1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
<i>Anteriormente en</i> Star Trek: Picard...

2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
<i>Luego de todo este tiempo, me pregunto:
"¿Has estado buscando o huyendo?".</i>

3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
<i>No hay más tiempo.</i>

4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
<i>Ofrecemos a nuestra reina.</i>

5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
Activa la secuencia de autodestrucción.

6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
¿Qué es esta pocilga, Q?

7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
<i>Esto no es una lección. Es un castigo.</i>

8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
- ¿O?
- Perdón.

9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
¿Perdón por qué?

10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
Creo que lo sabes.

11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
<i>Debemos arreglar el pasado.</i>

12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
<i>Si fracasamos, le fallamos a Elnor.</i>

13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
No eres Laris.

14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Me llamo Tallinn.

15
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
<i>Dediqué mi vida entera
a proteger a una persona.</i>

16
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
<i>Observo, pero nunca me ven.</i>

17
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
<i>Jamás conocí a Renée.</i>

18
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
<i>No hay Misión Europa ni esperanza.</i>

19
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
<i>Todos odian a todos.</i>

20
00:01:05,191 --> 00:01:07,985
Debemos asegurarnos
de que Renée aborde la nave.

21
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
Siento que las demás no sobrevivieran.

22
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
Parece que eras la más fuerte.

23
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
<i>¿Soy un experimento?</i>

24
00:01:14,909 --> 00:01:18,329
Si me marcho ahora, ¿qué temes perder?

25
00:01:18,329 --> 00:01:21,582
<i>Renée Picard se sube a la nave
y descubre algo</i>

26
00:01:21,582 --> 00:01:23,876
que vuelve obsoleta tu obra o...

27
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
<i>La Tierra de tu época
entra en una caída libre ecológica.</i>

28
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
<i>Recurren a ti.</i>

29
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
Si tan solo te dan la chance.

30
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
Podremos entrar al centro de control.

31
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
<i>Hay un hombre que se interpondrá
en tu camino, como en el mío.</i>

32
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
¡Picard!

33
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
<i>No entiendes cómo es esto para mí, ¿no?</i>

34
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
Saber que, gane o pierda,
debo dejarlos ir.

35
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
<i>Déjame salir, Jean-Luc.</i>

36
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
<i>Esta llave maestra recorrió toda la casa.</i>

37
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
<i>Ojalá ese día no hubiera terminado
en mi mano.</i>

38
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
Cumplan su parte del trato.
Una nave por una vida.

39
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
<i>Para lograrlo, deben existir dos Renées.</i>

40
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
<i>Una que viva y otra que muera.</i>

41
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
Me rehúso a aceptar un resultado
que aún no sucedió.

42
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
A trabajar.

43
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
<i>Debemos garantizar
que la Misión Europa despegue.</i>

44
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
Recuerdo las anécdotas familiares
de cómo acribillaron al château

45
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
cuando mis ancestros lo reocupaban
en el siglo XXI.

46
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
Son los mismos orificios de bala.

47
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
¿Eso significa que vamos camino
al futuro correcto?

48
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
No estoy seguro.

49
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
Le doy vueltas en mi cabeza.

50
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
La profecía que dijo Agnes.

51
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
"Para triunfar, debe haber dos Renées.

52
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
Una que viva y otra que muera".

53
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
¿Qué quiere decir?

54
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
¿Cómo es eso posible?

55
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
Después, Picard.

56
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
¿Estamos listos?

57
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
Impresionante.

58
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Son parecidos a sus tricorders.

59
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
- ¿Puedes unirte al GPS de Soong?
- Lo haré.

60
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
Sus vehículos siguen en su casa.

61
00:03:33,464 --> 00:03:35,382
Jurati accedió a los transportadores allí.

62
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Debe tener mucho alcance remoto.

63
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
Vayamos allí.
Tallinn, ¿puedes ponerte en cuarentena?

64
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
Rompen la cuarentena el día del despegue.

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
Me transportaré para eludir la seguridad

66
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
y los escáneres del vestíbulo.

67
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
- ¿Transportarte?
- Tranquilo.

