd den dag.</i>

39
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
En aftale må overholdes.
Et skib for et liv.

40
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
<i>Hvis det skal lykkes,
må der være to Renée'er.</i>

41
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
<i>En, der overlever, og en, der dør.</i>

42
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
Jeg nægter at acceptere et udfald,
der endnu ikke er sket.

43
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
Vi har en opgave at udføre.

44
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
<i>Vi må sørge for,
at Europa-missionen opsendes som planlagt.</i>

45
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
Jeg kan huske familiens historier om,
hvordan slottet blev beskadiget,

46
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
da mine forfædre bosatte sig i det igen
i det 21. århundrede.

47
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
Det er de samme skudhuller.

48
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
Tror du, det betyder,
vi er på vej til den rigtige fremtid?

49
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
Jeg er ikke sikker.

50
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
Jeg grubler hele tiden over det.

51
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
Den profeti, Agnes kom med.

52
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
Hvis det skal lykkes,
må der være to Renée'er.

53
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
En, der overlever, og en, der dør.

54
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
Hvad betyder det?

55
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
Hvordan er det muligt?

56
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
Senere, Picard.

57
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
Er vi klar?

58
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
Imponerende.

59
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
De burde fungere
som jeres håndterminaler.

60
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
- Kan du finde Soongs GPS, Raffi?
- Jeg prøver.

61
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
Alle hans køretøjer er stadig
ved hans hus.

62
00:03:33,464 --> 00:03:35,382
Jurati hackede vores teleportører derfra.

63
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Han må have enorme sendere.

64
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
Så tager vi derhen. Kan man bare
vade ind i karantænen, Tallinn?

65
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
De bryder karantænen
på dagen for opsendelsen.

66
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
Men jeg teleporterer ind
for at undgå sikkerheden

67
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
og bioscannerne i lobbyen.

68
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
- Teleporterer?
- Bare rolig.

69
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
Jeg har planlagt det længe.

70
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
Hvad har du tænkt dig at gøre?

71
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Jeg vil passe på hende, Picard.

72
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
Det er mit job.

73
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
Held og lykke.

74
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
I lige måde.

75
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
Hvad fanden laver han?

76
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
BASERET PÅ
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"

77
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
<i>Forbereder Capcom-status.</i>

78
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
<i>Rapport om alle systemer. Fem minutter...</i>

79
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
<i>Bekræfter vejr for flyverute...</i>

80
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
<i>21 minutter til opsendelse.</i>

81
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
Hvad laver du?

82
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
Hvad vigtigere er:

83
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
Jeg ved, hvad du laver,
eller hvad du har tænkt dig.

84
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
- Tallinn.
- Tilbage.

85
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
Beklager, men jeg kan ikke tillade det.

86
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
Hvad, mit job?

87
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
Du behøver ikke at ofre dit liv
for at redde hendes.

88
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Okay. Havde Jurati grund til
at lyve for jer?

89
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
Tusinder! Hun er halvt Borg.

90
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
Men hun var mere Agnes, mere jeres ven,

91
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
der kunne se fremtiden,
alle mulige fremtider.

92
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
Jeg stoler ikke på profetier.

93
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
Og selv hvis jeg gjorde,

94
00:07:11,974 --> 00:07:15,018
er der mange måder at tolke det,
hun sagde.

95
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
Du tror, du ved, hvad hun mente,

96
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
men jeg vil ikke lade dig ofre dig...

97
00:07:19,398 --> 00:07:20,899
Du vil ikke lade mig?

98
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
Det er ikke op til dig.

99
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
Det er mit liv.

100
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
Du skal ikke forhindre mig i
at udleve mit formål,

101
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
fordi du er bange for, at jeg dør.

102
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
Du skal ikke afgøre min skæbne.

103
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
Jeg forstår.

104
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
Jeg har set kernen af det her i dig.

105
00:07:42,212 --> 00:07:44,423
Men andres liv er ikke dit ansvar.

106
00:07:45,048 --> 00:07:47,426
Og deres død er ikke din skyld.

107
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
Heller ikke min, hvis den kommer.

108
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
Ikke din mors.

