1
00:00:13,973 --> 00:00:16,016
<i>Zuvor bei Star Trek: Picard.</i>

2
00:00:16,809 --> 00:00:19,186
Nach all dieser Zeit frage ich mich:

3
00:00:19,311 --> 00:00:22,148
Waren Sie auf der Suche
oder auf der Flucht?

4
00:00:22,273 --> 00:00:26,944
Es bleibt keine Zeit mehr.
Wir bieten unsere Königin an.

5
00:00:28,654 --> 00:00:31,282
Die Selbstzerstörungssequenz aktivieren.

6
00:00:32,992 --> 00:00:35,035
Was ist das für eine Teufelei, Q?

7
00:00:35,161 --> 00:00:38,497
Dies ist keine Lehrstunde.
Es ist eine Buße.

8
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Oder?
- Vergebung.

9
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
Vergebung wofür?
- Ich denke, das wissen Sie.

10
00:00:43,419 --> 00:00:45,629
Wir müssen
die Vergangenheit wiederherstellen.

11
00:00:47,047 --> 00:00:50,301
Wenn wir hier scheitern,
dann lassen wir Elnor im Stich.

12
00:00:50,426 --> 00:00:53,387
Sie sind nicht Laris.
- Mein Name ist Tallinn.

13
00:00:53,512 --> 00:00:57,391
Mein gesamtes Dasein dient
dem Schutz eines einzelnen Individuums.

14
00:00:57,516 --> 00:01:01,061
Ich beobachte, werde aber nie gesehen.
Ich bin Renée nie begegnet.

15
00:01:01,187 --> 00:01:05,107
Also keine Europa-Mission, keine Hoffnung.
Eine von Hass erfüllte Welt.

16
00:01:05,232 --> 00:01:08,110
Wir müssen dafür sorgen,
dass Renée dieses Schiff besteigt.

17
00:01:08,235 --> 00:01:10,780
<i>Tut mir leid,
dass die anderen es nicht geschafft haben.</i>

18
00:01:10,905 --> 00:01:13,324
<i>Sie waren wohl
das stärkste Exemplar der Charge.</i>

19
00:01:13,449 --> 00:01:14,784
Bin ich ein Experiment?

20
00:01:14,909 --> 00:01:18,496
Wenn ich dort zur Tür rausgehe,
was fürchtest du dann zu verlieren?

21
00:01:18,621 --> 00:01:23,334
Renée Picard startet entweder und entdeckt
etwas, das Ihre Arbeit obsolet macht,

22
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
oder ...

23
00:01:24,585 --> 00:01:28,005
Die Erde befindet sich zu Ihrer Zeit
ökologisch gesehen im freien Fall.

24
00:01:28,839 --> 00:01:31,425
Der Mann,
dem man sich zuwenden wird, sind Sie.

25
00:01:31,550 --> 00:01:33,219
Sofern Sie es dazu kommen lassen.

26
00:01:33,344 --> 00:01:35,596
Ich verschaffe uns
Zugang zu Mission Control.

27
00:01:35,721 --> 00:01:39,266
Ein Mann wird Ihnen im Weg stehen,
wie er jetzt mir im Weg steht.

28
00:01:40,059 --> 00:01:41,101
Picard!

29
00:01:42,019 --> 00:01:44,396
Du hast keine Ahnung,
wie sich das anfühlt, oder?

30
00:01:44,522 --> 00:01:47,399
In dem Wissen, egal wie's kommt,
ich muss sie wieder hergeben.

31
00:01:48,692 --> 00:01:50,694
Lass mich raus, Jean-Luc.

32
00:01:50,820 --> 00:01:55,032
Dieser Schlüssel ist in unserem Haus
immer umhergewandert.

33
00:01:55,157 --> 00:01:58,661
Ich wünschte, er wäre an diesem Tag
nicht in meiner Hand gelandet.

34
00:01:59,161 --> 00:02:02,706
Es gilt, eine Abmachung einzuhalten.
Ein Schiff gegen ein Leben.

35
00:02:02,832 --> 00:02:04,959
Damit es glückt,
muss es zwei Renées geben,

36
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
eine, die lebt,
und eine andere, die stirbt.

37
00:02:07,837 --> 00:02:11,757
Ich nehme nichts einfach so hin,
was noch nicht geschehen ist.

38
00:02:11,882 --> 00:02:13,050
Es gibt viel zu tun!

39
00:02:13,467 --> 00:02:17,096
Wir müssen sicherstellen, dass
die Europa-Mission wie geplant startet.

40
00:02:24,728 --> 00:02:26,897
Ich erinnere mich an Familiengeschichten,

41
00:02:27,022 --> 00:02:30,568
darüber, wie das Chateau
zerschossen wurde.

42
00:02:30,693 --> 00:02:35,197
Aus der Zeit, als meine Vorfahren es im
21. Jahrhundert wieder in Betrieb nahmen.

43
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
Es ging um exakt diese Einschusslöcher.

44
00:02:38,284 --> 00:02:41,287
Heißt das, wir sind auf dem Weg
in die richtige Zukunft?

45
00:02:42,997 --> 00:02:44,582
Ich bin nicht sicher.

46
00:02:44,707 --> 00:02:48,252
Ich denke die ganze Zeit
über Agnes' Prophezeiung nach.

47
00:02:48,377 --> 00:02:52,006
"Damit die Mission glückt,
muss es zwei Renées geben,

48
00:02:52,131 --> 00:02:55,301
eine, die lebt,
und eine andere, die stirbt."

49
00:03:00,848 --> 00:03:02,141
Was soll das bedeuten?

50
00:03:02,850 --> 00:03:05,311
Wie soll das überhaupt möglich sein?

51
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
Später, Picard.

52
00:03:11,191 --> 00:03:13,027
Alle bereit?

53
00:03:24,371 --> 00:03:25,497
Beeindruckend.

54
00:03:26,540 --> 00:03:28,334
Die funktionieren wie Ihre Tricorder.

55
00:03:28,459 --> 00:03:31,337
Raffi, kannst du Soongs Standort
verfolgen? - Bin dran.

56
00:03:31,462 --> 00:03:33,464
Seine Fahrzeuge stehen vor seinem Haus.

57
00:03:33,589 --> 00:03:37,176
Jurati hat von da den Transporter gehackt.
Er hat enorme Remote-Fähigkeiten.

58
00:03:37,301 --> 00:03:39,011
Dann ist das unser Ziel.

59
00:03:39,136 --> 00:03:42,932
Sie können während der Quarantäne zu ihr?
- Die wird am Starttag durchbrochen.

60
00:03:43,057 --> 00:03:45,392
Aber ich werde reinbeamen,
um die Security zu umgehen

61
00:03:45,517 --> 00:03:47,394
und die Bioscanner in der Hauptlobby.

62
00:03:47,519 --> 00:03:50,814
Reinbeamen? - Keine Sorge.
Das ist von langer Hand geplant.

63
00:03:50,940 --> 00:03:52,483
Was haben Sie denn vor?

64
00:03:52,608 --> 00:03:54,443
Ich werde auf sie aufpassen, Picard.

65
00:03:55,235 --> 00:03:56,946
So wie ich es immer tue.

66
00:03:57,655 --> 00:03:59,949
Viel Glück.
- Ihnen auch.

67
00:04:07,665 --> 00:04:09,917
Was war das wieder für 'ne Aktion?

