1
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
<i>Aiemmin tapahtunutta...</i>

2
00:00:16,767 --> 00:00:22,189
<i>Kaiken tämän ajan jälkeen aloin miettiä,
oletko etsinyt vai paennut.</i>

3
00:00:22,273 --> 00:00:24,400
<i>Ei ole enempää aikaa.</i>

4
00:00:24,400 --> 00:00:27,319
Tarjoamme kuningattaremme.

5
00:00:28,654 --> 00:00:31,157
Aktivoi itsetuhojakso.

6
00:00:32,950 --> 00:00:35,035
Mikä tämä rotankolo on?

7
00:00:35,119 --> 00:00:38,539
<i>Tämä ei ole opetus.
Se on katumusharjoitus.</i>

8
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
Tai?
- Anteeksianto.

9
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
Anteeksianto mistä?

10
00:00:41,459 --> 00:00:42,752
Taidat tietää.

11
00:00:43,419 --> 00:00:45,546
<i>Meidän pitää korjata menneisyys.</i>

12
00:00:46,964 --> 00:00:50,384
<i>Jos epäonnistumme, petämme Elnorin.</i>

13
00:00:50,468 --> 00:00:52,011
Et ole Laris.

14
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Nimeni on Tallinn.

15
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
<i>Olen omistautunut kokonaan
yhden henkilön suojelemiseen.</i>

16
00:00:57,725 --> 00:00:59,477
<i>Katson, mutta minua ei nähdä.</i>

17
00:00:59,477 --> 00:01:01,103
<i>En olet tavannut Renéetä.</i>

18
00:01:01,187 --> 00:01:03,481
<i>Ei Europa-lentoa, ei toivoa.</i>

19
00:01:03,481 --> 00:01:05,107
<i>Kaikki vihaavat kaikkia.</i>

20
00:01:05,191 --> 00:01:08,110
Pitää varmistaa,
että Renée pääsee alukseen.

21
00:01:08,194 --> 00:01:10,321
Harmi, etteivät muut selvinneet.

22
00:01:10,321 --> 00:01:13,240
Näköjään sinä olit joukon vahvin.

23
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
<i>Olenko minä koe?</i>

24
00:01:14,909 --> 00:01:18,496
Jos lähden nyt tuosta ovesta,
mitä pelkäät menettäväsi?

25
00:01:18,496 --> 00:01:21,582
<i>Joko Renée Picard astuu alukseen
ja tekee löydön,</i>

26
00:01:21,582 --> 00:01:23,834
joka saa työsi vanhentumaan, tai...

27
00:01:24,460 --> 00:01:27,922
<i>Aikasi Maa
on ekologisessa syöksykierteessä.</i>

28
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
<i>Sinun puoleesi käännytään.</i>

29
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
Jos vain saat tilaisuuden.

30
00:01:33,344 --> 00:01:35,513
Saan meidät lennonjohtoon.

31
00:01:35,513 --> 00:01:39,183
<i>Eräs mies on tielläsi,
kuten hän on nyt minun tielläni.</i>

32
00:01:40,059 --> 00:01:41,477
Picard!

33
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
<i>Et tajua, millaista tämä on minulle.</i>

34
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
Meni syteen tai saveen,
pitää luopua niistä.

35
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
<i>Päästä minut ulos, Jean-Luc.</i>

36
00:01:50,611 --> 00:01:54,990
<i>Tämä yleisavain vaelsi ympäri taloa.</i>

37
00:01:55,074 --> 00:01:58,327
<i>Kunpa se ei olisi sinä päivänä
päätynyt käteeni.</i>

38
00:01:59,161 --> 00:02:02,748
Pitää kunnioittaa sopimusta.
Alus elämästä.

39
00:02:02,832 --> 00:02:05,000
<i>Menestykseen tarvitaan kaksi Renéetä.</i>

40
00:02:05,084 --> 00:02:07,711
<i>Yksi, joka elää, ja toinen, joka kuolee.</i>

41
00:02:07,795 --> 00:02:11,799
Kieltäydyn hyväksymästä lopputulosta,
joka ei ole vielä tapahtunut.

42
00:02:11,799 --> 00:02:12,967
Meillä on töitä.

43
00:02:12,967 --> 00:02:17,012
<i>Täytyy varmistaa Europa-lennon lähtö.</i>

44
00:02:24,645 --> 00:02:30,484
Muistan suvun tarinat siitä,
miten <i>châteauta</i> ammuttiin,

45
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
kun esivanhempani
asuttivat sen taas 2000-luvulla.

46
00:02:35,114 --> 00:02:38,075
Nämä ovat niitä luodinreikiä.

47
00:02:38,075 --> 00:02:41,203
Tarkoittaako se,
että olemme oikean tulevaisuuden polulla?

48
00:02:42,913 --> 00:02:44,123
En ole varma.

49
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
Mietin sitä jatkuvasti.

50
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
Agnesin kertomaa ennustusta.

51
00:02:48,377 --> 00:02:51,922
Menestymiseen tarvitaan kaksi Renéetä.

52
00:02:52,006 --> 00:02:55,801
Yksi, joka elää, ja toinen, joka kuolee.

53
00:03:00,723 --> 00:03:02,057
Mitä se tarkoittaa?

54
00:03:02,808 --> 00:03:04,310
Miten se on mahdollista?

55
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
Picard, myöhemmin.

56
00:03:11,191 --> 00:03:12,401
Olemmeko valmiita?

57
00:03:24,371 --> 00:03:25,414
Vaikuttavaa.

58
00:03:26,540 --> 00:03:28,250
Nämä ovat kuin trikooderit.

59
00:03:28,334 --> 00:03:30,544
Raffi, löydätkö Soongin GPS:n?
- Työn alla.

60
00:03:31,295 --> 00:03:33,380
Hänen ajoneuvonsa
ovat yhä hänen kotonaan.

61
00:03:33,464 --> 00:03:35,382
Jurati pääsi siirtimiimme sieltä.

62
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Soongilla on oltava valtavat kyvyt.

63
00:03:37,301 --> 00:03:40,846
Menemme siis sinne.
Tallinn, voiko karanteeniin mennä?

64
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
Karanteeni loppuu lähtöpäivänä.

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
Siirryn sisään välttääkseni vartijat -

66
00:03:45,434 --> 00:03:47,436
ja aulan bioskannerit.

67
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
Siirryt?
-Älä huoli.

68
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
Olen suunnitellut tätä kauan.

69
00:03:50,940 --> 00:03:52,524
No, mitä aiot tehdä?

70
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Suojelen häntä, Picard.

71
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
Se on työni.