68
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
Llevo tiempo planeando esto.

69
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
¿Qué pretendes hacer?

70
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
La cuidaré, Picard.

71
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
A eso me dedico.

72
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
Buena suerte.

73
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
A ti también.

74
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
¿Qué demonios hace?

75
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
BASADA EN "STAR TREK: LA NUEVA GENERACIÓN"

76
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
<i>Preparación para el estado Capcom.</i>

77
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
<i>Que se reporten los sistemas.
Cinco minutos...</i>

78
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
<i>Confirmación climática para el vuelo...</i>

79
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
<i>Faltan 21 minutos para el despegue.</i>

80
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
¿Qué haces?

81
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
Si vamos al caso,

82
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
ya sé lo que haces o pretendes hacer.

83
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
- Tallinn.
- Regresa.

84
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
Perdón. No dejaré que lo hagas.

85
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
¿Hacer mi trabajo?

86
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
No debes sacrificar tu vida
para salvar la de ella.

87
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Bueno. ¿Jurati tenía algún motivo
para mentirte?

88
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
¡Miles! Es parte borg.

89
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
Pero era más Agnes, más amiga tuya,

90
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
con acceso al futuro,
a todos los posibles.

91
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
No confío en las profecías.

92
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
Aunque lo hiciera,

93
00:07:11,974 --> 00:07:15,018
hay muchas formas de interpretar
lo que dijo.

94
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
Como crees saber lo que quiso decir,

95
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
no dejaré que te sacrifiques...

96
00:07:19,398 --> 00:07:20,899
¿No me dejarás?

97
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
No depende de ti.

98
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
Es mi vida.

99
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
No evitarás que cumpla mi propósito

100
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
porque temes que me muera.

101
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
Tú no decides sobre mi destino.

102
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
Entiendo.

103
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
Sé por qué te sucede esto.

104
00:07:42,212 --> 00:07:44,423
La vida del resto no depende de ti.

105
00:07:45,048 --> 00:07:47,426
Y que mueran no es tu culpa.

106
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
Ni mi muerte, si es que llega.

107
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
Ni la de tu madre.

108
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
Es una fantasía, Jean-Luc.

109
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
No podemos controlar a quiénes perdemos

110
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
ni evitar el dolor que nos genera.

111
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
Las decisiones de los demás son ajenas,
y esta es mía.

112
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
No necesito que me salven.

113
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
Jamás lo necesité.

114
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
<i>Computadora,
recalibra las excentricidades orbitales.</i>

115
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
<i>Sincroniza los sistemas de blanco
de los propulsores RCS de la nave.</i>

116
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
<i>Ruta de vuelo analizada.</i>

117
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
<i>Sectores 6 al 12 listos para el despegue.</i>

118
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
<i>¿Tiempo hasta que se lance el dron?</i>

119
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
<i>Cuatro minutos, 27 segundos.</i>

120
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
<i>Ajustar telemetría de vuelo a...</i>

121
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Maldición.

122
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
Picard, ¿me copias? Nos equivocamos.

123
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Doctor Soong.

124
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
Soong no está aquí.

125
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
Porque está aquí, en el despegue.

126
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
¡Maldita sea!

127
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
Todo esto fue ideado para traernos aquí
y alejarnos de Soong.

128
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
¿Y si su voz es falsa, pero los drones no?

129
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
Hay cuatro marcas de calor aquí atrás.

130
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
Planee lo que planee para el despegue,
hallamos su plan B.

131
00:09:25,607 --> 00:09:30,153
Si no evita que Renée suba a la nave,
usará los drones para eliminar el cohete.

132
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
¿Cuánto tiempo nos queda?

133
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
- Tres minutos, 45 segundos.
- ¿Puedes acceder remotamente?

134
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
El sistema está cifrado.

135
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
Si tuviera a <i>La Sirena</i>,
podría descifrarlo, pero sin ella no.