68
00:06:09,036 --> 00:06:12,456
<i>Vorbereitung auf Capcom-Statusbericht.
- Alle Systeme übertragen.</i>

69
00:06:12,581 --> 00:06:13,707
<i>Fünf Minuten ...</i>

70
00:06:16,627 --> 00:06:19,171
<i>Bestätige Wetterbedingungen
für Flugbahn ...</i>

71
00:06:35,771 --> 00:06:38,690
<i>T minus 21 Minuten bis zum Start.</i>

72
00:06:38,816 --> 00:06:41,026
Was machen Sie denn?
- Wichtiger ist:

73
00:06:41,151 --> 00:06:44,113
Ich weiß, was Sie machen,
oder was Sie vorhaben.

74
00:06:45,739 --> 00:06:47,533
Tallinn.
- Gehen Sie zurück.

75
00:06:47,658 --> 00:06:50,744
Tut mir leid, aber ich kann Sie das
nicht tun lassen. - Meinen Job?

76
00:06:50,869 --> 00:06:54,289
Sie müssen nicht Ihr Leben opfern,
um Renées zu retten.

77
00:06:57,167 --> 00:06:58,210
Na gut.

78
00:06:58,335 --> 00:07:01,004
Hatte Jurati einen Grund, Sie anzulügen?
- Tausende!

79
00:07:01,130 --> 00:07:04,007
Sie ist zum Teil Borg.
- Aber sie war mehr Agnes.

80
00:07:04,133 --> 00:07:06,051
Mehr Ihre Freundin.

81
00:07:06,176 --> 00:07:08,762
Mit einer Ahnung von der Zukunft,
von allen denkbaren Zukünften.

82
00:07:08,887 --> 00:07:11,932
Ich vertraue nicht auf Prophezeiungen.
Und selbst wenn,

83
00:07:12,057 --> 00:07:15,102
könnte man ihre Worte
auf viele Weisen interpretieren.

84
00:07:15,227 --> 00:07:19,481
Nur weil Sie denken, Sie wüssten Bescheid,
lasse ich nicht zu, dass Sie sich opfern.

85
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
Sie lassen es nicht zu?

86
00:07:21,984 --> 00:07:24,945
Das ist nicht Ihre Entscheidung.
Dies ist mein Leben.

87
00:07:25,070 --> 00:07:27,489
Sie hindern mich nicht,
meine Bestimmung zu erfüllen,

88
00:07:27,614 --> 00:07:29,867
nur weil Sie Angst haben,
dass ich sterbe.

89
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Über mein Schicksal
haben nicht Sie zu entscheiden.

90
00:07:38,458 --> 00:07:42,045
Ich verstehe Sie. Ich habe gesehen,
wie das Ihr Herz berührt.

91
00:07:42,171 --> 00:07:44,506
Aber Sie bestimmen nicht
über das Leben anderer.

92
00:07:45,132 --> 00:07:47,384
Und ihr Tod ist nicht Ihre Schuld.

93
00:07:47,509 --> 00:07:49,887
Weder meiner, wenn er denn kommt,

94
00:07:50,679 --> 00:07:52,055
noch der Ihrer Mutter.

95
00:07:52,556 --> 00:07:54,725
Das bilden Sie sich nur ein, Jean-Luc.

96
00:07:55,350 --> 00:07:57,728
Wir können nicht kontrollieren,
wen wir verlieren.

97
00:07:57,853 --> 00:08:00,689
Und wir können uns
den Schmerz nicht ersparen.

98
00:08:01,607 --> 00:08:06,069
Jeder muss seine eigenen Entscheidungen
treffen, und dies hier ist meine.

99
00:08:12,951 --> 00:08:14,828
Ich muss nicht gerettet werden.

100
00:08:15,746 --> 00:08:17,206
Das musste ich noch nie.

101
00:08:23,045 --> 00:08:26,381
Computer,
kalibriere orbitale Exzentrizitäten.

102
00:08:27,633 --> 00:08:31,637
Synchronisiere Drohnen-Zielsystem
mit den RCS-Steuerraketen des Shuttles.

103
00:08:31,762 --> 00:08:35,974
<i>Flugbahn analysiert. Sektoren sechs
bis zwölf bereit für den Start.</i>

104
00:08:36,266 --> 00:08:38,685
Computer, wie lange bis zum Drohnenstart?

105
00:08:38,810 --> 00:08:41,563
<i>Vier Minuten, 27 Sekunden.</i>

106
00:08:43,023 --> 00:08:44,608
<i>Passe die Flugtelemetrie an ...</i>

107
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
Scheiße.

108
00:08:48,445 --> 00:08:50,239
Picard, hören Sie?
Wir haben uns geirrt.

109
00:08:50,364 --> 00:08:52,491
Dr. Soong!
<i>- Soong ist nicht hier.</i>

110
00:08:53,575 --> 00:08:56,578
Ja, weil er hier ist.
Auf dem Startgelände.

111
00:08:58,705 --> 00:09:03,293
Verdammter Mist! Das war alles ein Trick,
um uns hierher zu locken und weg von ihm.

112
00:09:03,418 --> 00:09:07,256
Was, wenn nur seine Stimme gefakt war,
die Drohnen aber nicht?

113
00:09:07,381 --> 00:09:09,967
Ich erfasse vier Wärme-Signaturen.

114
00:09:11,260 --> 00:09:12,844
Hierhinter.

115
00:09:20,310 --> 00:09:23,689
Was immer er vor Ort vorhat,
jetzt kennen wir seinen Backup-Plan.

116
00:09:25,607 --> 00:09:30,112
Kann er Renée nicht vom Start abhalten,
greift er mit den Drohnen die Rakete an.

117
00:09:30,237 --> 00:09:31,905
Raffi, wie viel Zeit bleibt uns?

118
00:09:32,864 --> 00:09:34,283
Drei Minuten, 45 Sekunden.

119
00:09:34,408 --> 00:09:36,910
Kriegst du Zugriff?
- Das System ist verschlüsselt.

120
00:09:37,035 --> 00:09:41,123
Von La Sirena aus könnt ich's hacken,
aber so kann ich sie nicht aufhalten.

121
00:09:53,677 --> 00:09:56,680
Und wenn wir sie demolieren?
Kein Angriff, wenn sie nicht fliegen.

122
00:09:56,805 --> 00:10:00,600
Soong wusste, wir finden die Drohnen.
Wozu sonst die Aufzeichnung?

123
00:10:00,726 --> 00:10:03,770
Er wird damit gerechnet haben,
dass wir sie zerstören wollen.

124
00:10:03,895 --> 00:10:05,397
Eine Sekunde.

125
00:10:06,148 --> 00:10:08,191
Verdammt. Er hat die Drohnen verkabelt.

126
00:10:08,317 --> 00:10:11,194
Wenn wir sie falsch anfassen,
fliegt alles in die Luft.

127
00:10:11,320 --> 00:10:14,406
Soll das heißen, das war's jetzt?
- Auf keinen Fall.

128
00:10:14,531 --> 00:10:17,576
Ich brauche Werkzeuge:
Zangen, Scheren, was ihr findet.

129
00:10:18,285 --> 00:10:22,205
Deaktivieren geht nicht, aber vielleicht
bekomme ich die manuelle Kontrolle.

130
00:10:38,722 --> 00:10:42,309
Dr. Soong, hätten wir Sie erwartet,
hätten wir den VIP-Bereich vorbereitet.