72
00:03:57,571 --> 00:03:58,572
Lykkyä tykö.

73
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
Samoin.

74
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
Mitä helvettiä Picard tekee?

75
00:05:54,563 --> 00:05:56,356
PERUSTUU SARJAAN
STAR TREK - UUSI SUKUPOLVI

76
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
<i>Valmistaudumme Capcom-tilaan.</i>

77
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
<i>Järjestelmät raportoikaa. Viisi minuuttia...</i>

78
00:06:16,543 --> 00:06:19,046
<i>Vahvistan lennon sään.</i>

79
00:06:35,646 --> 00:06:38,565
<i>T miinus 21 minuuttia lähtöön.</i>

80
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
Mitä sinä teet?

81
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
Asian ydin on,

82
00:06:41,068 --> 00:06:44,029
että tiedän,
mitä sinä teet tai aiot tehdä.

83
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
Tallinn.
- Peräänny.

84
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
En voi antaa sinun tehdä tätä.

85
00:06:49,535 --> 00:06:50,702
Mitä, työtänikö?

86
00:06:50,786 --> 00:06:54,206
Sinun ei tarvitse uhrata henkeäsi
pelastaaksesi hänet.

87
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Selvä. Oliko Juratilla syytä valehdella?

88
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
Tuhansia! Hän on osin borg.

89
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
Hän oli enemmän Agnes, enemmän ystäväsi,

90
00:07:06,135 --> 00:07:08,804
joka näkee
kaikki mahdolliset tulevaisuudet.

91
00:07:08,804 --> 00:07:10,722
En luota ennustukseen.

92
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
Ja vaikka luottaisin,

93
00:07:11,974 --> 00:07:15,018
hänen sanansa
voidaan tulkita monin tavoin.

94
00:07:15,102 --> 00:07:17,563
Vaikka luulet tietäväsi tarkoituksen,

95
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
en anna uhrata itseäsi...

96
00:07:19,398 --> 00:07:20,899
Et anna?

97
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
Sinä et päätä sitä.

98
00:07:23,110 --> 00:07:25,070
Tämä on minun elämäni.

99
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
Et saa estää minua
täyttämästä tarkoitustani,

100
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
koska pelkäät kuolemaani.

101
00:07:29,867 --> 00:07:32,494
Sinä et päätä kohtalostani.

102
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
Minä ymmärrän.

103
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
Olen nähnyt tämän ytimen sinussa.

104
00:07:42,212 --> 00:07:44,423
Mutta et päätä muitten hengestä.

105
00:07:45,048 --> 00:07:47,426
Eivätkä heidän kuolemansa ole syytäsi.

106
00:07:47,426 --> 00:07:49,553
Ei minun, jos se tapahtuu.

107
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
Ei äitisi.

108
00:07:52,598 --> 00:07:54,474
Se on fantasia, Jean-Luc.

109
00:07:55,225 --> 00:07:57,060
Emme hallitse, keitä menetämme,

110
00:07:57,686 --> 00:07:59,855
emmekä voi välttää sen tuskaa.

111
00:08:01,607 --> 00:08:06,653
Muut ihmiset tekevät omat valintansa
ja tämä on minun.

112
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
En tarvitse pelastamista.

113
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
En ole ikinä tarvinnut.

114
00:08:22,753 --> 00:08:26,298
<i>Tietokone,
kalibroi kiertoradan epäkeskisyydet.</i>

115
00:08:27,466 --> 00:08:31,637
<i>Synkronoi droonin tähtäysjärjestelmät
sukkulan säätöraketteihin.</i>

116
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
<i>Lentorata analysoitu.</i>

117
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
<i>Sektorit 6-12 valmiina lähtöön.</i>

118
00:08:36,225 --> 00:08:38,602
<i>Tietokone, aika droonin lähtöön?</i>

119
00:08:38,602 --> 00:08:41,647
<i>Neljä minuuttia ja 27 sekuntia.</i>

120
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
<i>Säädä lennon telemetria...</i>

121
00:08:44,316 --> 00:08:45,400
ÄÄNI_298188_K02.3

122
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Hitto.

123
00:08:48,362 --> 00:08:50,155
Picard, kuuletko? Erehdyimme.

124
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Tohtori Soong.

125
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
<i>Soong ei ole täällä.</i>

126
00:08:53,492 --> 00:08:56,286
Koska hän on täällä laukaisussa.

127
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
Jumalauta!

128
00:08:59,498 --> 00:09:03,335
Tämä paskaskenaario suunniteltiin
tuomaan meidät tänne pois Soongin luota.

129
00:09:03,335 --> 00:09:07,172
Entä jos hänen äänensä on väärä
mutta droonit eivät?

130
00:09:07,256 --> 00:09:11,969
Täällä takana on neljä lämpöjälkeä.

131
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
Mitä hän tekeekään laukaisussa,
taisimme löytää varasuunnitelman.

132
00:09:25,607 --> 00:09:27,359
Jos Renée pääsee alukseen,

133
00:09:27,359 --> 00:09:30,153
hän tuhoaa raketin drooneilla.

134
00:09:30,237 --> 00:09:31,822
Raffi, kauanko aikaa on?

135
00:09:32,864 --> 00:09:35,450
Kolme minuuttia ja 45 sekuntia.
- Pääsetkö sisään etänä?

136
00:09:35,534 --> 00:09:36,952
Järjestelmä on salattu.

137
00:09:36,952 --> 00:09:40,956
<i>La Sirenalla</i> voisin murtaa sen,
mutta ilman sitä en voi estää niitä.

138
00:09:42,541 --> 00:09:44,710
<i>Hydrauliikan ulkoisen virran
saa aktivoida.</i>

139
00:09:44,710 --> 00:09:47,713
{\an8}VAIN LENTOHENKILÖKUNTA
TURVALUOKITUS TÄSTÄ ETEENPÄIN

140
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
<i>Kaikki tarpeettomat
pois laukaisualustalta.</i>

141
00:09:53,552 --> 00:09:56,722
Entä jos rikomme ne?
Eivät voi osua sukkulaan, jos eivät lennä.

142
00:09:56,722 --> 00:10:00,642
Soong tiesi, että löytäisimme tämän.
Miksi vaivautua äänittämään?

143
00:10:00,726 --> 00:10:03,478
Hän laski, että yrittäisimme tuhota ne.

144
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Se on...

145
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
Hitto. Hän viritti ne räjähtämään.

146
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
Väärä kosketus, niin räjähdämme.

147
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
Sanotko, että se oli siinä?

148
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
Ei helvetissä. Tarvitsen työkaluja.
Pihtejä, saksia, mitä löydätte.