109
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
Det er blændværk, Jean-Luc.

110
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Vi kan ikke styre, hvem vi mister,

111
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
og vi kan ikke spare os selv for smerten.

112
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
Andre må selv træffe deres valg,
og dette er mit.

113
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
Jeg skal ikke reddes.

114
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
Det har jeg aldrig skullet.

115
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
<i>Computer,
omregn uregelmæssigheder i kredsløb.</i>

116
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
<i>Synkroniser dronernes målsystemer
på rumfærgens RCS-motorer.</i>

117
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
<i>Flyverute analyseret.</i>

118
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
<i>Sektor seks til 12 klar til opsendelse.</i>

119
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
<i>Tid til opsendelse af droner, computer?</i>

120
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
<i>Fire minutter og 27 sekunder.</i>

121
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
<i>Juster flyvetelemetri til...</i>

122
00:08:44,316 --> 00:08:45,400
LYD_298188_K02.3

123
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Pis.

124
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
Kan du høre mig, Picard? Vi tog fejl.

125
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Doktor Soong.

126
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
<i>Soong er her ikke.</i>

127
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
Det er, fordi han er her til opsendelsen.

128
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
For satan!

129
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
Hele den latterlige opsætning
skulle lokke os hertil og væk fra Soong.

130
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
Hvad nu, hvis hans stemme er falsk,
men dronerne er ægte nok?

131
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
Jeg opfanger fire varmeudstrålinger
bag den her.

132
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
Uanset hvad han laver,
har vi vist fundet hans nødplan.

133
00:09:25,607 --> 00:09:27,359
Hvis han ikke kan forhindre Renée i
at gå ombord,

134
00:09:27,359 --> 00:09:30,153
vil han bruge dronerne til
at tilintetgøre raketten.

135
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
Hvor længe har vi, Raffi?

136
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
- Tre minutter og 45 sekunder.
- Kan du få adgang?

137
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
Systemet er krypteret.

138
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
Med <i>La Sirena</i> kunne jeg bryde koden,
men uden kan jeg ikke stoppe dem.

139
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
<i>Ydre hydraulik klar til aktivering.</i>

140
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
{\an8}KUN DELTAGERE I MISSIONEN

141
00:09:45,794 --> 00:09:47,713
{\an8}ADGANG KRÆVER SIKKERHEDSGODKENDELSE

142
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
<i>Ryd affyringsrampe
for alle ikke-essentielle...</i>

143
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
Kan vi ødelægge dem? De kan ikke
ramme færgen, hvis de ikke kan flyve.

144
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
Soong vidste, vi ville finde dem.
Hvorfor ellers lave en optagelse?

145
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
Han regnede med,
vi ville prøve at tilintetgøre dem.

146
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Her. Det er...

147
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
For pokker.
Han har sat dem til at eksplodere.

148
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
Hvis vi gør noget forkert, siger det bum.

149
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Siger du, vi er magtesløse?

150
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
Fandeme nej. Jeg skal bruge værktøj.
Tænger, sakse, alt hvad I kan finde.

151
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
Vi kan nok ikke ødelægge dem,
men måske kan jeg styre dem manuelt.

152
00:10:27,294 --> 00:10:30,589
<i>Fartøj 2,
sæt første del af tunnelen under tryk.</i>

153
00:10:33,717 --> 00:10:38,555
<i>Det må I gerne. Bane 1A er lukket.
Vi er i lockdown...</i>

154
00:10:38,555 --> 00:10:42,309
Vi ventede Dem ikke, dr. Soong.
Så havde vi forberedt en VIP-bås.

155
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
Sludder. Jeg er ikke æresgæsten i dag.

156
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Jeg vil bare snakke med astronauterne.

157
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
Hilse på de mænd og kvinder,
som vil skabe fremtiden.

158
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
- Med karantænereglerne...
- Hvabehar?

159
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
Har mine donationer ikke købt mig
fem minutter med dem?

160
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Jo, selvfølgelig.

161
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
De er ved at tage dragter på.

162
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
Godt så.

163
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
Du godeste.

164
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
Nu sker det...