131
00:10:42,434 --> 00:10:44,603
Unsinn. Nicht ich bin heute der VIP.

132
00:10:44,728 --> 00:10:46,980
Ich will nur kurz
bei den Astronauten sein.

133
00:10:47,105 --> 00:10:49,858
Denen die Hände schütteln,
die unsere Zukunft erschaffen.

134
00:10:49,983 --> 00:10:52,986
Na ja, bei all den
Quarantäne-Protokollen ... - Wie bitte?

135
00:10:53,779 --> 00:10:57,866
Sind meine großzügigen Spenden
nicht fünf Minuten ihrer Zeit wert?

136
00:10:57,991 --> 00:11:01,244
Doch, natürlich.
Sie legen gleich die Anzüge an.

137
00:11:01,828 --> 00:11:02,954
Na dann.

138
00:11:19,304 --> 00:11:22,349
Oh Gott. Es geht wirklich los.

139
00:11:24,893 --> 00:11:26,603
Und ich bin tatsächlich bereit.

140
00:11:27,396 --> 00:11:31,316
<i>Start der Europa-Mission
in T minus 60 Minuten.</i>

141
00:11:33,902 --> 00:11:36,279
Wer sind Sie? Wo ist Maya?

142
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
Maya hat sich nicht gut gefühlt.

143
00:11:38,907 --> 00:11:41,827
Und niemand wollte
ein Risiko eingehen, deshalb ...

144
00:11:41,952 --> 00:11:45,455
So ein Quatsch. Ich kenne jeden hier
und alle Ausstattungsteams.

145
00:11:45,580 --> 00:11:47,582
Sie gehören nicht dazu.

146
00:11:48,417 --> 00:11:50,460
Wieso tragen Sie Mayas Uniform?

147
00:11:58,635 --> 00:12:01,721
Nicht zu fassen, dass der große Tag
wirklich da ist. Historisch.

148
00:12:01,847 --> 00:12:04,641
Ich hätte nie gedacht,
dass wir es schaffen. - Ach nein?

149
00:12:05,475 --> 00:12:07,310
Was für eine jämmerliche Einstellung.

150
00:12:07,436 --> 00:12:11,898
Ich meinte, dass es lange so aussah,
als ob es nicht möglich wäre.

151
00:12:12,023 --> 00:12:13,984
Das empfinde ich wirklich als respektlos.

152
00:12:15,777 --> 00:12:18,363
Ich würde Sie am liebsten
einfach stehen lassen.

153
00:12:19,364 --> 00:12:21,324
Ich werde Sie einfach stehen lassen.

154
00:12:23,452 --> 00:12:24,953
Wer sind Sie?

155
00:12:26,705 --> 00:12:30,167
Ich habe Sie schon mal gesehen. Irgendwo.

156
00:12:30,292 --> 00:12:33,879
Renée, hör mir bitte gut zu,
sonst ist dein Leben in großer Gefahr.

157
00:12:37,340 --> 00:12:40,760
Als du noch ein Kind warst,
hast du auf der Beerdigung deiner Mutter

158
00:12:40,886 --> 00:12:43,847
ein kleines Spielzeug-Raumschiff
in ihren Sarg gelegt.

159
00:12:43,972 --> 00:12:49,686
Und noch heute hoffst du, dass du
sie findest, wenn du weit genug fliegst.

160
00:13:02,991 --> 00:13:04,409
Ja, du kennst mich.

161
00:13:05,660 --> 00:13:08,872
Ich habe versucht, verborgen zu bleiben,
aber manchmal ging es nicht.

162
00:13:23,595 --> 00:13:26,306
Das habe ich dir
vor langer Zeit geschenkt.

163
00:13:27,098 --> 00:13:30,685
Du warst mit deinem Segelboot gekentert,
vor Martha's Vineyard.

164
00:13:30,810 --> 00:13:32,145
Weißt du noch?

165
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Wie alt warst du da? Zehn?

166
00:13:38,610 --> 00:13:41,780
Vor zwei Tagen auf der Gala
und ein Dutzend andere Male.

167
00:13:43,198 --> 00:13:47,911
Vielleicht konnte ich es nicht verhindern.
Jedenfalls rede ich mir das ein.

168
00:13:49,704 --> 00:13:53,625
Aber die Wahrheit ist, ein Teil von mir
wollte, dass du mich siehst.

169
00:13:53,750 --> 00:13:55,877
Dass du weißt, dass ich da bin.

170
00:13:58,421 --> 00:14:02,300
Du meintest immer, dass du einen
Schutzengel hättest. Und du hattest recht.

171
00:14:02,425 --> 00:14:05,971
Na ja, einen Engel gab es nicht, nur ...

172
00:14:07,556 --> 00:14:08,890
mich.

173
00:14:12,310 --> 00:14:14,813
Wie sieht's jetzt aus?
- Kein Signal. Vielleicht ...

174
00:14:14,938 --> 00:14:18,108
<i>Drohnen-Uplink aufgebaut.
Primäre Aktivierung eingeleitet.</i>

175
00:14:20,860 --> 00:14:24,030
Zu spät. - Er hat sie gestaffelt,
damit wir sie nicht gleichzeitig stoppen.

176
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
Raffi, kannst du mir die manuelle
Kontrolle geben? - Vielleicht.

177
00:14:30,787 --> 00:14:32,622
Aber dafür muss ich's umkabeln.

178
00:14:33,582 --> 00:14:36,376
Raffi, was immer du machst,
mach es schneller.

179
00:14:36,501 --> 00:14:38,712
Ich brauche mehr Zeit
für die Überbrückung.

180
00:14:48,305 --> 00:14:50,390
Renée, alles, was ich will,

181
00:14:50,515 --> 00:14:52,642
ist, dass du in das Shuttle steigst.

182
00:14:52,767 --> 00:14:56,021
Ich hab einen Verdacht.
Ich bin nicht ganz sicher, aber ...

183
00:14:56,146 --> 00:15:00,317
in diesem Moment hängt dein Leben
davon ab, dass du mir vertraust.

184
00:15:02,569 --> 00:15:04,279
Kannst du das tun?

185
00:15:05,822 --> 00:15:06,990
Bitte.

186
00:15:14,831 --> 00:15:16,374
Mr. Soong, Gott sei Dank.

187
00:15:16,499 --> 00:15:18,960
So eine Verrückte
will mein Schutzengel aus dem All ...

188
00:15:19,085 --> 00:15:20,712
Schon gut.

189
00:15:20,837 --> 00:15:23,089
Ich rufe jemanden. Kommen Sie mit.

190
00:15:25,550 --> 00:15:26,801
Dieser verdammte Soong.

191
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
Heilige Scheiße, ich hab volle Kontrolle.

192
00:15:37,270 --> 00:15:39,022
Rios, schalte die anderen Drohnen aus.

193
00:15:41,524 --> 00:15:43,777
In den Ankleideraum, auf der Stelle!

194
00:15:46,154 --> 00:15:49,240
Was haben Sie ...
- Keine Sorge. Es wird nicht lang dauern.

195
00:15:50,033 --> 00:15:52,327
Dieses Neurotoxin ...

196
00:15:53,453 --> 00:15:54,579
wirkt schnell.

197
00:15:55,705 --> 00:15:57,082
Und ist tödlich.

198
00:15:57,916 --> 00:16:01,544
Sieht so aus, als würden Sie
doch noch die Zukunft erschaffen.