149
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
Ehkemme voi rikkoa niitä,
mutta voimme saada käsiohjauksen.

150
00:10:27,294 --> 00:10:30,589
<i>Paineistakaa ensimmäisen vaiheen tunneli kokonaan.</i>

151
00:10:33,717 --> 00:10:38,555
<i>Siihen on lupa. Kaista 1A on nyt suljettu.
Lukitus on päällä.</i>

152
00:10:38,555 --> 00:10:42,309
Tri Soong, emme odottaneet teitä.
Olisimme valmistaneet VIP-aition.

153
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
Höpsistä. En ole VIP tänään.

154
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Haluan vain hetken astronauttien kanssa.

155
00:10:46,897 --> 00:10:49,858
Kätellä tulevaisuuden luovia
miehiä ja naisia.

156
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
No, karanteenikäytäntö...
- Anteeksi kuinka?

157
00:10:53,737 --> 00:10:56,990
Enkö saa lahjoituksillani
viittä minuuttia kasvokkain?

158
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Tietenkin.

159
00:10:59,159 --> 00:11:00,869
He valmistautuvat asuihin.

160
00:11:01,870 --> 00:11:02,871
Hyvä on.

161
00:11:19,221 --> 00:11:20,555
Luoja.

162
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
Se tapahtuu,

163
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
ja minä olen oikeasti valmis.

164
00:11:27,187 --> 00:11:30,982
<i>Europa-lennon lähtöön
T miinus 60 minuuttia.</i>

165
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
Kuka sinä olet?

166
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
Missä Maya on?

167
00:11:37,280 --> 00:11:38,824
Maya ei voinut hyvin.

168
00:11:38,824 --> 00:11:41,827
Kukaan ei halunnut ottaa riskejä, joten...

169
00:11:41,827 --> 00:11:45,497
Puppua. Tunnen joka henkilön
ja joka pukeutumisryhmän.

170
00:11:45,497 --> 00:11:46,998
Et ole yhdessäkään.

171
00:11:48,291 --> 00:11:50,377
Miksi sinulla on Mayan univormu?

172
00:11:58,468 --> 00:12:01,763
Uskomatonta, että se on tullut.
Se päivä. Historia.

173
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
En uskonut meidän selviävän.
- Etkö?

174
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
Onpa kamala asenne.

175
00:12:06,852 --> 00:12:11,940
Tarkoitan kai siis,
ettei se vaikuttanut toteutuvan.

176
00:12:11,940 --> 00:12:13,900
Olet todella epäkunnioittava.

177
00:12:15,318 --> 00:12:17,112
Haluaisin jättää sinut tähän.

178
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
Minä jätän sinut tähän.

179
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
Kuka sinä olet?

180
00:12:26,621 --> 00:12:29,708
Olet nähnyt sinut aiemmin jossain.

181
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
Renée, kuuntele minua,
tai henkesi on vakavassa vaarassa.

182
00:12:37,299 --> 00:12:40,677
Kun olit pikkutyttö äitisi hautajaisissa,

183
00:12:40,677 --> 00:12:43,889
laitoit pienen avaruusaluksen
hänen arkkuunsa,

184
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
koska vielä nykyäänkin -

185
00:12:46,183 --> 00:12:49,603
ajattelet löytäväsi hänet,
jos lennät riittävän kauas.

186
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
Sinä tunnet minut.

187
00:13:05,619 --> 00:13:08,788
Yritin piilottaa sen mutten aina voinut.

188
00:13:14,628 --> 00:13:16,922
{\an8}KALPEA POIKA

189
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
Annoin tämän sinulle kauan sitten.

190
00:13:27,015 --> 00:13:30,143
Kun purjeveneesi kaatui
Martha's Vineyardin edustalla.

191
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
Muistatko?

192
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
Taisit olla kymmenvuotias.

193
00:13:38,527 --> 00:13:41,571
Kaksi päivää sitten juhlassa,
tusina muuta pilkahdusta.

194
00:13:43,114 --> 00:13:45,367
Ehken voinut sille mitään.

195
00:13:45,951 --> 00:13:47,702
Niin sanon itselleni.

196
00:13:49,579 --> 00:13:52,749
Totuus on,
että halusin osittain sinun näkevän minut.

197
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
Tietävän minusta.

198
00:13:58,296 --> 00:14:00,674
Olet aina puhunut suojelusenkelistäsi.

199
00:14:00,674 --> 00:14:02,342
Olit oikeassa.

200
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
No, et enkeliosasta.

201
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
Se olen minä.

202
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
Entä nyt?
- Ei signaalia.

203
00:14:13,687 --> 00:14:14,729
Ehkä voimme ohittaa...

204
00:14:14,813 --> 00:14:18,024
<i>Drooniyhteys valmis.
Ensisijaiset toiminnot aloitettu.</i>

205
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
Myöhästyimme.

206
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Hän porrasti ne,
jottei voi pysäyttää kerralla.

207
00:14:27,325 --> 00:14:28,285
LAUKAISTU - VALMIS

208
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Raffi, saanko käsiohjauksen?

209
00:14:30,245 --> 00:14:32,539
Ehkä. Pitää virittää aliohjelmat.

210
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
Raffi, mitä teetkin, tee nopeammin.

211
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
KÄSIOHITUS LUKITTU

212
00:14:37,085 --> 00:14:39,212
Tarvitsen lisäaikaa
järjestelmän ohitukseen.

213
00:14:48,263 --> 00:14:52,642
Renée, haluan vain
saada sinut tuohon alukseen.

214
00:14:52,726 --> 00:14:56,062
Minulla on aavistus.
En tiedä, olenko oikeassa,

215
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
mutta juuri nyt henkesi on sen varassa,
että luotat minuun.

216
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Voitko tehdä sen?

217
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
Ole kiltti.

218
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
Hra Soong, luojan kiitos.

219
00:15:16,291 --> 00:15:18,918
Hullu nainen sanoo olevansa
suojelijani avaruudesta.

220
00:15:19,002 --> 00:15:20,754
No niin. Ei hätää.

221
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Soitan eräälle. Tule mukaani.

222
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
Helvetin Soong.

223
00:15:27,636 --> 00:15:28,678
KÄSIOHITUS AKTIOIVITU

224
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Hittolainen! Sain täyden hallinnan.

225
00:15:37,103 --> 00:15:38,938
Rios, tuhoa muut droonit.

226
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
Pukeutumishuone. Mene sinne nyt.

227
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
Mitä sinä...?
-Älä huoli.

228
00:15:47,906 --> 00:15:49,157
Se ei kestä kauan.