165
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
...og jeg er faktisk klar.

166
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
<i>Europa-missionen opsendes
om T-minus 60 minutter.</i>

167
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
Hvem er du?

168
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
Hvor er Maya?

169
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
Maya havde det skidt.

170
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
Ingen ville tage nogen chancer, så...

171
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
Pis med dig. Jeg kender alle hold
af deltagere og hjælpere.

172
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
Du er ikke på nogen af dem.

173
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
Hvorfor har du Mayas uniform på?

174
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
Tænk, at det sker nu. Denne dag. Historie.

175
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
- Jeg troede aldrig, vi ville klare det.
- Ikke?

176
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
Sikke en frygtelig indstilling.

177
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
Jeg mener bare, at det ikke virkede,
som om det nogensinde kunne lade sig gøre.

178
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
Du er virkelig respektløs.

179
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
Jeg ville helst efterlade dig.

180
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
Jeg efterlader dig her.

181
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
Hvem er du?

182
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Jeg har set dig før... et eller andet sted.

183
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
Renée, du må høre på mig,
ellers kommer du i livsfare.

184
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
Da du som lille pige var med
til din mors begravelse,

185
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
lagde du en lille rumskibsfigur i kisten,

186
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
fordi du stadig, endnu i dag,

187
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
tror, at hvis du flyver langt nok ud,
finder du hende.

188
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
Du kender mig.

189
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
Jeg prøvede at skjule det,
men det lykkedes ikke altid.

190
00:13:14,628 --> 00:13:16,922
{\an8}DEN BLEGE SØN - TORME

191
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
Jeg gav dig den her for længe siden.

192
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
Dengang din lille sejlbåd kæntrede
ud for Martha's Vineyard.

193
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
Husker du det?

194
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
Hvad var du, ti år?

195
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
For to aftener siden til gallafesten,
en håndfuld andre gange.

196
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
Måske kunne jeg ikke lade være.

197
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
Det siger jeg til mig selv.

198
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
Men sandheden er,
at en del af mig ønskede at blive set.

199
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
Så du vidste, jeg var der.

200
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
Du har altid sagt, du havde en skytsengel.

201
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Du havde ret.

202
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
Bortset fra det med "engel".

203
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
Det er... mig.

204
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
- Hvad med nu?
- Intet signal.

205
00:14:13,687 --> 00:14:14,729
Måske kan vi omgå...

206
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
<i>Drone-link komplet.
Primær aktivering iværksat.</i>

207
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
Det er for sent.

208
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
De opsendes separat,
så vi ikke kan stoppe dem alle.

209
00:14:27,325 --> 00:14:28,285
OPSENDT - KLAR

210
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Kan du give mig manuel kontrol, Raffi?

211
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
Måske,
men jeg skal kortslutte programmerne.

212
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
Hvad du end gør,
så gør det hurtigere, Raffi.

213
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
MANUEL STYRING LÅST

214
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
Jeg må have mere tid til
at tilsidesætte systemet.

215
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
Jeg vil bare have dig ombord
på det skib, Renée.

216
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
Jeg har en forudanelse.
Jeg ved ikke, om jeg har ret,

217
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
men lige nu afhænger dit liv af,
at du stoler på mig.

218
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Kan du det?

219
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
Vær nu sød.

220
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
Hr. Soong, gudskelov.

221
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
Der er en skør kvinde,
der påstår, hun er min vogter.

222
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
Rolig, rolig, det skal nok gå.

223
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Jeg ringer til nogen. Kom med mig.

224
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
Skide Soong.

225
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
MANUEL STYRING AKTIVERET

226
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Så for satan! Jeg har fuld kontrol.

227
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
Skyd de andre droner ned, Rios.

228
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
Omklædningsrummet. Skynd jer derop!

229
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
- Hvad har De...
- Bare rolig.

230
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Det tager ikke lang tid.

231
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
Denne nervegift... er hurtigtvirkende...

232
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
...og dødelig.

233
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
Du skal vist alligevel til
at skabe fremtiden.

234
00:16:07,300 --> 00:16:09,803
<i>Overfører til Shangos interne kraft.</i>

235
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Kom nu, Rios.