199
00:16:13,306 --> 00:16:16,393
Mach schon, Rios! - Die analogen
Kontrollen sind nicht hilfreich.

200
00:16:23,983 --> 00:16:25,402
Picard ...

201
00:16:25,527 --> 00:16:27,779
Komm schon. Komm ...

202
00:16:40,375 --> 00:16:44,129
<i>Alle Drohnen zerstört.
Angriffssequenz abgebrochen.</i>

203
00:16:51,678 --> 00:16:54,013
Es muss etwas geben, das hilft.
Medizin-Tech.

204
00:16:54,139 --> 00:16:57,767
Es ist zu spät, Jean-Luc.
Das wissen wir beide.

205
00:17:00,854 --> 00:17:02,272
Ich will es sehen.

206
00:17:02,397 --> 00:17:03,940
Los, hoch.

207
00:17:14,617 --> 00:17:16,161
Sehen Sie hinauf.

208
00:17:19,748 --> 00:17:21,332
Sehen Sie hinauf.

209
00:17:29,174 --> 00:17:30,967
Du bist gestartet.

210
00:17:32,510 --> 00:17:33,553
Tallinn ...

211
00:17:35,930 --> 00:17:37,807
Ich habe etwas erkannt.

212
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
Die ganzen Geheimnisse ...

213
00:17:41,436 --> 00:17:44,898
All die Gründe, aus denen wir
unsere Liebe nicht eingestehen.

214
00:17:45,565 --> 00:17:47,317
Alles bedeutungslos.

215
00:17:47,442 --> 00:17:48,985
Tallinn.

216
00:17:50,195 --> 00:17:51,988
Es tut mir so leid.

217
00:17:52,238 --> 00:17:54,073
Süßer Picard.

218
00:17:54,199 --> 00:17:57,494
Ihre Schuld muss ganze Planeten
gerettet haben.

219
00:17:58,328 --> 00:18:02,290
Unzählige Leben für jenes,
das Sie nicht retten konnten.

220
00:18:02,707 --> 00:18:04,918
Ich konnte es ihr sagen.

221
00:18:06,002 --> 00:18:07,962
Vielleicht erinnert sie sich an mich

222
00:18:09,380 --> 00:18:12,300
und weiß dann,
dass sie all das wert war.

223
00:18:15,220 --> 00:18:17,597
Sie haben mir geholfen,
ihr das zu schenken.

224
00:18:19,808 --> 00:18:22,101
Sprechen Sie sich selbst frei.

225
00:18:22,227 --> 00:18:25,480
Sonst ist das einzige Leben,
das nicht gerettet wird, Ihr eigenes.

226
00:18:32,195 --> 00:18:33,947
Ihre Augen.

227
00:18:34,614 --> 00:18:36,825
Sie waren so wunderschön.

228
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
<i>Die Shango hat
die Thermosphäre verlassen</i>

229
00:19:19,117 --> 00:19:22,954
<i>und wir sprechen jetzt
mit Mission Specialist Dr. Renée Picard.</i>

230
00:19:23,079 --> 00:19:26,708
<i>Renée, wie ist die Aussicht da oben?
- Dynamischer Druck nimmt weiter ab,</i>

231
00:19:26,833 --> 00:19:28,585
<i>alle Systeme nominal.</i>

232
00:19:28,710 --> 00:19:31,921
<i>Wir streben voran,
auf den Flügeln derjenigen ...</i>

233
00:19:34,299 --> 00:19:36,467
<i>die uns den Weg geebnet haben.</i>

234
00:19:38,011 --> 00:19:39,721
<i>Europa, wir kommen.</i>

235
00:19:39,846 --> 00:19:44,350
<i>Im Namen von uns allen wünsche ich Ihnen
und der ganzen Crew einen guten Flug.</i>

236
00:19:45,768 --> 00:19:47,228
Guten Flug ...

237
00:20:07,457 --> 00:20:08,625
Was ...

238
00:20:15,715 --> 00:20:16,758
Nein.

239
00:20:17,258 --> 00:20:18,885
Nein, nein, nein!

240
00:20:19,552 --> 00:20:20,803
Gottverdammt!

241
00:20:32,982 --> 00:20:34,317
<i>Hi, Dad.</i>

242
00:20:35,944 --> 00:20:37,111
Kore.

243
00:20:38,404 --> 00:20:39,697
Bitte ...

244
00:20:40,198 --> 00:20:42,200
Was hast du getan?

245
00:20:42,325 --> 00:20:43,826
<i>Eine neue Zukunft erschaffen.</i>

246
00:20:44,535 --> 00:20:46,371
Für uns beide.

247
00:20:46,955 --> 00:20:48,748
<i>Das ist für meine Schwestern.</i>

248
00:20:48,873 --> 00:20:52,001
<i>Vollständige Löschung
aller Daten bestätigt.</i>

249
00:20:52,877 --> 00:20:55,630
<i>Systemweite Bereinigung abgeschlossen.</i>

250
00:21:31,332 --> 00:21:33,793
NEUGIERIG AUF DIE ZUKUNFT?
SIEH ZU UND BEOBACHTE.

251
00:21:57,275 --> 00:22:01,612
Ich schwör's, wenn das wieder
eins Ihrer Spielchen ist, Q ... - Nein.

252
00:22:01,738 --> 00:22:04,907
Ich versichere dir,
wir sind vollkommen unterschiedlich.

253
00:22:06,284 --> 00:22:07,618
Hallo, Kore.

254
00:22:08,828 --> 00:22:09,996
Und Sie sind ...

255
00:22:10,788 --> 00:22:14,208
Das ist eine ziemlich lange
und ziemlich komplizierte Geschichte.

256
00:22:15,334 --> 00:22:17,712
Ich hab eigentlich
gerade nichts weiter vor.

257
00:22:17,837 --> 00:22:19,380
Okay.

258
00:22:19,797 --> 00:22:22,675
Vor langer Zeit
war ich bekannt als Wesley Crusher.

259
00:22:22,800 --> 00:22:26,345
Aber jetzt bin ich
ein Reisender durch Raum und Zeit.

260
00:22:29,682 --> 00:22:31,017
Das war ein Witz, oder?

261
00:22:31,142 --> 00:22:35,563
Bei meinem letzten Witz kam die Geschichte
eines ganzen Jahrhunderts durcheinander.

262
00:22:35,688 --> 00:22:38,608
Ich gebe mir also große Mühe,
nicht missverstanden zu werden.

263
00:22:40,109 --> 00:22:43,321
Ist sicher nicht einfach.
- Du hast gar keine Vorstellung.

264
00:22:43,446 --> 00:22:47,867
Meine Kollegen und ich, wir senden
Leute aus, die wir "Aufseher" nennen,

265
00:22:47,992 --> 00:22:50,286
um den korrekten Fluss der Zeit
zu gewährleisten.

266
00:22:50,411 --> 00:22:55,124
Das Universum ist im Prinzip
eine Art großes Gewebe.

267
00:22:55,541 --> 00:23:00,838
Es ist makellos.
Es ist zerbrechlich, es ist raffiniert.

268
00:23:00,963 --> 00:23:05,426
Und doch droht ständig die Gefahr,
dass sich ein einzelner Faden löst

269
00:23:05,551 --> 00:23:07,303
und sich alles in Nichts auflöst.

270
00:23:08,137 --> 00:23:10,598
Ein Stern wird geboren,
aber ein Schiff wird zerstört.