229
00:15:49,949 --> 00:15:54,496
Tämä hermomyrkky on nopeaa -

230
00:15:55,705 --> 00:15:56,998
ja tappavaa.

231
00:15:57,749 --> 00:16:01,211
Näköjään luotkin kohta tulevaisuuden.

232
00:16:07,300 --> 00:16:09,803
<i>Siirrän</i> Shangon <i>sisäiseen virtaan.</i>

233
00:16:13,223 --> 00:16:14,224
Vauhtia, Rios.

234
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
Analogiset ohjaimet eivät auta.

235
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
RAKENNUS 6

236
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
Picard.

237
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
Onnistu nyt.

238
00:16:39,499 --> 00:16:40,500
Ha!

239
00:16:40,500 --> 00:16:44,045
<i>Kaikki droonit tuhottu.
Iskujakso peruutettu.</i>

240
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Sinulla on oltava jotain apuun. Lääketeknologiaa.

241
00:16:53,930 --> 00:16:55,724
On myöhäistä, Jean-Luc.

242
00:16:56,558 --> 00:16:57,684
Tiedämme molemmat.

243
00:17:00,854 --> 00:17:02,188
Haluan nähdä.

244
00:17:02,272 --> 00:17:03,690
Tule.

245
00:17:14,576 --> 00:17:15,577
Katso ylös.

246
00:17:19,497 --> 00:17:20,498
Katso ylös.

247
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
Sinä lähdit.

248
00:17:32,343 --> 00:17:33,595
Tallinn.

249
00:17:35,680 --> 00:17:37,766
Tiedän jotain nyt.

250
00:17:39,476 --> 00:17:41,352
Säilyttämämme salaisuudet.

251
00:17:41,436 --> 00:17:44,272
Kaikki syyt,
ettemme kerro rakastavamme jotakuta.

252
00:17:45,398 --> 00:17:46,483
Ne ovat arvottomia.

253
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Tallinn.

254
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
Olen kovin pahoillani.

255
00:17:52,238 --> 00:17:53,990
Suloinen Picard.

256
00:17:53,990 --> 00:17:56,701
Syyllisyytesi lienee pelastanut
jo planeettoja.

257
00:17:58,244 --> 00:18:01,664
Lukemattomia henkiä siitä,
jota et pystynyt pelastamaan.

258
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
Sain kertoa hänelle.

259
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
Ehkä hän muistaa minut -

260
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
ja tietää olleensa sen kaiken arvoista.

261
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
Autoit minua antamaan sen hänelle.

262
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Armahda itsesi,

263
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
tai ainoa pelastamaton henki on omasi.

264
00:18:31,903 --> 00:18:33,071
Hänen silmänsä.

265
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
Ne olivat kovin kauniit.

266
00:19:16,698 --> 00:19:18,867
Shango <i>läpäisi juuri termosfäärin,</i>

267
00:19:18,867 --> 00:19:22,871
<i>kun otamme yhteyden
lentoasiantuntija tri Renée Picardiin.</i>

268
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
<i>Renée, millaiset maisemat siellä on?</i>

269
00:19:24,706 --> 00:19:28,501
<i>Dynaaminen paine laskee,
kaikki järjestelmät normaaleja.</i>

270
00:19:28,585 --> 00:19:31,504
<i>Lennämme heidän siivillään...</i>

271
00:19:31,588 --> 00:19:34,132
LENTOASIANTUNTIJA
TRI RENÉE PICARDIN MATKASSA

272
00:19:34,132 --> 00:19:36,050
<i>...jotka tulivat meitä ennen.</i>

273
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
<i>Europa, täältä tullaan.</i>

274
00:19:39,554 --> 00:19:43,808
<i>Kaikkien meidän puolesta sinulle
ja koko miehistölle, turvallista matkaa.</i>

275
00:19:43,892 --> 00:19:47,145
Haista paska. Turvallista matkaa.

276
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
Mit...?

277
00:20:15,590 --> 00:20:20,720
Ei. Jumalauta!

278
00:20:29,687 --> 00:20:31,481
AVAA KIRJA

279
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
<i>Hei, isä.</i>

280
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Kore.

281
00:20:38,279 --> 00:20:39,364
Ole kiltti.

282
00:20:40,698 --> 00:20:42,116
Mitä sinä teit?

283
00:20:42,200 --> 00:20:43,743
<i>Tein uuden tulevaisuuden.</i>

284
00:20:43,743 --> 00:20:46,287
Meille molemmille.

285
00:20:46,371 --> 00:20:48,748
<i>Tämä on siskojeni puolesta.</i>

286
00:20:48,748 --> 00:20:51,834
<i>Tiedostojen poisto vahvistettu.</i>

287
00:20:52,752 --> 00:20:55,838
<i>Koko järjestelmä on tyhjennetty.</i>

288
00:21:02,845 --> 00:21:04,514
LUOTTAMUKSELLINEN

289
00:21:12,647 --> 00:21:19,195
{\an8}PROJEKTI KHAN
LUOTTAMUKSELLINEN RAHOITUSRAPORTTI

290
00:21:31,332 --> 00:21:33,126
KIINNOSTAAKO JATKO? KATSO

291
00:21:33,126 --> 00:21:35,795
LOWRY AVENUE 460
LOS ANGELES, KALIFORNIA

292
00:21:56,733 --> 00:21:59,402
Vannon Jumalan nimeen,
että jos leikit taas, Q...

293
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
Ei. Ehei.

294
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
Voin vakuuttaa,
että olemme hyvin erilaisia.

295
00:22:06,200 --> 00:22:07,535
Päivää, Kore.

296
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
Ja sinä olet?

297
00:22:10,705 --> 00:22:14,125
Se on kovin pitkä
ja monimutkainen tarina.

298
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Minulla ei ole kiire.

299
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
Selvä.

300
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
Kauan sitten
minut tunnettiin Wesley Crusherina.

301
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
Mutta nyt matkustan
koko avaruudessa ja ajassa.

302
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
Laskethan leikkiä?

303
00:22:31,017 --> 00:22:32,435
Kun viimeksi vitsailin,

304
00:22:32,435 --> 00:22:35,480
muutin vahingossa
vuosisadan verran historiaa,

305
00:22:35,480 --> 00:22:38,524
joten yritän kovasti tulla ymmärretyksi.

306
00:22:39,942 --> 00:22:41,110
Kova homma.

307
00:22:41,194 --> 00:22:42,820
Et aavistakaan.

308
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Kollegani ja minä -

309
00:22:45,156 --> 00:22:50,203
lähetämme tarkastajia auttamaan
ajan oikean kulun varmistamisessa.