236
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
De analoge instrumenter hjælper ikke.

237
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
BYGNING 6

238
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
Picard.

239
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
Kom så. Kom så.

240
00:16:39,499 --> 00:16:40,500
Ha!

241
00:16:40,500 --> 00:16:44,045
<i>Alle droner tilintetgjort.
Angrebssekvens afblæst.</i>

242
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Du må have noget, der kan hjælpe. Lægeteknologi.

243
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
Det er for sent, Jean-Luc.

244
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
Det ved vi begge to.

245
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
Jeg må se det.

246
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
Kom her.

247
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Kig op.

248
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
Kig op.

249
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
Så er du af sted.

250
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
Tallinn.

251
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
Nu ved jeg noget.

252
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
De hemmeligheder, vi holder på.

253
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
Alle grundene til ikke at fortælle nogen,
vi elsker dem.

254
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
De er værdiløse.

255
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Tallinn...

256
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
Det gør mig ondt.

257
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
Søde Picard.

258
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
Din skyldfølelse må have reddet planeter.

259
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
Utallige liv i bytte for det,
du ikke kunne redde.

260
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
Det må jeg fortælle hende.

261
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
Måske vil hun kunne huske mig...

262
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
...og vide, at hun var det hele værd.

263
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
Det hjalp du mig med at give hende.

264
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Tilgiv dig selv,

265
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
ellers vil dit eget liv blive det eneste,
du ikke kan redde.

266
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
Hendes øjne.

267
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
De var så smukke.

268
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
<i>Shango har netop passeret termosfæren,</i>

269
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
<i>og vi snakker nu
med specialist dr. Renée Picard.</i>

270
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
<i>Hvordan er udsigten, Renée?</i>

271
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
<i>Det dynamiske tryk falder,
alle systemer fungerer normalt.</i>

272
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
<i>Vi er på vej på vingerne af...</i>

273
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
OMBORD MED SPECIALIST
DR. RENÉE PICARD

274
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
<i>...dem, der kom før os.</i>

275
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
<i>Her kommer vi, Europa.</i>

276
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
<i>På vegne af os alle,
til dig og besætningen: god tur.</i>

277
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
Gå ad helvede til. God tur.

278
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
Hva...

279
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
Nej, nej, nej. For helvede!

280
00:20:29,687 --> 00:20:31,481
ÅBEN EN BOG

281
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
<i>Hej, far.</i>

282
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Kore.

283
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
Lad være.

284
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Hvad har du gjort?

285
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
<i>Skabt en ny fremtid.</i>

286
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
For os begge.

287
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
<i>Dette er for mine søstre.</i>

288
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
<i>Bekræfter, at 100 % af filer er slettet.</i>

289
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
<i>System slettet.</i>

290
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
FORTROLIGT

291
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}PROJEKT KHAN
FORTROLIG FINANSIERINGSRAPPORT

292
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
VIL DU VIDE, HVAD DER SKER NU?
KIG MED

293
00:21:33,126 --> 00:21:35,795
LOWRY AVENUE 460,
LOS ANGELES, CALIFORNIEN

294
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
Hvis det her er endnu en af dine lege, Q...

295
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
Nej. Nej, nej.

296
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
Jeg kan forsikre dig om,
at vi er helt anderledes.

297
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
Goddag, Kore.

298
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
Og du er...

299
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
Det er en lang og indviklet historie.

300
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Jeg har ikke travlt.

301
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
Okay.

302
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
For længe siden var jeg kendt
som Wesley Crusher.

303
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
Men nu rejser jeg i tid og rum.

304
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
Du tager gas på mig, ikke?

305
00:22:31,017 --> 00:22:32,435
Sidste gang jeg fortalte en joke,

306
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
kom jeg til at ændre
på et helt århundredes historie,

307
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
så jeg prøver virkelig meget på
ikke at blive misforstået.

308
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
Det er meget.

309
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
Du skulle bare vide.

310
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Mine kolleger og jeg

311
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
sender folk ud, vi kalder Vejledere, som
sørger for, at tiden flyder ordentligt.