271
00:23:10,723 --> 00:23:14,727
Eine neue Spezies gedeiht,
aber eine Zivilisation kollabiert.

272
00:23:14,852 --> 00:23:19,148
Zu wissen, wann ein Eingreifen nötig ist,
das ist der schwierige Part.

273
00:23:20,775 --> 00:23:24,779
Daher sehen meine Kollegen und ich
genau zu.

274
00:23:25,571 --> 00:23:27,990
Wir beschützen alles.

275
00:23:30,118 --> 00:23:32,912
Große Aufgabe.
- Das kannst du laut sagen.

276
00:23:33,287 --> 00:23:35,790
Zwei Wege tun sich hier vor dir auf.

277
00:23:36,165 --> 00:23:39,669
Der erste Weg führt dich
in ein absolut normales Leben.

278
00:23:39,794 --> 00:23:42,380
Warte, ist das hier
so 'ne Art Anwerbungsrede?

279
00:23:42,505 --> 00:23:45,424
Ich bin noch nicht fertig.
Der zweite Weg

280
00:23:45,550 --> 00:23:48,636
führt dich zu allem anderen.

281
00:23:49,095 --> 00:23:53,141
Er bietet dir die Chance, deinem Leben
einen Sinn zu verleihen, Bedeutung.

282
00:23:54,392 --> 00:23:57,061
Aber dieser Weg ist nicht ungefährlich.

283
00:23:59,438 --> 00:24:02,441
Okay, das war's.
Das war die Anwerbungsrede.

284
00:24:09,490 --> 00:24:11,576
Mein Leben war noch nie ungefährlich.

285
00:24:13,411 --> 00:24:15,580
Willkommen bei den Reisenden.

286
00:24:37,226 --> 00:24:41,189
Ein Tricorder, ein paar Comm-Abzeichen,
ein kaputter Phaser. Ich glaub, das war's.

287
00:24:41,314 --> 00:24:43,691
Alle Schmetterlinge,
die ich finden konnte.

288
00:24:43,816 --> 00:24:46,444
Wir erfahren nie, ob's funktioniert hat.
- Hat es, muss es.

289
00:24:46,569 --> 00:24:50,740
Nur so ist es auszuhalten, dass wir
all die Menschen nie wiedersehen werden.

290
00:24:50,865 --> 00:24:51,824
Stimmt.

291
00:24:51,949 --> 00:24:53,659
Wir leben ab jetzt hier.

292
00:24:53,784 --> 00:24:56,204
Wie machen wir das?
Wie funktioniert Geld?

293
00:24:56,329 --> 00:24:59,540
Kommt nach L.A.
- Ist vielleicht etwas anmaßend, oder?

294
00:24:59,665 --> 00:25:01,709
Ich sollte sie wohl erst fragen.

295
00:25:01,834 --> 00:25:05,338
Hey, Chris, guck mal, wir haben
coole Steine auf dem Feld gefunden.

296
00:25:05,713 --> 00:25:08,591
Wow. Die sind echt alt ...

297
00:25:08,716 --> 00:25:11,177
Ich hab Rios noch nie so glücklich erlebt.

298
00:25:11,802 --> 00:25:14,222
Kommst du damit wirklich klar?

299
00:25:15,640 --> 00:25:17,391
Vielleicht mehr als nur das.

300
00:25:19,727 --> 00:25:22,688
Falls du nicht mehr vor deiner
Borg-Vergangenheit davonläufst,

301
00:25:22,813 --> 00:25:26,400
denkst du hoffentlich nicht plötzlich:
"Ich schalte mal 'nen Gang runter

302
00:25:26,525 --> 00:25:29,320
und verbringe jede Minute mit Raffi."
Ich hab nämlich

303
00:25:29,445 --> 00:25:33,950
das Gefühl, dass ich mich mal
ein bisschen um mich kümmern muss.

304
00:25:34,408 --> 00:25:38,412
Vielleicht ist es ja gar nicht so übel,
mit mir abzuhängen.

305
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Falls das also ...

306
00:25:51,092 --> 00:25:54,262
Und ... was heißt das jetzt?

307
00:25:54,387 --> 00:25:58,432
Mein Gott, Raffi, jetzt entspann dich mal.
- Okay, gut, ich wollte nur ...

308
00:26:02,061 --> 00:26:04,855
Wohin hat JL sich schon wieder verdrückt?

309
00:26:50,109 --> 00:26:51,694
Bravo.

310
00:26:52,611 --> 00:26:54,155
Das Schicksal.

311
00:26:54,280 --> 00:26:58,993
Auf dass der kleine Junge ihn finde,
der Sie in der Zukunft sein werden.

312
00:27:14,842 --> 00:27:17,762
Sie haben erwogen,
ihn zu zerstören, nicht wahr?

313
00:27:19,555 --> 00:27:21,265
Ich muss Sie fragen:

314
00:27:21,390 --> 00:27:24,101
Wenn der Schlüssel nicht dort wäre,
damit der Junge ihn findet,

315
00:27:24,226 --> 00:27:26,228
wächst er dann mit seiner Mutter auf?

316
00:27:26,354 --> 00:27:29,398
Fällt die Scham dann auf der Stelle ab?

317
00:27:34,153 --> 00:27:37,448
Aber Sie haben Ihr Schicksal akzeptiert,
sich selbst akzeptiert.

318
00:27:37,573 --> 00:27:40,534
Sie haben den Jean-Luc gewählt,
der Sie sind.

319
00:27:41,118 --> 00:27:43,746
Sie haben sich selbst freigesprochen.

320
00:27:44,330 --> 00:27:46,165
Und weil Sie so gewählt haben,

321
00:27:46,290 --> 00:27:49,752
wird er jetzt vielleicht würdig genug,
damit jemand anderes ihn erwählt.

322
00:27:49,877 --> 00:27:54,882
Vielleicht geben Sie ihm diesmal sogar
die Chance, geliebt zu werden.

323
00:27:58,094 --> 00:28:01,097
Ich habe Ihnen gesagt,
es geht um Vergebung, Jean-Luc.

324
00:28:02,848 --> 00:28:04,225
Ihre.

325
00:28:05,976 --> 00:28:07,436
Warum?

326
00:28:07,561 --> 00:28:10,147
Ist das nicht die ewige Frage?

327
00:28:11,148 --> 00:28:12,858
"Erkenne dich selbst".

328
00:28:12,983 --> 00:28:17,696
Es gab so viele Verluste, so viele Tote.
- Die haben Sie verhindert.

329
00:28:17,822 --> 00:28:21,283
Elnor, Tallinn.
- Nun ja, vielleicht nicht alle.

330
00:28:21,409 --> 00:28:23,577
Tallinn stirbt in jeder Zeitlinie.

331
00:28:23,702 --> 00:28:26,997
Doch nur in dieser hier
trifft sie auf Renée.

332
00:28:28,916 --> 00:28:31,001
Ich stelle die Frage noch ein Mal:

333
00:28:32,086 --> 00:28:35,673
Warum?
- Beenden Sie den Satz.

334
00:28:38,134 --> 00:28:39,343
Warum ich?

335
00:28:42,096 --> 00:28:44,348
Von Anfang an,

336
00:28:45,391 --> 00:28:47,643
seit über 30 Jahren ...

337
00:28:48,811 --> 00:28:50,229
Warum ich?

338
00:28:53,816 --> 00:28:56,527
Ich ziehe weiter.

339
00:28:58,320 --> 00:29:01,198
In Ihrer Ausdrucksweise: Ich sterbe.
- Ja, ich weiß.