136
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
<i>Energía hidráulica lista para activarse.</i>

137
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
{\an8}SOLO EMPLEADOS

138
00:09:45,794 --> 00:09:47,713
{\an8}SE REQUIERE PERMISO DE SEGURIDAD

139
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
<i>Despejar plataforma de despegue...</i>

140
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
¿Y si los paralizamos?
No podrán chocarla si no pueden volar.

141
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
Soong sabía que hallaríamos esto.
¿Para qué crearía una grabación?

142
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
Calculó que intentaríamos destruirlos.

143
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Es...

144
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
Los conectó para que exploten.

145
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
Al mínimo error, explotamos.

146
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
¿Dices que nos rindamos?

147
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
No. Necesito herramientas.
Pinzas, tijeras, lo que consigan.

148
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
Quizá no logremos desactivarlos,
pero puedo obtener control manual.

149
00:10:27,294 --> 00:10:30,589
<i>Nave dos,
presurice la primera fase del túnel.</i>

150
00:10:33,717 --> 00:10:38,555
<i>Está autorizada.
El sector 1A está cerrado. Cerrando...</i>

151
00:10:38,555 --> 00:10:42,309
Dr. Soong, no lo esperábamos.
Habríamos preparado una cabina VIP.

152
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
No hace falta. No soy el VIP hoy.

153
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Solo quiero hablar con los astronautas.

154
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
Saludar a las personas
que crearán el futuro.

155
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
- Con el protocolo de cuarentena...
- ¿Cómo?

156
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
¿Mi donación no alcanza
para unos minutos cara a cara?

157
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Desde luego.

158
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
Se están poniendo los trajes.

159
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
De acuerdo.

160
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
Ay, Dios.

161
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
Está pasando...

162
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
y estoy lista de veras.

163
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
<i>El despegue de la Misión Europa
comenzará en 60 minutos.</i>

164
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
¿Quién eres?

165
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
¿Dónde está Maya?

166
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
Maya no se sentía bien.

167
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
Nadie quería arriesgarse, así que...

168
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
Mentira. Conozco a todos los tripulantes.

169
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
Tú no eres uno de ellos.

170
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
¿Por qué tienes el uniforme de Maya?

171
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
No puedo creer que llegó el día. Historia.

172
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
- Jamás creí que lo lograríamos.
- ¿No?

173
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
Qué actitud más horrible.

174
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
Quiero decir que no parecía
que fuera a ser real algún día.

175
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
Eres una irrespetuosa, ¿sabes?

176
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
Quisiera dejarte aquí.

177
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
Te dejaré aquí.

178
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
¿Quién eres?

179
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Te he visto antes... en algún lugar.

180
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
Renée, necesito que me escuches
o tu vida correrá un peligro grave.

181
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
Cuando eras una niña,
en el funeral de tu madre,

182
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
pusiste una nave de juguete en su ataúd

183
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
porque todavía hoy en día

184
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
crees que, si vuelas muy lejos,
la encontrarás.

185
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
Sí que me conoces.

186
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
Intenté esconderlo, pero a veces no podía.

187
00:13:14,628 --> 00:13:16,922
{\an8}EL HIJO PÁLIDO - TORME

188
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
Te di esto hace mucho tiempo.

189
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
Esa vez que tu velero volcó
en Martha's Vineyard.

190
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
¿Recuerdas?

191
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
¿Cuántos años tenías, diez?

192
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
En la gala también nos vimos de lejos.

193
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
Quizá no podía evitarlo.

194
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
Me digo eso a mí misma.

195
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
La verdad es que una parte de mí
quería que me vieras,

196
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
que supieras que estaba allí.

197
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
Dices tener un ángel de la guarda.

198
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Tienes razón.

199
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
No sobre la parte del ángel.

200
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
Soy... yo.

201
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
- ¿Y ahora?
- Sin señal.

202
00:14:13,687 --> 00:14:14,729
Quizá si rodeamos...

203
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
<i>Dron enlazado.
Activación primaria iniciada.</i>

204
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
Llegamos tarde.

205
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Escalonó los despegues.
No se pueden detener a la vez.

206
00:14:27,242 --> 00:14:28,285
LANZADO - LISTO

207
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
¿Puedes darme el control manual?