312
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
Universet er dybest set
et enormt billedtæppe.

313
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
Det er fejlfrit.
Det er skrøbeligt. Det er udsøgt.

314
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
Men det er altid ét træk i en tråd
fra fuldkommen udslettelse.

315
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
En stjerne fødes, men et skib går tabt.

316
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
En ny art trives,
men en civilisation styrter i grus.

317
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
Det svære er at vide,
hvornår man skal gribe ind.

318
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
Mine kolleger og jeg holder vagt.

319
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
Vi beskytter alting.

320
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
Stor opgave.

321
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
Det må du nok sige.

322
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
Du står foran to veje.

323
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
Den første fører
til et fuldkommen normalt liv.

324
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
Er det her en rekrutteringstale?

325
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
Jeg er ikke færdig.

326
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
Den anden vej fører til alt andet.

327
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
Den giver dig mulighed for
at give dit liv et formål, en betydning.

328
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
Men jeg kan ikke garantere din sikkerhed.

329
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
Okay. Det var det.
Det var rekrutteringstalen.

330
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
Jeg har aldrig været sikker.

331
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Velkommen til De Rejsende.

332
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Hvor skal du hen?

333
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
En håndterminal, et par
kommunikationsmærker, en ødelagt faser.

334
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
Det var vist det hele.
Hver eneste sommerfugl, jeg kunne finde.

335
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
- Vi finder aldrig ud af, om det virkede.
- Det gjorde det.

336
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
Det er det eneste,

337
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
der gør det okay, at vi aldrig ser
de mennesker, vi aldrig ser igen.

338
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
Nå ja. Nu bor vi her.

339
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
Hvad gør vi? Hvordan fungerer penge?

340
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
Kom til LA.

341
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
Er det ikke lidt respektløst?

342
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
Jeg burde vel have spurgt.

343
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
Chris, se de flotte sten,
vi fandt udenfor.

344
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
Hold da op. Fedt.
Det er rigtig gamle sten.

345
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Jeg har aldrig set Rios så glad før.

346
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
Er det her okay?

347
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
Måske bedre end okay.

348
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
Hvis du er færdig med at flygte
fra din fortid som Borg,

349
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
tænker du forhåbentlig ikke: "Gud.

350
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
Jeg må holde mig i ro
og tilbringe al min tid med Raffi."

351
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
For jeg føler faktisk,

352
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
at jeg gerne vil fokusere på mig
til en forandring.

353
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
For det her er måske ikke
så dårligt at hænge ud med,

354
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
så hvis det er din plan...

355
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
Hvad betyder det så?

356
00:25:54,887 --> 00:25:56,973
Du fredsens, Raffi. Nyd det nu bare.

357
00:25:56,973 --> 00:25:58,349
Det er bare...

358
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
Hvor forsvandt JL nu hen?

359
00:26:49,692 --> 00:26:50,693
<i>Bravo.</i>

360
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
<i>Skæbnen efterladt til den lille dreng,
du bliver i fremtiden.</i>

361
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
Du overvejede at ødelægge den, ikke?

362
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
Lad mig spørge dig:

363
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
Hvis nøglen ikke er der til drengen,
vokser han så op med sin mor?

364
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
Forsvinder skammen øjeblikkeligt?

365
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
Du accepterede din skæbne.
Du accepterede dig selv.

366
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
Du valgte den Jean-Luc, du er.

367
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
Du tilgav dig selv.

368
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
Og fordi du vælger ham,

369
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
er han måske nu værdig nok til
at blive valgt af en anden.

370
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
Denne gang giver du ham måske endda
chancen for at opleve kærlighed.

371
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
Jeg sagde jo,
det handlede om tilgivelse, Jean-Luc.

372
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
Din.

373
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
Hvorfor?

374
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
Ja, det er jo det evige spørgsmål, ikke?

375
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
Kend dig selv.

376
00:28:12,775 --> 00:28:16,487
Der har været så mange tab, så megen død.

377
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
Men det fiksede du jo.

378
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Elnor, Tallinn.

379
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
Måske ikke det hele.