340
00:29:01,323 --> 00:29:02,616
Allein.

341
00:29:03,451 --> 00:29:05,744
Ich sterbe allein.

342
00:29:09,081 --> 00:29:11,625
Ich will nicht,
dass es Ihnen ebenso ergeht.

343
00:29:13,836 --> 00:29:14,962
Menschen.

344
00:29:15,087 --> 00:29:20,050
Eure Trauer, euer Schmerz bindet euch
an längst vergangene Momente.

345
00:29:20,176 --> 00:29:23,471
Ihr seid wie Schmetterlinge,
deren Flügel festgepinnt sind.

346
00:29:24,013 --> 00:29:25,764
Mein alter Freund,

347
00:29:25,890 --> 00:29:27,266
auf ewig der Junge,

348
00:29:27,391 --> 00:29:29,810
der mit der falschen Drehung
eines Schlüssels

349
00:29:29,935 --> 00:29:32,021
das Universum
in seinem Herzen gebrochen hat.

350
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
Das ist jetzt vorbei.

351
00:29:33,939 --> 00:29:37,234
Sie haben sich von den Ketten
der Vergangenheit befreit.

352
00:29:37,359 --> 00:29:41,947
Wenn ich Sie jetzt verlasse,
lasse ich Sie frei zurück.

353
00:29:44,116 --> 00:29:45,159
Aber ...

354
00:29:46,410 --> 00:29:49,330
warum ist all das von Bedeutung?

355
00:29:51,832 --> 00:29:56,212
Wird etwas passieren,
für das meine Anwesenheit von Belang ist?

356
00:29:56,337 --> 00:29:59,089
Muss denn immer alles
von galaktischer Bedeutung sein?

357
00:29:59,215 --> 00:30:02,426
Muss das Universum auf dem Spiel stehen?
Der himmlische Frieden?

358
00:30:02,551 --> 00:30:04,762
Ist nicht ein Leben genug?

359
00:30:05,304 --> 00:30:07,223
Sie fragen, warum es von Bedeutung ist.

360
00:30:07,348 --> 00:30:09,767
Es ist für mich von Bedeutung.

361
00:30:16,524 --> 00:30:19,693
Sie sind für mich von Bedeutung.

362
00:30:22,029 --> 00:30:24,323
Selbst Götter
haben ihre Lieblinge, Jean-Luc.

363
00:30:24,448 --> 00:30:26,951
Und Sie waren immer
einer von meinen.

364
00:30:27,743 --> 00:30:29,703
Q ...
- Die Zeit ist fast um.

365
00:30:30,371 --> 00:30:33,040
Ich habe noch
eine letzte Überraschung für Sie.

366
00:30:40,714 --> 00:30:42,091
Stimmt was nicht?

367
00:30:43,092 --> 00:30:44,260
Nein.

368
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
Sogar ganz im Gegenteil.

369
00:30:54,979 --> 00:30:57,898
Na, hallo.
Wie schön, Sie alle zu sehen.

370
00:30:58,023 --> 00:30:59,483
Q! Verfluchter Wi...

371
00:30:59,608 --> 00:31:02,027
Versuch, ihn nicht zu töten,
bis wir wissen, was er will.

372
00:31:02,152 --> 00:31:03,487
"Versuchen" passt.

373
00:31:04,154 --> 00:31:06,657
Und wie heißt es so schön?
Jetzt folgt der letzte Akt.

374
00:31:06,782 --> 00:31:08,701
Was ist mit Elnor?
- Wer?

375
00:31:08,826 --> 00:31:13,831
Sie haben ihn umgebracht. - Eigentlich war
es der idiotische Mann ihres anderen Ichs,

376
00:31:13,956 --> 00:31:15,666
um genau zu sein.

377
00:31:16,458 --> 00:31:19,044
In meinem geschwächten Zustand
könnten Sie mich töten.

378
00:31:19,169 --> 00:31:23,048
Sie nach Hause zurückzubringen,
wird es auf jeden Fall tun.

379
00:31:29,263 --> 00:31:30,723
Gut, wie Sie wollen.

380
00:31:30,848 --> 00:31:33,475
Nun, sind alle bereit für die Heimreise?

381
00:31:33,601 --> 00:31:34,977
Alle Taschen gepackt?

382
00:31:37,062 --> 00:31:38,272
Nein.

383
00:31:40,608 --> 00:31:42,026
Ich bleibe hier.

384
00:31:42,818 --> 00:31:46,238
Chris ... Sie wissen,
dass Sie das nicht tun können.

385
00:31:46,363 --> 00:31:48,824
Die Zeitlinie ...
- Ich hab nie reingepasst.

386
00:31:49,742 --> 00:31:51,493
Nichts war von Dauer.

387
00:31:52,536 --> 00:31:56,707
Ich war allein auf 'nem Frachtschiff
mit fünf holografischen Versionen von mir.

388
00:31:56,832 --> 00:31:58,417
Nicht sehr vielversprechend.

389
00:32:00,252 --> 00:32:01,545
Dann hab ich Sie getroffen.

390
00:32:02,588 --> 00:32:05,799
Ich hatte nie eine richtige Familie,
aber Sie haben das geändert.

391
00:32:05,924 --> 00:32:07,259
Ihr alle.

392
00:32:09,136 --> 00:32:10,721
Hier gehöre ich hin.

393
00:32:13,849 --> 00:32:14,975
Jean-Luc ...

394
00:32:17,061 --> 00:32:18,562
Ich bin zu Hause.

395
00:32:24,610 --> 00:32:26,820
Machen Sie eine gute Zukunft daraus.

396
00:32:30,407 --> 00:32:32,993
Vielleicht war es so vorherbestimmt.

397
00:32:34,203 --> 00:32:37,748
Die Zeit ist 'ne komische Sache.
- Das ist sie.

398
00:32:39,416 --> 00:32:40,751
Interessant.

399
00:32:42,044 --> 00:32:43,337
Nein ...

400
00:32:48,592 --> 00:32:51,887
Ich werde dich vermissen, Raff.
- Ja, das wirst du.

401
00:32:54,848 --> 00:32:56,809
Er ist nicht einfach, weißt du.

402
00:32:58,060 --> 00:32:59,728
Kleinigkeit.

403
00:33:00,020 --> 00:33:01,814
Kleinigkeit ...

404
00:33:04,900 --> 00:33:07,236
Ich sollte los, bevor ...
- Ja.

405
00:33:20,332 --> 00:33:22,042
Äußerst unerwartet.

406
00:33:23,085 --> 00:33:26,004
Vielleicht bleibt mir dadurch
etwas überschüssige Energie.

407
00:33:27,047 --> 00:33:29,883
Nennen Sie es eine Überraschung.
Ein Geschenk.

408
00:33:32,386 --> 00:33:34,221
Leben Sie wohl, mon capitaine.

409
00:33:35,055 --> 00:33:36,890
Es ist Zeit für mich zu gehen.

410
00:33:37,391 --> 00:33:39,476
Aber nicht allein.

411
00:33:43,147 --> 00:33:45,399
Ist das nicht am Ende das, was zählt?

412
00:34:00,706 --> 00:34:02,583
Wir sehen uns da draußen.