310
00:22:50,203 --> 00:22:55,041
Universumi on periaatteessa suuri kudos.

311
00:22:55,041 --> 00:23:00,880
Se on virheetön, hauras ja suurenmoinen.

312
00:23:00,880 --> 00:23:07,220
Kuitenkin se on jotenkin aina
langan vedon päässä täydestä tuhosta.

313
00:23:08,054 --> 00:23:10,515
Tähti syntyy, mutta alus menetetään.

314
00:23:10,515 --> 00:23:14,644
Uusi laji kukoistaa,
mutta sivilisaatio romahtaa.

315
00:23:14,644 --> 00:23:18,815
On vaikea tietää, milloin puuttua asiaan.

316
00:23:20,608 --> 00:23:24,654
Siispä kollegani ja minä tarkkailemme.

317
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
Me suojelemme kaikkea.

318
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
Iso työ.

319
00:23:31,452 --> 00:23:32,829
Sanopa muuta.

320
00:23:32,829 --> 00:23:35,706
Edessäsi on kaksi polkua.

321
00:23:35,790 --> 00:23:39,710
Ensimmäinen johtaa
täysin normaaliin elämään.

322
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
Onko tämä rekrytointipuhe?

323
00:23:42,380 --> 00:23:43,589
En ole lopettanut.

324
00:23:43,673 --> 00:23:48,553
Toinen polku johtaa kaikkeen muuhun.

325
00:23:48,553 --> 00:23:52,682
Ja se tarjoaa tilaisuuden
antaa elämällesi tarkoitus, merkitys.

326
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
Mutten voi taata turvallisuuttasi.

327
00:23:59,355 --> 00:24:02,358
No niin. Siinä se. Se oli rekrytointipuhe.

328
00:24:09,448 --> 00:24:10,867
En ole ikinä ollut turvassa.

329
00:24:13,327 --> 00:24:14,787
Tervetuloa matkaajiin.

330
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Minne menet?

331
00:24:37,018 --> 00:24:39,979
Trikooderi, pari viestilätkää
ja rikkinäinen vaiheinen.

332
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
Siinä taisi olla kaikki.
Joka löytämäni perhonen.

333
00:24:43,316 --> 00:24:46,402
Emme saa tietää, toimiko se.
- Toimi. Oli pakko.

334
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
Tuo on ainoa tapa,

335
00:24:47,695 --> 00:24:50,740
ettei haittaa, ettemme näe ikinä ihmisiä,
joita emme näe enää.

336
00:24:50,740 --> 00:24:53,075
Aivan. Elämme nyt täällä.

337
00:24:53,659 --> 00:24:56,120
Mitä me teemme? Miten raha toimii?

338
00:24:56,204 --> 00:24:57,705
Tulkaa Los Angelesiin.

339
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
Eikö tuo ole ylimielistä?

340
00:24:59,457 --> 00:25:01,250
Pitäisi kai kysyä ensin.

341
00:25:01,334 --> 00:25:05,254
Chris, katso siistejä kiviä,
jotka löysimme ulkoa niityltä.

342
00:25:05,338 --> 00:25:08,341
Vau. Siistiä.
Nämä ovat todella vanhoja kiviä.

343
00:25:08,341 --> 00:25:10,843
En ole nähnyt Riosia noin onnellisena.

344
00:25:12,303 --> 00:25:13,846
Sopiiko tämä sinulle?

345
00:25:15,556 --> 00:25:17,308
Ehkä enemmänkin.

346
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
Jos sinulle riitti
borg-menneisyytesi pakeneminen,

347
00:25:22,730 --> 00:25:24,815
toivottavasti et yhtäkkiä mieti: "Luoja,

348
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
täytyy viettää joka hetki hereillä
Raffin kanssa."

349
00:25:28,069 --> 00:25:29,946
Koska minusta tuntuu,

350
00:25:29,946 --> 00:25:33,866
että haluan keskittyä vaihteeksi itseeni.

351
00:25:33,950 --> 00:25:38,412
Niin, koska ehkä tämän kanssa
ei ole niin paha hengailla,

352
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
joten jos se on suunnitelmasi...

353
00:25:51,092 --> 00:25:54,303
Mitä tuo siis tarkoittaa?

354
00:25:54,887 --> 00:25:56,973
Voi luoja, Raffi. Ota rennosti.

355
00:25:56,973 --> 00:25:58,349
Minä... No... Minä vain...

356
00:26:01,769 --> 00:26:04,563
Mihin JL livahti?

357
00:26:49,692 --> 00:26:50,693
<i>Bravo.</i>

358
00:26:52,486 --> 00:26:58,159
<i>Kohtalo jätetty pikku pojalle,
jonka löydät tulevaisuudessa.</i>

359
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
Harkitsit sen tuhoamista, eikö niin?

360
00:27:19,430 --> 00:27:20,598
No, minäpä kysyn.

361
00:27:21,390 --> 00:27:26,145
Jos se avain ei ole pojan löydettävissä,
varttuuko hän äitinsä kanssa?

362
00:27:26,145 --> 00:27:29,148
Lähteekö häpeä välittömästi?

363
00:27:33,527 --> 00:27:36,947
Mutta hyväksyit kohtalosi.
Hyväksyit itsesi.

364
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
Valitsit Jean-Lucin, joka olet.

365
00:27:40,534 --> 00:27:42,870
Armahdit itsesi.

366
00:27:44,246 --> 00:27:46,082
Ja koska valitset hänet,

367
00:27:46,082 --> 00:27:49,668
ehkä hän kelpaa nyt
jonkun muun valitsemaksi.

368
00:27:49,752 --> 00:27:54,799
Ehkä tällä kertaa annat jopa
hänelle tilaisuuden olla rakastettu.

369
00:27:58,010 --> 00:28:00,805
Sanoin, että tässä
oli kyse anteeksiannosta.

370
00:28:02,807 --> 00:28:03,933
Sinun.

371
00:28:05,893 --> 00:28:06,977
Miksi?

372
00:28:07,061 --> 00:28:09,855
No, eikö se ole ikuinen kysymys?

373
00:28:11,023 --> 00:28:12,775
Tunne itsesi.

374
00:28:12,775 --> 00:28:16,487
On ollut kovin paljon menetystä,
kovin paljon kuolemaa.

375
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
Mutta korjasit kaiken.

376
00:28:17,822 --> 00:28:19,198
Elnor, Tallinn.

377
00:28:19,198 --> 00:28:21,325
No, ehkä et kaikkea.

378
00:28:21,409 --> 00:28:23,619
Mutta Tallinn kuolee joka aikajanalla.