380
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
Men Tallinn dør i hver eneste tidslinje.

381
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
Det er kun i denne, hun møder Renée.

382
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
Nu spørger jeg igen: hvorfor?

383
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
Afslut sætningen.

384
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Mig.

385
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
Helt fra begyndelsen...

386
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
...i over 30 år...

387
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
Hvorfor mig?

388
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
Jeg skal videre.

389
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
I dit sprogbrug skal jeg dø.

390
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
Ja, det ved jeg.

391
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
Alene.

392
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
Jeg skal dø alene.

393
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
Det ønsker jeg ikke for dig.

394
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
Mennesker.

395
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
Sorg og smerte binder jer til øjeblikke
i fortiden, der for længst er forbi.

396
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
I er som sommerfugle
med nåle gennem vingerne.

397
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
Min gamle ven,

398
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
for evigt den lille dreng,
der ved at dreje en hovednøgle

399
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
knuste universet og sit eget hjerte.

400
00:29:31,979 --> 00:29:33,314
Aldrig mere.

401
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
Nu er du blevet frigjort fra din fortid.

402
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
Jeg forlader dig...

403
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
men du er fri.

404
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
Men... Hvorfor betyder alt det noget?

405
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
Vil der ske noget,
som kræver min tilstedeværelse?

406
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
Skal det altid have galaktisk betydning?

407
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
Skal hele universet stå på spil?
Himlen skælve?

408
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
Er ét liv ikke nok?

409
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
Du spørger mig, hvorfor det betyder noget.

410
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
Det betyder noget for mig.

411
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
Du betyder noget for mig.

412
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
Selv guder har yndlinge, Jean-Luc,
og du har altid været en af mine.

413
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
- Q...
- Tiden er næsten gået.

414
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
Jeg har en sidste overraskelse til dig.

415
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
Hvad er der galt?

416
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
Ikke noget.

417
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
Tværtimod.

418
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
Goddag. Dejligt at se jer alle sammen.

419
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
Q. Din sat...

420
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
Prøv at vente med at dræbe ham,
til vi ved, hvad han vil.

421
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
Jeg kan "prøve", ja.

422
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
Og som de siger: Her er mit sidste nummer.

423
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
Hvad med Elnor?

424
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
- Hvem?
- Du dræbte ham.

425
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
Det var faktisk helt præcist
den anden hendes idiotiske mand.

426
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
I min svækkede tilstand
kunne du måske dræbe mig.

427
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
Det vil bestemt dræbe mig
at sende jer hjem.

428
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
Der kan man bare se.

429
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
Er alle klar til at rejse hjem?
Har alle pakket?

430
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
Nej.

431
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Jeg bliver her.

432
00:31:42,735 --> 00:31:46,280
Chris. Det ved du godt, du ikke kan.

433
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
- Tidslinjen...
- Jeg har aldrig passet ind.

434
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Intet hang ved, du ved.

435
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
Jeg boede alene på et fragtskib
med fem hologrammer af mig selv.

436
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
Ikke særlig motiverende.

437
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Men så mødte jeg jer.

438
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
Jeg har aldrig rigtig haft en familie.
Det ændrede I på.

439
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
Jer alle sammen.

440
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
Jeg hører til her.

441
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
Jean-Luc...

442
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
Jeg er hjemme.

443
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
Skab en god fremtid.

444
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
Måske var det hele tiden meningen.

445
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
Tiden er løjerlig.

446
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
Ja, den er.

447
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
Interessant.

448
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Nej.

449
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
Jeg vil savne dig, Raffi.

450
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
Ja, du vil.

451
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
Han er besværlig, ved du nok?

452
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
Det klarer vi.

453
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
Det klarer I.

454
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
- Jeg bør gå.
- Ja.

455
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
Højst uventet.

456
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
Måske vil der nu være
noget overskydende energi.

457
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
Kald det en overraskelse, en gave.

458
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
Farvel, <i>Mon Capitaine.</i>

459
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
Nu må jeg af sted.

460
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
Men ikke alene.

461
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
Er det ikke idéen med alt det her?

462
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
Vi ses derude.