208
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
Quizá. Debo conectar las subrutinas.

209
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
Hagas lo que hagas, que sea más rápido.

210
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
MANUAL - BLOQUEADO

211
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
Necesito más tiempo
para anular el sistema.

212
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
Renée, solo quiero que subas a esa nave.

213
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
Tengo una corazonada.
No sé si estoy en lo correcto,

214
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
pero ahora tu vida depende
de que confíes en mí.

215
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
¿Puedes hacerlo?

216
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
Por favor.

217
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
Sr. Soong, gracias a Dios.

218
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
Esta demente dice ser
mi guardiana espacial.

219
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
Está bien.

220
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Pediré ayuda. Ven conmigo.

221
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
Maldito Soong.

222
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
ANULACIÓN MANUAL ACTIVA

223
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
¡Vaya! Tengo control total.

224
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
Ríos, quita esos drones.

225
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
Vayan al vestuario ahora mismo.

226
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
- ¿Qué hizo...?
- Calma.

227
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
No durará mucho.

228
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
Esta neurotoxina... es rápida...

229
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
y letal.

230
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
Parece que, después de todo,
crearás el futuro.

231
00:16:07,300 --> 00:16:09,803
<i>Transfiriendo a la energía interna
de la</i> Shango<i>.</i>

232
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Vamos, Ríos.

233
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
Los controles analógicos no ayudan.

234
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
EDIFICIO SEIS

235
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
Picard.

236
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
Vamos.

237
00:16:39,499 --> 00:16:40,500
¡Listo!

238
00:16:40,500 --> 00:16:44,045
<i>Drones desactivados.
Secuencia de estrellado cancelada.</i>

239
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Seguro la medicina tecnológica te ayuda.

240
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
Es demasiado tarde, Jean-Luc.

241
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
Ambos lo sabemos.

242
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
Necesito ver.

243
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
Ven.

244
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Mira el cielo.

245
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
Mira el cielo.

246
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
Despegaste.

247
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
Tallinn.

248
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
Ahora sé una cosa.

249
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
Los secretos que guardamos.

250
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
Por qué no le decimos
a alguien que lo amamos.

251
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
No valen nada.

252
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Tallinn...

253
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
Lo siento mucho.

254
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
Dulce Picard.

255
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
Tu culpa ya debe haber salvado planetas.

256
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
Cambiar un sinfín de vidas
por la que no pudiste salvar.

257
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
Debo decírselo.

258
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
Quizá me recuerde

259
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
y sepa que, por ella, todo valió la pena.

260
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
Me ayudaste a darle eso a ella.

261
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Absuélvete

262
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
o el único que no se salvará serás tú.

263
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
Sus ojos.

264
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
Eran tan bellos.

265
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
<i>La</i> Shango <i>atravesó la termosfera</i>

266
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
<i>mientras llamamos a la Dra. Renée Picard,
especialista de la Misión.</i>

267
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
<i>Renée, ¿cómo se ve todo desde allí?</i>

268
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
<i>La presión dinámica disminuye.
Los sistemas, normales.</i>

269
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
<i>Estamos en las alas de...</i>

270
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
A BORDO CON EL ESPECIALISTA
DR. RENÉE PICARD

271
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
<i>...los que llegaron antes.</i>

272
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
<i>Europa, aquí vamos.</i>

273
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
<i>Buena suerte en nombre de todos,
para usted y la tripulación.</i>

274
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
Al diablo. Buena suerte.

275
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
¿Qué...?

276
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
No. ¡Maldición!

277
00:20:29,687 --> 00:20:31,481
ABRE UN LIBRO

278
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
<i>Hola, papá.</i>

279
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Kore.

280
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
Por favor.

281
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
¿Qué hiciste?

282
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
<i>Hice un futuro nuevo.</i>

283
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
Para ambos.

284
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
<i>Esto es por mis hermanas.</i>

285
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
<i>Eliminación total de archivos confirmada.</i>

286
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
<i>Purga del sistema completada.</i>

287
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
CONFIDENCIAL

288
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}PROYECTO KHAN
INFORME CONFIDENCIAL DE FONDOS

289
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
¿TE INTRIGA EL FUTURO?
MIRA.