379
00:28:23,619 --> 00:28:25,955
Vain tässä hän tapaa Renéen.

380
00:28:28,833 --> 00:28:32,878
Kysyn sinulta uudestaan. Miksi?

381
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
Vie virke loppuun.

382
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
Minä.

383
00:28:42,096 --> 00:28:44,140
Aivan alusta asti,

384
00:28:45,307 --> 00:28:47,435
yli 30 vuotta,

385
00:28:48,769 --> 00:28:50,146
miksi minä?

386
00:28:53,691 --> 00:28:56,444
Minä jatkan matkaa.

387
00:28:58,237 --> 00:29:00,072
Sinun kielelläsi minä kuolen.

388
00:29:00,156 --> 00:29:01,240
Niin, tiedän.

389
00:29:01,240 --> 00:29:02,324
Yksin.

390
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
Minä kuolen yksin.

391
00:29:08,956 --> 00:29:11,125
En halua sitä sinulle.

392
00:29:13,711 --> 00:29:14,879
Ihmiset.

393
00:29:14,879 --> 00:29:20,092
Teidän surunne, teidän tuskanne
kiinnittävät teidät kaukaisiin hetkiin.

394
00:29:20,176 --> 00:29:23,387
Olette kuin perhosia,
joiden siivet on kiinnitetty.

395
00:29:23,971 --> 00:29:25,222
Vanha ystäväni,

396
00:29:25,806 --> 00:29:29,727
ikuisesti poika,
joka yleisavainta kääntämällä -

397
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
rikkoi universumin ja oman sydämensä.

398
00:29:31,979 --> 00:29:33,314
Ei enää.

399
00:29:33,898 --> 00:29:37,276
Olet nyt vapautunut menneestä.

400
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
Lähtiessäni -

401
00:29:40,112 --> 00:29:41,822
jätän sinut vapaaksi.

402
00:29:44,033 --> 00:29:49,079
Mutta miksi tällä kaikella on väliä?

403
00:29:51,707 --> 00:29:56,253
Tapahtuuko jotain, johon minua tarvitaan?

404
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
Pitääkö asian
aina olla galaktisesti tärkeä?

405
00:29:59,048 --> 00:30:02,343
Universaalit panokset?
Taivaallinen mullistus?

406
00:30:02,343 --> 00:30:04,678
Eikö yksi elämä riitä?

407
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
Kysyt minulta, miksi sillä on väliä.

408
00:30:07,223 --> 00:30:09,225
Minulle on sillä väliä.

409
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
Sinulla on väliä minulle.

410
00:30:21,904 --> 00:30:26,242
Jopa jumalilla on suosikkinsa
ja olet aina ollut yksi omistani.

411
00:30:27,660 --> 00:30:29,620
Q...
- On melkein aika.

412
00:30:30,287 --> 00:30:32,957
Minulla on vielä viimeinen yllätys.

413
00:30:40,631 --> 00:30:42,007
Mikä hätänä?

414
00:30:43,008 --> 00:30:44,009
Ei mikään.

415
00:30:46,345 --> 00:30:47,805
Päinvastoin.

416
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
No, päivää. Kiva nähdä teitä kaikkia.

417
00:30:57,815 --> 00:30:59,483
Q. Kusip...

418
00:30:59,567 --> 00:31:01,944
Yritä olla tappamatta häntä
ennen kuin tiedämme, mitä hän haluaa.

419
00:31:01,944 --> 00:31:03,988
"Yritä" on oikein.

420
00:31:03,988 --> 00:31:06,574
Ja nyt, kuten sanotaan, viimeinen tekoni.

421
00:31:06,574 --> 00:31:07,741
Entä Elnor?

422
00:31:07,825 --> 00:31:10,202
Kuka?
- Tapoit hänet.

423
00:31:10,286 --> 00:31:14,748
Itse asiassa se oli tarkalleen
toisen hänen idioottiaviomies.

424
00:31:16,458 --> 00:31:19,086
Heikossa tilassani
saatat pystyä tappamaan minut.

425
00:31:19,086 --> 00:31:22,965
Varmasti se,
että lähetän teidät kotiin, tappaa.

426
00:31:28,554 --> 00:31:30,639
No, kuten haluat.

427
00:31:30,723 --> 00:31:34,893
Olemmeko kaikki valmiita menemään kotiin?
Onko laukut pakattu?

428
00:31:36,979 --> 00:31:38,188
Ei.

429
00:31:40,524 --> 00:31:41,525
Minä jään.

430
00:31:42,735 --> 00:31:46,280
Chris, tiedät, ettet voi tehdä sitä.

431
00:31:46,280 --> 00:31:48,032
Aikajana...
- En koskaan sovi.

432
00:31:48,032 --> 00:31:50,701
Mikään ei pysynyt.

433
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
Asuin yksin rahtialuksella
viiden hologrammiversioni kanssa.

434
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
Ei kovin rohkaisevaa.

435
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Sitten tapasin sinut.

436
00:32:01,462 --> 00:32:05,716
Minulla ei ollut koskaan oikeaa perhettä.
Sinä muutit sen.

437
00:32:05,716 --> 00:32:06,800
Te kaikki muutitte.

438
00:32:08,927 --> 00:32:10,095
Minä kuulun tänne.

439
00:32:13,724 --> 00:32:14,892
Jean-Luc,

440
00:32:16,894 --> 00:32:18,062
olen kotona.

441
00:32:24,568 --> 00:32:25,986
Tee hyvä tulevaisuus.

442
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
Ehkä sen oli aina tarkoitus olla näin.

443
00:32:34,161 --> 00:32:35,329
Aika on hassu asia.

444
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
Niin on.

445
00:32:39,291 --> 00:32:40,459
Mielenkiintoista.

446
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
Ei.

447
00:32:48,050 --> 00:32:49,927
Jään kaipaamaan sinua, Raffi.

448
00:32:49,927 --> 00:32:51,804
Niin jäät.

449
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
Hänessä on kestämistä.

450
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
Helppo nakki.

451
00:33:00,521 --> 00:33:01,689
Helppo nakki.

452
00:33:04,817 --> 00:33:06,902
Minun pitäisi lähteä, koska...
- Niin.

453
00:33:20,249 --> 00:33:21,959
Kovin odottamatonta.

454
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
Ehkä nyt on ylimääräistä energiaa.

455
00:33:26,547 --> 00:33:29,508
Sano sitä yllätykseksi, lahjaksi.

456
00:33:32,302 --> 00:33:33,804
Hyvästi, <i>Mon Capitaine.</i>

457
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
Minun on aika lähteä.