463
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
<i>Skibet detonerer om...</i>

464
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
<i>Ti, ni,</i>

465
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
<i>otte, syv,</i>

466
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
<i>seks, fem, fire,</i>

467
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
<i>- tre, to, en.</i>
- Computer, indstil selvdestruktion.

468
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
<i>Selvdestruktion indstillet.</i>

469
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
Rør.

470
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
Rør! Det er en ordre.

471
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
Lad hende fortsætte.

472
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
Jeg fortalte engang en kær ven,
hvad den sang betød for mig.

473
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
Jeg har ikke tid til at lære jer teksten,

474
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
men hun har vist haft 400 år til
at tænke over dem.

475
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
Ikke sandt, doktor?

476
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
Det er godt at se dig, Agnes.

477
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
Hvad fanden foregår der her?

478
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
Jurati?

479
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
Det glæder mig, at du husker sangen,
der beroligede mig som barn.

480
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
Vi håbede, den ville berolige dig nu.

481
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
<i>Stargazer, dette er overkommandoen.
Meld tilbage.</i>

482
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
Admiral.

483
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
Jeg vil gerne tro, du ikke vil skade os.

484
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
Det er derfor, du sendte signalet,
som du vidste, jeg ville forstå.

485
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Det er stadig dig derinde, ikke også?

486
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
Jo, delvist.

487
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
Men handler vi ikke, vil mange dø.

488
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
Dette her. Dette nu.

489
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
Hvad er truslen? Hvorfor har du
taget kontrollen over vores skibe?

490
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
Kaptajn! Jeg opfanger
en voldsomt øget neutrinoudladning

491
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
i midten af kvadranten.

492
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
Hvor er kaptajn Rios?

493
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
Fokuser på opgaven, styrmand.
Det er en ordre.

494
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
Vis mig, hvad du ser.

495
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
Hvad fanden er det?

496
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
Uklart.

497
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
Hvis dets kvantebølger
bliver ved med at forøges,

498
00:36:57,174 --> 00:36:59,676
vil det udløse en enorm mængde energi.

499
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
Nok til at tilintetgøre
det meste af sektoren.

500
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
Det er en galaktisk hændelse.

501
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
Ifølge vores beregninger
kan vi kun beskytte kvadranten

502
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
ved at harmonisere flådens skjolde
med vores egne.

503
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
Derfor havde vi brug
for adgang til flåden.

504
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
Derfor bad I om mig.

505
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
I skulle bruge en med autoritet, som I
kunne stole på, og som stoler på jer.

506
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
<i>Stargazer, hvad er jeres status?</i>

507
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
Vi havde brug for en ven.

508
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
<i>Afgiv melding,
eller vi går ud fra, I er overtaget.</i>

509
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
Oplys Stjerneflåden om,
at vi forhandler med Borgerne.

510
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
Ellers skyder de os ned.

511
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
Du ved mere om Borgerne
end nogen anden på skibet,

512
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
så se det her
som en forfremmelse i felten, Seven.

513
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
Kontakt flåden.

514
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
Admiralen har givet Borg-dronningen
fuld kontrol.

515
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
Fortæl dem, de ikke skal gøre modstand.

516
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
Vær genial, Agnes.

517
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
Altid. Iværksætter netformation.

518
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
Vi har ikke mere tid.

519
00:38:27,514 --> 00:38:29,182
Så lad os håbe, det virker.

520
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
Harmoniserer flådens skjolde.

521
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
<i>Excelsior</i> er ude af trit.

522
00:39:02,007 --> 00:39:04,676
<i>Excelsior,</i> jeres skjoldgenerator
skal omkalibreres.

523
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
Er det modtaget?

524
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
<i>Modtaget. Omjusterer nu og...</i>

525
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
<i>Raffi?</i>

526
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
Elnor?

527
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
<i>Mit sidste minde er at være på</i> La Sirena...

528
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
Foretag justeringen, kadet.

529
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
Q. Den forbandede skiderik.

530
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
Hvad var det, han kaldte det?
En overraskelse. En gave.

531
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
- Den springer i luften.
- Klar til sammenstød.