290
00:21:33,126 --> 00:21:35,795
AVENIDA LOWRY 460,
LOS ÁNGELES

291
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
Te juro, si este es otro de tus juegos, Q...

292
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
No.

293
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
Te aseguro que somos muy distintos.

294
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
Hola, Kore.

295
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
Y tú eres...

296
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
Es una historia larga y complicada.

297
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
La verdad es que no tengo apuro.

298
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
Bueno.

299
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
Hace mucho,
me conocían como Wesley Crusher.

300
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
Pero ahora,
viajo por todo el espacio y el tiempo.

301
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
Bromeas, ¿verdad?

302
00:22:31,017 --> 00:22:32,435
La última vez que bromeé,

303
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
cambié la historia de un siglo sin querer,

304
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
así que me esfuerzo
por que no me malentiendan.

305
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
Eso es un montón.

306
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
No te das una idea.

307
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Con mis colegas,

308
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
enviamos a los que llamamos supervisores
para asegurar el flujo temporal correcto.

309
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
El universo es, en esencia, un gran tapiz.

310
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
Es perfecto. Es frágil. Es exquisito.

311
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
Sin embargo, si quitas apenas un hilo,
puede terminar en una aniquilación total.

312
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
Nace una estrella,
pero se pierde una nave.

313
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
Una especie nueva prospera,
pero una civilización se hunde.

314
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
Lo difícil es saber cuándo interceder.

315
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
Mis colegas y yo observamos.

316
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
Lo protegemos todo.

317
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
Un empleo intenso.

318
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
Ni que lo digas.

319
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
Tienes dos caminos por delante.

320
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
El primero te lleva
a una vida totalmente normal.

321
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
¿Me darás un discurso de reclutamiento?

322
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
No terminé.

323
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
El segundo camino
te lleva a todo lo demás.

324
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
La posibilidad de que tu vida
tenga un propósito y un significado.

325
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
Pero no garantizo tu seguridad.

326
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
Bueno, listo.
Ese era el discurso de reclutamiento.

327
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
Nunca estuve segura.

328
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Bienvenida, viajera del tiempo.

329
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
¿Qué haces?

330
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
Un tricoder, unos comunicadores,
un fáser roto.

331
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
Creo que eso es todo.
Todas las mariposas que encontré.

332
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
- Jamás sabremos si funcionó.
- Seguro que sí.

333
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
Es la única forma

334
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
de que quienes nunca más veremos
estén bien.

335
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
Sí. Ahora vivimos aquí.

336
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
¿Qué hacemos? ¿Cómo funciona el dinero?

337
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
Vengan a Los Ángeles.

338
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
Qué atrevido, ¿no?

339
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
Primero debería consultar.

340
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
Chris, mira las piedras que encontramos
en el campo, son geniales.

341
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
Vaya, qué lindas. Son muy viejas.

342
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
Jamás había visto a Ríos tan feliz.

343
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
¿Esto te parece bien?

344
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
Quizá incluso mejor que bien.

345
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
Si te cansas de huir de tu pasado borg,

346
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
espero que no pienses: "Dios mío,

347
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
debo quedarme quieta
y pasar todo mi tiempo con Raffi".

348
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
Pues la verdad es que siento

349
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
que me quiero concentrar en mí misma
por una vez en la vida.

350
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
Quizá sea genial pasar tiempo conmigo,

351
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
así que, si ese es tu plan...

352
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
¿Qué significa eso?

353
00:25:54,887 --> 00:25:56,973
Dios mío, Raffi. Relájate.

354
00:25:56,973 --> 00:25:58,349
Yo, bueno... Es que...

355
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
¿Adónde se fue J. L.?

356
00:26:49,692 --> 00:26:50,693
<i>Bravo.</i>

357
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
<i>Dejaste que el niño que serás
en el futuro descubra su destino.</i>

358
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
Pensaste en destruirla, ¿no?

359
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
Déjame preguntarte.

360
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
Si esa llave no queda aquí,
¿se criará con su madre?