458
00:33:37,391 --> 00:33:39,184
Mutta ei yksin.

459
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
Eikö se ole tämän tarkoitus?

460
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
Nähdään siellä.

461
00:34:31,069 --> 00:34:33,572
<i>Alus räjähtää T miinus -</i>

462
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
<i>kymmenen, yhdeksän,</i>

463
00:34:36,742 --> 00:34:40,454
<i>kahdeksan, seitsemän,</i>

464
00:34:40,454 --> 00:34:45,000
<i>kuusi, viisi, neljä,</i>

465
00:34:46,043 --> 00:34:49,254
<i>kolme, kaksi, yksi.</i>
- Tietokone, peruuta itsetuhojakso.

466
00:34:49,838 --> 00:34:51,882
<i>Itsetuho peruutettu.</i>

467
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
Lopettakaa.

468
00:34:55,302 --> 00:34:57,763
Lopettakaa! Se on käsky.

469
00:35:05,020 --> 00:35:06,271
Antakaa hänen jatkaa.

470
00:35:12,110 --> 00:35:15,781
Kerroin kerran rakkaalle ystävälle,
mitä tuo kappale merkitsi minulle.

471
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
Vaikka minulla ei ole aikaa
opettaa teille sanoja,

472
00:35:19,868 --> 00:35:23,956
uskon, että hänellä on ollut
400 vuotta aikaa miettiä niitä.

473
00:35:24,998 --> 00:35:26,124
Eikö niin, tohtori?

474
00:35:49,523 --> 00:35:52,192
Hyvä nähdä sinua, Agnes.

475
00:35:54,570 --> 00:35:56,238
Mitä hittoa täällä tapahtuu?

476
00:35:58,031 --> 00:35:59,366
Jurati?

477
00:36:00,492 --> 00:36:04,329
Kiva, että muistit yhä kappaleen,
joka rauhoitti minua pienenä.

478
00:36:04,413 --> 00:36:06,248
Toivoimme sen rauhoittavan sinua nyt.

479
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
Stargazer, <i>laivaston johto. Ilmoittautukaa.</i>

480
00:36:08,542 --> 00:36:09,626
Amiraali.

481
00:36:11,003 --> 00:36:12,880
Et halua vahingoittaa meitä.

482
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
Siksi lähetit signaalin,
jonka tiesit minun ymmärtävän.

483
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Olethan yhä siellä sisällä?

484
00:36:20,429 --> 00:36:23,390
Kyllä, osittain.

485
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
Mutta jos emme toimi, moni kuolee.

486
00:36:26,268 --> 00:36:28,186
Tämä tässä. Tämä nyt.

487
00:36:28,270 --> 00:36:32,316
Mikä uhka on?
Miksi otit aluksemme hallintaasi?

488
00:36:32,900 --> 00:36:35,736
Kapteeni,
havaitsen neutriinosäteilyssä piikin,

489
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
joka keskittyy kvadrantin keskukseen.

490
00:36:39,781 --> 00:36:40,908
Missä kapteeni Rios on?

491
00:36:40,908 --> 00:36:43,660
Pysy tehtävässä, ruori. Se on käsky.

492
00:36:43,744 --> 00:36:45,120
Näytä, mitä näet.

493
00:36:50,918 --> 00:36:52,044
Mikä hitto tuo on?

494
00:36:53,629 --> 00:36:54,630
Epäselvää.

495
00:36:54,630 --> 00:36:57,090
Jos sen trikvanttiaallot lisääntyvät,

496
00:36:57,174 --> 00:36:59,676
se päästää valtavasti energiaa.

497
00:36:59,760 --> 00:37:01,428
Riittävästi tuhoamaan sektorin.

498
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
Se on galaktinen tapahtuma.

499
00:37:04,890 --> 00:37:08,393
Laskujemme mukaan
ainoa keino suojella kvadranttia -

500
00:37:08,477 --> 00:37:11,730
on yhdistää laivaston suojat omiimme.

501
00:37:11,730 --> 00:37:14,858
Siksi tarvitsemme laivastoa.

502
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
Siksi pyysit minua.

503
00:37:16,610 --> 00:37:21,657
Tarvitsit luotettavan auktoriteetin,
joka luottaisi sinuun.

504
00:37:21,657 --> 00:37:23,909
Stargazer, <i>mikä tilanne on?</i>

505
00:37:25,786 --> 00:37:27,120
Tarvitsimme ystävän.

506
00:37:30,207 --> 00:37:32,626
Stargazer, <i>ilmoittautukaa,
tai oletamme teidän vaarantuneen.</i>

507
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
Ilmoita Tähtilaivastolle,
että neuvottelemme borgin kanssa.

508
00:37:36,088 --> 00:37:38,590
Muuten he räjäyttävät meidät.

509
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
Koska tiedät borgeista
enemmän kuin muut aluksella,

510
00:37:42,386 --> 00:37:46,556
Seven, minun käskyvallallani,
pidä tätä kenttäkomennuksena.

511
00:37:54,314 --> 00:37:55,565
Kutsu laivastoa.

512
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
Amiraali antoi
täyden hallinnan borg-kuningattarelle.

513
00:37:58,235 --> 00:38:00,320
Kiellä heitä vastustamasta.

514
00:38:01,071 --> 00:38:03,448
Agnes, ole loistava.

515
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
Aina. Aloitan kentän muodostamisen.

516
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
Aika loppuu.

517
00:38:27,514 --> 00:38:29,182
Toivotaan tämän toimivan.

518
00:38:29,266 --> 00:38:31,643
Yhdistän laivastonne kilvet.

519
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
<i>Excelsiorin</i> harmonia ei toimi.

520
00:39:02,007 --> 00:39:04,676
<i>Excelsior,</i>
suojalähettimenne pitää kalibroida.

521
00:39:04,760 --> 00:39:05,844
Kuuletteko?

522
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
<i>Kuulemme. Ryhmitän nyt ja...</i>

523
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
<i>Raffi?</i>

524
00:39:11,683 --> 00:39:12,726
Elnor?

525
00:39:13,685 --> 00:39:16,104
<i>Muistan viimeksi olleeni</i> La Sirenalla...

526
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
Tee säätö, kadetti.

527
00:39:22,069 --> 00:39:24,696
Q. Jumalauta, Q.

528
00:39:24,780 --> 00:39:28,158
Miksi hän kutsui sitä?
Yllätykseksi? Lahjaksi?

529
00:39:30,285 --> 00:39:32,871
Tuo räjähtää kohta.
- Valmistautukaa iskuun.

530
00:40:33,390 --> 00:40:35,892
Suojat pitävät. Se taisi toimia.