413
00:34:31,069 --> 00:34:33,655
<i>Das Schiff detoniert in T minus ...</i>

414
00:34:34,865 --> 00:34:36,825
<i>zehn, neun,</i>

415
00:34:38,285 --> 00:34:40,537
<i>acht, sieben,</i>

416
00:34:41,121 --> 00:34:43,916
<i>sechs, fünf,</i>

417
00:34:44,041 --> 00:34:45,334
<i>vier,</i>

418
00:34:46,043 --> 00:34:49,338
<i>drei ...</i> - Computer,
Selbstzerstörungssequenz abbrechen.

419
00:34:49,463 --> 00:34:52,049
<i>Selbstzerstörung abgebrochen.</i>

420
00:34:53,175 --> 00:34:54,635
Nicht schießen.

421
00:34:55,302 --> 00:34:57,930
Nicht schießen! Das ist ein Befehl.

422
00:35:05,145 --> 00:35:07,314
Lassen Sie sie fortfahren.

423
00:35:12,194 --> 00:35:15,739
Ich habe einst einer Freundin erzählt,
was dieses Lied mir bedeutet.

424
00:35:15,864 --> 00:35:19,827
Ich habe zwar keine Zeit,
Ihnen den Text zu erklären,

425
00:35:19,952 --> 00:35:24,039
aber ich glaube, sie hatte 400 Jahre Zeit,
darüber nachzudenken.

426
00:35:25,082 --> 00:35:26,834
Ist es nicht so, Doktor?

427
00:35:49,940 --> 00:35:52,442
Es ist schön, Sie zu sehen, Agnes.

428
00:35:54,778 --> 00:35:56,321
Was zum Teufel ist hier los?

429
00:35:58,031 --> 00:35:59,449
Jurati?

430
00:36:00,450 --> 00:36:04,830
Ich bin froh, dass Sie sich an das Lied
erinnern, das mich als Kind beruhigt hat.

431
00:36:04,955 --> 00:36:06,707
Wir hofften, das würde es auch jetzt.

432
00:36:06,832 --> 00:36:10,377
<i>Stargazer, hier Flottenkommando.
Bitte melden Sie sich.</i> - Admiral?

433
00:36:10,502 --> 00:36:14,923
Ich will glauben, dass Sie nichts Böses
wollen und ein Signal ausgesandt haben,

434
00:36:15,048 --> 00:36:17,843
von dem Sie wussten, dass ich es verstehe.

435
00:36:17,968 --> 00:36:20,512
Sie stecken immer noch da drin,
nicht wahr?

436
00:36:20,888 --> 00:36:22,848
Ja. Zum Teil.

437
00:36:23,557 --> 00:36:26,184
Aber wenn wir nicht handeln,
finden viele den Tod.

438
00:36:26,310 --> 00:36:28,812
In diesem Hier und diesem Jetzt.

439
00:36:28,937 --> 00:36:32,399
Was bedroht uns? Warum müssen Sie
unsere Schiffe kontrollieren?

440
00:36:32,524 --> 00:36:35,819
Captain, ich erfasse einen massiven
Anstieg von Neutrino-Emissionen.

441
00:36:35,944 --> 00:36:38,363
Gebündelt in der Mitte des Quadranten.

442
00:36:39,781 --> 00:36:43,118
Wo ist Captain Rios? - Bleiben Sie
bei der Sache. Das ist ein Befehl.

443
00:36:43,827 --> 00:36:45,203
Auf den Bildschirm.

444
00:36:49,875 --> 00:36:52,294
Was zum Teufel ist das?

445
00:36:53,712 --> 00:36:54,713
Ist unklar.

446
00:36:54,838 --> 00:36:57,174
Aber steigen
die Tri-Quanten-Wellen weiter an,

447
00:36:57,299 --> 00:36:59,760
wird eine gewaltige Menge Energie freigesetzt.

448
00:36:59,885 --> 00:37:02,554
Genug, um einen Großteil
des Sektors zu zerstören.

449
00:37:03,055 --> 00:37:04,973
Das ist ein galaktisches Ereignis.

450
00:37:05,474 --> 00:37:08,477
Unseren Berechnungen nach
kann der Quadrant nur geschützt werden,

451
00:37:08,602 --> 00:37:11,813
wenn wir die Schilde der Flotte
mit unseren harmonisieren.

452
00:37:12,272 --> 00:37:14,816
Dafür benötigen wir
Zugriff auf Ihre Flotte.

453
00:37:14,942 --> 00:37:17,069
Darum wollten Sie mit mir sprechen.

454
00:37:17,194 --> 00:37:20,113
Sie brauchten jemanden mit Befehlsgewalt,
dem Sie vertrauen.

455
00:37:20,238 --> 00:37:22,115
Der Ihnen vertraut.

456
00:37:22,240 --> 00:37:23,992
<i>Stargazer, wie ist Ihr Status?</i>

457
00:37:25,911 --> 00:37:27,913
Wir brauchten einen Freund.

458
00:37:30,207 --> 00:37:33,085
<i>Stargazer, antworten Sie
oder Sie gelten als assimiliert.</i>

459
00:37:33,210 --> 00:37:36,171
Informieren Sie sie,
dass wir mit den Borg verhandeln.

460
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
Sonst pusten die uns vom Himmel.

461
00:37:38,674 --> 00:37:43,053
Sie wissen mehr über die Borg
als jeder andere hier an Bord, Seven.

462
00:37:43,178 --> 00:37:46,848
Hiermit übertrage ich Ihnen
offiziell die Befehlsgewalt.

463
00:37:54,314 --> 00:37:58,235
Rufen Sie die Flotte. Der Admiral hat die
Kontrolle durch die Borg-Königin befohlen.

464
00:37:58,360 --> 00:38:00,529
Sie sollen sich dem nicht widersetzen.

465
00:38:01,071 --> 00:38:03,532
Agnes, sei bitte genial.

466
00:38:04,783 --> 00:38:05,784
Immer doch.

467
00:38:05,909 --> 00:38:07,869
Leite Gitterformation ein.

468
00:38:26,179 --> 00:38:29,266
Die Zeit läuft ab.
- Dann hoffen wir, dass es funktioniert.

469
00:38:29,391 --> 00:38:31,727
Harmonisiere die Schilde der Flotte.

470
00:39:00,505 --> 00:39:01,965
Die Excelsior weicht ab.

471
00:39:02,090 --> 00:39:05,927
Excelsior, Ihre Schildemitter müssen
rekalibriert werden. Haben Sie verstanden?

472
00:39:07,262 --> 00:39:09,347
<i>Haben verstanden, werden rekalibriert.</i>

473
00:39:09,473 --> 00:39:12,642
<i>Raffi?</i>
- Elnor?

474
00:39:13,685 --> 00:39:16,855
<i>Ich weiß nur noch,
ich war auf La Sirena und ...</i>

475
00:39:17,481 --> 00:39:19,441
Rekalibrierung abschließen, Kadett.

476
00:39:22,194 --> 00:39:23,528
Q ...

477
00:39:23,653 --> 00:39:24,946
Dieser verdammte Q.

478
00:39:25,072 --> 00:39:28,241
Wie hat er es genannt?
Eine Überraschung. Ein Geschenk.

479
00:39:30,368 --> 00:39:32,954
Entladung steht bevor!
- Bereitmachen für Aufprall!

480
00:40:33,390 --> 00:40:36,101
Die Schilde halten.
Ich glaube, es hat funktioniert.

481
00:40:41,398 --> 00:40:45,152
Sie haben gerade
Milliarden von Leben gerettet.