361
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
¿La vergüenza se va de inmediato?

362
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
Pero aceptaste tu destino.
Te aceptaste a ti mismo.

363
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
Elegiste al Jean-Luc que eres.

364
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
Te absolviste.

365
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
Como lo escogiste a él,

366
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
tal vez ahora él valdrá la pena
para que alguien lo escoja.

367
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
Quizá esta vez incluso le darás
la oportunidad de ser amado.

368
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
Te dije que se trataba de perdonar,
Jean-Luc.

369
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
De perdonarte.

370
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
¿Por qué?

371
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
¿No es la pregunta eterna?

372
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
Conócete a ti mismo.

373
00:28:12,775 --> 00:28:16,487
Tanta pérdida, tantas muertes.

374
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
Arreglaste todo eso.

375
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Elnor, Tallinn.

376
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
Bueno, quizá no todo.

377
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
Tallinn muere en todos los tiempos.

378
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
Solo en este conoce a Renée.

379
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
Te preguntaré de nuevo. ¿Por qué?

380
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
Termina la pregunta.

381
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Yo.

382
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
Desde el mismísimo principio,

383
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
por más de 30 años,

384
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
¿por qué yo?

385
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
Avanzaré.

386
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
En tu idioma, estoy muriendo.

387
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
Sí, lo sé.

388
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
Solo.

389
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
Me estoy muriendo solo.

390
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
No quiero eso para ti.

391
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
Humanos.

392
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
Su dolor los ancla a momentos
que pasaron hace mucho tiempo.

393
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
Son como mariposas con las alas pinchadas.

394
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
Mi viejo amigo,

395
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
eras para siempre el niño que,
con la vuelta errante de una llave,

396
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
rompió el universo y a su corazón.

397
00:29:31,979 --> 00:29:33,314
Ya no.

398
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
Ahora estás liberado del pasado.

399
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
Cuando me vaya,

400
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
te dejaré en libertad.

401
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
¿Por qué importa todo esto?

402
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
¿Sucederá algo para lo que me necesitarán?

403
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
¿Siempre debe ser
de importancia galáctica?

404
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
¿Debe haber riesgos universales
y agitaciones celestiales?

405
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
¿Una vida sola no alcanza?

406
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
Me preguntas por qué importa.

407
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
A mí me importa.

408
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
Tú me importas.

409
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
Hasta los dioses tienen preferidos,
Jean-Luc, y tú siempre has sido el mío.

410
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
- Q...
- Se acaba el tiempo.

411
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
Me queda una última sorpresa.

412
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
¿Pasó algo malo?

413
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
No.

414
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
Lo contrario, de hecho.

415
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
Hola. Qué bueno verlos a todos.

416
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
Q. Hijo de...

417
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
Intenta no matarlo hasta saber qué quiere.

418
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
Sí, lo "intentaré".

419
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
Ahora, como dicen, mi último acto.

420
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
¿Qué hay de Elnor?

421
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
- ¿Quién?
- Lo mataste.

422
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
Para ser precisos,
lo mató el marido imbécil de ella.

423
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
En mi estado debilitado, podrías matarme.

424
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
Que los envíe a casa lo hará.

425
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
Como quieras.

426
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
¿Están listos para volver a casa?
¿Empacaron todo?

427
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
No.

428
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Yo me quedo.

429
00:31:42,735 --> 00:31:46,280
Chris, sabes que no puedes quedarte.

430
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
- La línea de tiempo...
- Nunca encajo.

431
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Nada perduraba.

432
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
Vivía solo en una nave carguera
con cinco hologramas de mí mismo.

433
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
Para nada alentador.

434
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Pero luego te conocí.

435
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
Nunca había tenido una familia de verdad.
Tú cambiaste eso.

436
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
Todos ustedes.

437
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
Pertenezco aquí.

438
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
Jean-Luc...

439
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
Llegué a casa.

440
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
Crea un buen futuro.

441
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
Quizá siempre debió ser así.

442
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
El tiempo es raro.

443
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
Sí, lo es.

444
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
Interesante.