531
00:40:41,314 --> 00:40:44,651
Pelastit juuri miljardeja henkiä.

532
00:40:47,320 --> 00:40:49,656
Se oli ajatuksena, herra.

533
00:40:51,032 --> 00:40:53,285
Kaverit, näettekö tämän?

534
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
Mikä se on?

535
00:40:57,289 --> 00:41:00,250
Taisimme juuri nähdä
poimujen välisen kanavan luomisen,

536
00:41:00,250 --> 00:41:03,211
mutten ole nähnyt vastaavaa aiemmin.

537
00:41:03,295 --> 00:41:05,005
Mutta kuka sen loi?

538
00:41:05,005 --> 00:41:08,466
Jopa yhteisellä tiedollamme
sitä vastausta ei löydy.

539
00:41:09,301 --> 00:41:11,511
Mutta sinä tiedät enemmän.

540
00:41:12,596 --> 00:41:14,389
Näette palapelin palasen.

541
00:41:14,389 --> 00:41:17,976
Sen lopullinen kuva on epäselvä,
mutta se liittyy uhkaan.

542
00:41:17,976 --> 00:41:21,104
Se vaatii läheistä tarkkailua.

543
00:41:21,188 --> 00:41:23,773
Pyydämme tilapäistä jäsenyyttä Liitossa,

544
00:41:23,857 --> 00:41:25,567
jotta voimme jäädä tänne.

545
00:41:26,193 --> 00:41:27,569
Vartija porteilla.

546
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
Kiitos, Agnes.

547
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
Anteeksi, etten voinut kertoa aiemmin.

548
00:41:50,300 --> 00:41:53,845
Tiesin vain, että jos ohjaisin
sinua oikein, oikaisisin sinua,

549
00:41:53,929 --> 00:41:55,972
pääsisit lopulta perille.

550
00:41:56,556 --> 00:42:01,853
Ja haluan myös kiittää,
että oikaisit minua ensin.

551
00:42:04,356 --> 00:42:06,191
Uskomatonta, ettet näe sitä.

552
00:42:06,900 --> 00:42:11,071
Mietin, paljastaisiko
sen pitäminen täällä juonen,

553
00:42:11,071 --> 00:42:16,284
mutta olet aina ollut
enemmän fiksu kuin tarkkaavainen.

554
00:42:18,078 --> 00:42:20,372
Rios.
- Kyllä.

555
00:42:20,372 --> 00:42:23,792
Hän ja Teresa aloittivat
lääkinnällisen liikkeen yhdessä.

556
00:42:23,792 --> 00:42:26,211
Mariposas.

557
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
Perhoset.
- Niin.

558
00:42:27,462 --> 00:42:31,591
Rios johti heidät kovien aikojen
ja vaikeiden maastojen läpi.

559
00:42:31,675 --> 00:42:36,263
Ja Teresa auttoi apua tarvitsevia silloin,
kun he tarvitsivat apua.

560
00:42:38,807 --> 00:42:43,186
Entä poika, Ricardo?

561
00:42:43,270 --> 00:42:47,565
Hän kokosi ryhmän
maailman älykkäimmistä ihmisistä,

562
00:42:47,649 --> 00:42:51,611
ja he löysivät keinon parantaa meren
ja puhdistaa taivaan -

563
00:42:51,695 --> 00:42:53,613
käyttämällä alienorganismeja,

564
00:42:53,697 --> 00:42:58,576
jotka hänen Renée-tätinsä löysi
Europa-lennon aikana.

565
00:43:00,161 --> 00:43:02,789
He kävivät täällä, kun olivat kaupungissa.

566
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
Meistä tuli aika läheisiä.

567
00:43:05,375 --> 00:43:09,587
Tiesitkö, että Chris juo paljon,
mutta Teresa juo hänet pöydän alle?

568
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
Joka kerta.

569
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
He olivat hyviä ihmisiä.

570
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
Ja miten he...?

571
00:43:25,395 --> 00:43:30,191
Teresa vanhuuteen,
Rios hieman nuorempana -

572
00:43:30,275 --> 00:43:34,904
Marokossa
baaritappelussa lääkintätarvikkeista.

573
00:43:34,988 --> 00:43:38,450
Parasta kaikessa
hänen viime henkäyksensä oli sikariin.

574
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
Hän kuoli kuten elikin.

575
00:43:50,920 --> 00:43:53,256
Elnor, tämä on sinulle.

576
00:43:53,923 --> 00:43:56,217
Ei. Hyvänen aika.

577
00:43:58,636 --> 00:44:00,430
Perheelle sitten,

578
00:44:02,057 --> 00:44:03,308
koska -

579
00:44:04,976 --> 00:44:08,188
se me loppujen lopuksi olemme.

580
00:44:21,076 --> 00:44:22,327
Kamalaa.

581
00:44:23,703 --> 00:44:25,080
Onko sen tarkoitus polttaa?

582
00:44:25,080 --> 00:44:26,164
Polttaako se?
- Ei.

583
00:44:28,249 --> 00:44:31,252
Siispä tuolla maljalla -

584
00:44:31,753 --> 00:44:34,672
minun on aika mennä erääseen paikkaan.

585
00:44:35,256 --> 00:44:37,008
Jos suotte kaikki anteeksi.

586
00:45:23,221 --> 00:45:24,639
Erikoislaatuista.

587
00:45:27,142 --> 00:45:30,186
Remontoin sen, jotta voisin
jättää sen sinulle ennen lähtöäni.

588
00:45:31,729 --> 00:45:34,607
Ajattelin,
että muistelu tekee sinulle hyvää.

589
00:45:36,151 --> 00:45:39,696
Taidan olla saanut siitä tarpeekseni.

590
00:45:41,823 --> 00:45:43,408
Parempi katsoa eteenpäin.

591
00:45:43,408 --> 00:45:44,659
Niinkö?

592
00:45:46,828 --> 00:45:51,332
No, minne sinä menet?

593
00:45:51,416 --> 00:45:53,960
Menen omiin seikkailuihini.

594
00:46:01,634 --> 00:46:07,098
Elämässämme on hetkiä,
joita pelkäämme elää uudelleen,

595
00:46:07,182 --> 00:46:11,394
ja toisia, jotka haluamme toistaa.

596
00:46:13,313 --> 00:46:17,609
Koska aika ei voi antaa meille
toisia tilaisuuksia,

597
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
ehkä ihmiset voivat.

598
00:47:25,218 --> 00:47:26,761
ALKUPERÄINEN TUNNUSSÄVEL
ALEXANDER COURAGE

599
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
Tekstitys: Jari Vikström