482
00:40:47,404 --> 00:40:49,948
Das war die Idee, Mister.

483
00:40:51,491 --> 00:40:53,577
Leute, seht ihr das auch?

484
00:40:55,579 --> 00:40:57,080
Was ist das?

485
00:40:57,205 --> 00:41:01,459
Ich meine, wir haben gerade die Entstehung
eines Transwarpkanals erlebt,

486
00:41:01,585 --> 00:41:04,963
aber so einen hab ich noch nie gesehen.
- Wer ist dafür verantwortlich?

487
00:41:05,088 --> 00:41:08,884
Selbst mit unserem kollektiven Wissen
entzieht sich uns die Antwort.

488
00:41:09,759 --> 00:41:12,012
Aber Sie wissen noch mehr.

489
00:41:12,679 --> 00:41:16,183
Was Sie sehen, ist Teil eines Puzzles,
dessen Gesamtbild unklar ist,

490
00:41:16,308 --> 00:41:18,059
das aber auf eine Bedrohung verweist.

491
00:41:18,185 --> 00:41:21,188
Und diese erfordert
eine genaue Beobachtung.

492
00:41:21,313 --> 00:41:25,650
Wir erbitten, als provisorisches Mitglied
der Föderation hierbleiben zu dürfen.

493
00:41:26,276 --> 00:41:28,111
Als Wächter der Tore.

494
00:41:34,743 --> 00:41:36,578
Danke, Agnes.

495
00:41:48,340 --> 00:41:50,383
Tut mir leid,
dass ich nichts sagen konnte.

496
00:41:50,717 --> 00:41:53,929
Ich wusste, wenn ich Sie richtig leite,
Ihnen den Kopf zurechtrücke,

497
00:41:54,054 --> 00:41:56,056
würden Sie schon die Kurve kriegen.

498
00:41:56,640 --> 00:41:58,975
Außerdem möchte ich Ihnen dafür danken,

499
00:41:59,726 --> 00:42:01,937
dass Sie mir zuerst
den Kopf zurechtgerückt haben.

500
00:42:04,356 --> 00:42:06,274
Unfassbar, dass Sie's nicht bemerken.

501
00:42:06,983 --> 00:42:11,112
Ich war mir nicht sicher,
ob ich damit vielleicht zu viel verrate,

502
00:42:11,238 --> 00:42:16,368
aber Sie waren schon immer
besser im Grübeln als im Beobachten.

503
00:42:18,328 --> 00:42:20,247
Rios.
- Ja.

504
00:42:20,455 --> 00:42:23,875
Er und Teresa haben eine medizinische
Bewegung ins Leben gerufen.

505
00:42:24,000 --> 00:42:25,835
Die Mariposas.

506
00:42:26,253 --> 00:42:27,545
"Schmetterlinge".
- Ja.

507
00:42:27,671 --> 00:42:32,217
Er hat sie durch raue Gewässer
und schwere Zeiten geführt.

508
00:42:32,342 --> 00:42:36,596
Und sie hat all jenen geholfen, die Hilfe
brauchten, wenn sie sie brauchten.

509
00:42:38,932 --> 00:42:40,100
Und ...

510
00:42:40,600 --> 00:42:43,270
der Junge? Ricardo?

511
00:42:43,603 --> 00:42:47,649
Er baute ein Team auf,
mit den brillantesten Köpfen der Welt.

512
00:42:47,774 --> 00:42:51,820
Und sie fanden einen Weg, die Ozeane
zu heilen und den Himmel zu reinigen.

513
00:42:51,945 --> 00:42:55,907
Mithilfe eines außerirdischen Organismus,
den seine Tante Renée

514
00:42:56,032 --> 00:42:58,660
während der Europa-Mission entdeckt hat.

515
00:43:00,370 --> 00:43:02,872
Sie kamen immer her,
wenn sie in der Stadt waren.

516
00:43:03,623 --> 00:43:05,583
Wir standen uns sehr nahe.

517
00:43:05,709 --> 00:43:10,005
Wussten Sie, dass Chris trinkfest war,
aber Teresa ihn unter den Tisch trank?

518
00:43:10,130 --> 00:43:11,798
Und zwar jedes Mal.

519
00:43:12,799 --> 00:43:14,634
Sie waren wirklich gute Menschen.

520
00:43:19,556 --> 00:43:22,434
Und wie ... sind sie ...

521
00:43:25,395 --> 00:43:27,522
Teresa im hohen Alter,

522
00:43:28,231 --> 00:43:30,150
Rios etwas jünger,

523
00:43:30,275 --> 00:43:34,863
bei einer Kneipenschlägerei in Marokko
wegen medizinischer Hilfsgüter.

524
00:43:34,988 --> 00:43:38,533
Und mit seinen letzten Atemzügen
hat er eine Zigarre geraucht.

525
00:43:41,077 --> 00:43:43,121
Er starb so, wie er gelebt hat.

526
00:43:50,920 --> 00:43:53,423
Elnor, das ist für dich.

527
00:43:54,049 --> 00:43:56,092
Oh nein. Nein. Oje ...

528
00:43:58,720 --> 00:44:00,513
Trinken wir auf die Familie.

529
00:44:02,182 --> 00:44:03,558
Denn ...

530
00:44:05,018 --> 00:44:08,063
das sind wir doch, am Ende.

531
00:44:21,201 --> 00:44:22,410
Das ist ja furchtbar.

532
00:44:23,828 --> 00:44:26,331
Soll das so brennen?
- Es brennt? - Nein.

533
00:44:28,333 --> 00:44:29,584
Also dann ...

534
00:44:29,709 --> 00:44:34,756
Mit diesem Trinkspruch wird es Zeit,
dass ich mich auf den Weg mache.

535
00:44:34,881 --> 00:44:37,092
Wenn ihr mich alle entschuldigen würdet.

536
00:45:23,346 --> 00:45:24,722
Unglaublich.

537
00:45:27,225 --> 00:45:31,020
Ich wollte es Ihnen restauriert übergeben,
bevor ich aufbreche.

538
00:45:31,771 --> 00:45:35,358
Ich dachte, es tut Ihnen vielleicht gut,
ein wenig zurückzublicken.

539
00:45:36,234 --> 00:45:40,280
Ich glaube, vom Zurückblicken
habe ich erst mal genug.

540
00:45:41,948 --> 00:45:44,742
Ich will lieber nach vorn blicken.
- Ist das so?

541
00:45:46,911 --> 00:45:48,121
Also ...

542
00:45:49,622 --> 00:45:51,416
Wohin werden Sie gehen?

543
00:45:51,541 --> 00:45:54,836
Ich beginne mein eigenes Abenteuer,
Jean-Luc.

544
00:46:01,759 --> 00:46:05,013
Es gibt Momente in unserem Leben,

545
00:46:05,138 --> 00:46:07,182
die wir nicht wieder erleben möchten,

546
00:46:07,307 --> 00:46:08,600
und andere,

547
00:46:09,476 --> 00:46:11,853
die wir so gern wiederholen würden.

548
00:46:13,396 --> 00:46:17,692
Die Zeit kann uns zwar
keine zweite Chance gewähren,

549
00:46:19,861 --> 00:46:21,988
aber vielleicht können es die Menschen.

550
00:47:53,246 --> 00:47:56,249
Untertitel: Kathi Hetzinger
FFS-Subtitling GmbH

551
00:47:57,250 --> 00:47:59,252
Creative Supervisor: Stephan Josse