445
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
No.

446
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
Te extrañaré, Raff.

447
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
Sí, lo harás.

448
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
Es un tipo difícil, ¿sabes?

449
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
Es pan comido.

450
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
Pan comido.

451
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
- Debería irme. Pues...
- Sí.

452
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
Qué inesperado.

453
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
Quizá ahora tenga energía de más.

454
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
Que sea una sorpresa, un regalo.

455
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
Adiós, <i>mon capitaine.</i>

456
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
Es hora de que me vaya.

457
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
Pero no solo.

458
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
¿No es la idea de todo esto?

459
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
Nos vemos por allí.

460
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
<i>La nave se detonará</i>

461
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
<i>en diez, nueve,</i>

462
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
<i>ocho, siete,</i>

463
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
<i>seis, cinco, cuatro,</i>

464
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
<i>- tres, dos, uno.</i>
- Computadora, cancela la autodestrucción.

465
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
<i>Autodestrucción cancelada.</i>

466
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
Alto.

467
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
¡No ataquen! Es una orden.

468
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
Que proceda.

469
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
Le conté a una querida amiga
lo que esa canción era para mí.

470
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
Aunque ahora no tengo tiempo
de enseñarles la letra,

471
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
creo que ella ha tenido 400 años
para analizarla.

472
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
¿No, doctora?

473
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
Es bueno verte, Agnes.

474
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
¿Qué demonios ocurre aquí?

475
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
¿Jurati?

476
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
Me alegra que aún recuerdes la canción
que me calmaba de niño.

477
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
Queríamos que te calmara ahora.

478
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
Stargazer<i>, comando de flota. Infórmese.</i>

479
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
Almirante.

480
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
Quiero creer que no nos lastimarás.

481
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
Por eso enviaste la señal,
una que sabías que yo entendería.

482
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Sigues ahí adentro, ¿verdad?

483
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
Sí, en parte.

484
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
Pero si no actuamos, muchos morirán.

485
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
En este aquí. En este presente.

486
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
¿Cuál es la amenaza? ¿Por qué te daríamos
el control de las naves?

487
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
Capitán, hay un aumento enorme
en la emisión de neutrinos

488
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
concentrada en el centro del cuadrante.

489
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
¿Y el capitán Ríos?

490
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
Sigue con tu tarea. Es una orden.

491
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
Muéstrame lo que ves.

492
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
¿Qué rayos es eso?

493
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
No está claro.

494
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
Si sus ondas tricuánticas siguen subiendo,

495
00:36:57,174 --> 00:36:59,676
expulsará muchísima energía.

496
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
Destruiría este sector.

497
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
Afectará a toda la galaxia.

498
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
Según los cálculos,
la única forma de proteger el cuadrante

499
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
es armonizar los escudos de la flota
con los nuestros.

500
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
Por eso, necesitamos acceso a la flota.

501
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
Con razón me llamaste a mí.

502
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
Alguien con autoridad en quien confiaras
y que confiaría en ti.

503
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
Stargazer, <i>¿cuál es su estado?</i>

504
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
Precisábamos un amigo.

505
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
Stargazer, <i>repórtese
o asumiremos que fue atacada.</i>

506
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
Informa a la Flota Estelar
que negociamos con los borg.

507
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
Si no, nos destruirán.

508
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
Teniendo en cuenta que eres
la que más sabe de los borg aquí,

509
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
Siete, esto es una promoción
en el campo de batalla.

510
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
Avisa a la flota.

511
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
El almirante le dio control total
a la reina borg.

512
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
Diles que no se resistan.

513
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
Agnes, sé brillante.

514
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
Siempre. Iniciando formación de la red.

515
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
Se nos acaba el tiempo.

516
00:38:27,514 --> 00:38:29,182
Pues ojalá esto funcione.

517
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
Armonizando los escudos de su flota.

518
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
La <i>Excelsior</i> está mal.

519
00:39:02,007 --> 00:39:04,676
Debe recalibrar el emisor del escudo.

520
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
¿Me copian?