532
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
Skjoldene holder. Jeg tror, det fungerede.

533
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
Du har lige reddet milliarder af liv.

534
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
Det var jo idéen, hr.

535
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
Kan I se det, venner?

536
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
Hvad er det?

537
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
Vi har vist lige overværet skabelsen
af en warptunnel,

538
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
men jeg har aldrig set noget lignende.

539
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
Men skabt af hvem?

540
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
Selv med vores kollektive viden
er svaret svært at finde.

541
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
Men du ved mere.

542
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
Det, I ser, er en del af gåden.

543
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
Det endelige billede er uklart,
men forbundet med en trussel.

544
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
Som kræver nøje observation.

545
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
Vi anmoder om midlertidigt medlemskab
af Føderationen,

546
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
så vi kan forblive her.

547
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
Som vogter af portene.

548
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
Tak, Agnes.

549
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
Jeg beklager, jeg ikke kunne sige det før.

550
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
Men jeg vidste, at hvis jeg guidede dig,
fik dig på rette spor,

551
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
ville du til sidst nå i mål.

552
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
Og tak,
fordi du fik mig på rette spor først.

553
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
Jeg fatter ikke, du ikke kan se det.

554
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
Jeg spekulerede på, om det ville
afsløre for meget at have det stående,

555
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
men du har altid været meget klogere,
end du var observant.

556
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
- Rios.
- Ja.

557
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
Han og Teresa startede
en lægelig bevægelse sammen.

558
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
Mariposas.

559
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
- Sommerfugle.
- Ja.

560
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
Han styrede dem gennem hårde tider
og utilgængeligt føre.

561
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
Og hun... Hun hjalp enhver, der var i nød,
når som helst de havde brug for det.

562
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
Og... Drengen? Ricardo?

563
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
Han samlede et hold
af verdens bedste hjerner,

564
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
og de fandt en måde at helbrede havet
og rense himlen på

565
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
med en organisme fra rummet,

566
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
som hans tante Renée opdagede
under Europa-missionen.

567
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
De kom på besøg, når de var i byen.

568
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
Vi blev ret gode venner.

569
00:43:05,375 --> 00:43:07,085
Vidste du, at Chris kunne drikke,

570
00:43:07,085 --> 00:43:09,587
men Teresa kunne drikke ham under bordet?

571
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Hver gang.

572
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
De var gode mennesker.

573
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
Og hvordan gik de...

574
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
Teresa af alderdom, Rios noget yngre

575
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
i et marokkansk barslagsmål
om medicinsk udstyr.

576
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
Det bedste ved det var, at hans
sidste åndedræt var gennem en cigar.

577
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
Han døde, som han havde levet.

578
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
Den er til dig, Elnor.

579
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
Åh nej. Nej. Du milde.

580
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
For familie.

581
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
For...

582
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
...det er trods alt det, vi er.

583
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
Det er frygteligt.

584
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
Skal det brænde sådan?

585
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
- Brænder det?
- Nej.

586
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
Nå, med den skål...

587
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
...er der et sted,
det er på tide, jeg besøger.

588
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
Hvis I vil have mig undskyldt.

589
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
Utroligt.

590
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
Jeg fik det genopbygget, så jeg kunne
overdrage det, før jeg tog af sted.

591
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
Måske ville du have godt af
at skue tilbage.

592
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
Det har jeg vist fået mere end nok af.

593
00:45:41,823 --> 00:45:43,408
Jeg vil hellere skue fremad.

594
00:45:43,408 --> 00:45:44,659
Er det rigtigt?

595
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
Nå... Hvor er det så, du skal hen?

596
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
Ud på mine egne eventyr, Jean-Luc.

597
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
Der er øjeblikke i vores liv,
vi frygter at genopleve,

598
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
og andre, vi længes efter at gentage.

599
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
Tiden kan ikke give os en chance til...

600
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
...men det kan mennesker måske.

601
00:47:25,218 --> 00:47:26,761
ORIGINALT STAR TREK TEMA
AF ALEXANDER COURAGE

602
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
Tekster af: Søren B. Lykke