521
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
<i>Copiado. Realineando...</i>

522
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
<i>¿Raffi?</i>

523
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
¿Elnor?

524
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
<i>Lo último que recuerdo es</i> La Sirena...

525
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
Ajústalo.

526
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
Q. Maldito Q.

527
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
¿Cómo lo llamó? Una sorpresa, un regalo.

528
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
- Eso está por explotar.
- Sujétense.

529
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
Los escudos aguantan. Creo que funcionó.

530
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
Salvaste miles de millones de vidas.

531
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
Era la idea.

532
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
¿Están viendo esto?

533
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
¿Qué es?

534
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
Creo que presenciamos la creación
de un túnel del tiempo,

535
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
pero uno nunca antes visto.

536
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
¿Quién lo creó?

537
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
Hasta con nuestro saber colectivo,
no está clara la respuesta.

538
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
Pero tú sabes más.

539
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
Es una pieza de un rompecabezas

540
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
cuya imagen final no es clara,
pero conlleva una amenaza.

541
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
Una que requiere observación de cerca.

542
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
Solicitamos una membresía provisoria
a la Federación

543
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
para poder permanecer aquí.

544
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
Una guardiana del portal.

545
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
Gracias, Agnes.

546
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
Lamento no habértelo contado antes.

547
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
Sabía que, si te guiaba bien,
te enderezaba,

548
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
a la larga, volverías.

549
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
También quería agradecerte
por enderezarme primero.

550
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
No puedo creer que no lo veas.

551
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
Me preguntaba si dejarla aquí
arruinaría todo,

552
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
pero siempre has sido más listo
que observador.

553
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
- Ríos.
- Sí.

554
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
Él y Teresa iniciaron
un movimiento médico juntos.

555
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
Las Mariposas.

556
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
- Mariposas.
- Sí.

557
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
Él los guio
por momentos y terrenos difíciles.

558
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
Ella ayudó a quien necesitaba ayuda,
cuando la necesitaba.

559
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
¿Y el niño? ¿Ricardo?

560
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
Armó un equipo
con las mentes más brillantes del mundo

561
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
y hallaron la forma de limpiar
el mar y el cielo

562
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
usando un organismo alienígena

563
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
que su tía Renée descubrió
en la Misión Europa.

564
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
Venían aquí cuando pasaban cerca.

565
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
Éramos bastante unidos.

566
00:43:05,375 --> 00:43:07,085
¿Sabías que Chris bebía alcohol,

567
00:43:07,085 --> 00:43:09,587
pero Teresa lo superaba ampliamente?

568
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Siempre.

569
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
Eran personas muy buenas.

570
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
¿Y cómo...?

571
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
Teresa, de vieja y Ríos algo más de joven,

572
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
peleando por suministros médicos
en un bar de Marruecos.

573
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
Su último aliento fue fumando un cigarro.

574
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
Murió como vivió.

575
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
Elnor, esto es para ti.

576
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
Ay, no. Dios mío.

577
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
Pues por la familia,

578
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
porque...

579
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
eso somos, después de todo.

580
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
Qué horrible.

581
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
¿Debería quemar así?

582
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
- ¿Quema?
- No.

583
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
Con ese brindis me despido,

584
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
es hora de que vaya a un sitio.

585
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
Con su permiso.

586
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
Extraordinario.

587
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
Lo restauré para dejárselo antes de irme.

588
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
Pensé que mirar al pasado le haría bien.

589
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
Creo que ya tuve suficiente de eso.

590
00:45:41,823 --> 00:45:43,408
Es mejor mirar hacia adelante.

591
00:45:43,408 --> 00:45:44,659
¿Verdad?

592
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
¿Adónde te vas?

593
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
A vivir mis propias aventuras, Jean-Luc.

594
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
Hay momentos de la vida
que tememos revivir

595
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
y otros que deseamos repetir.

596
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
Si bien el tiempo
no da segundas oportunidades...

597
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
quizá las personas sí.

598
00:47:25,218 --> 00:47:26,761
CANCIÓN ORIGINAL
DE ALEXANDER COURAGE

599
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
Subtítulos: Camila Garay Adriel

