1
00:00:00,083 --> 00:00:03,045
El Imperio ya no existe, Mando.

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,713
EN CAPÍTULOS ANTERIORES

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,633
Para mí el activo
tiene una importancia suma.

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,969
Debía asegurarme de que se entregaba.

5
00:00:11,094 --> 00:00:12,888
No es un caudillo local.

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,014
Es un imperial.

7
00:00:14,681 --> 00:00:15,682
Me apunto.

8
00:00:15,766 --> 00:00:20,562
El secretismo es la supervivencia.
La supervivencia es nuestra fuerza.

9
00:00:21,563 --> 00:00:23,440
Antes nos la daba el número.

10
00:00:23,524 --> 00:00:25,025
Vivimos en las sombras.

11
00:00:26,109 --> 00:00:28,487
El Imperio destrozó nuestro mundo.

12
00:00:33,242 --> 00:00:35,577
Tendrás que trasladar el escondite.

13
00:00:35,661 --> 00:00:36,870
Este es el Camino.

14
00:00:36,954 --> 00:00:40,624
Se quedó tirado tras el caos que montaste.

15
00:00:40,874 --> 00:00:42,209
¿Sigue siendo cazador?

16
00:00:42,543 --> 00:00:44,795
No. Ahora es protector.

17
00:00:44,878 --> 00:00:47,214
Se la tienes jurada a los droides.

18
00:00:47,756 --> 00:00:49,591
Se la tengo jurada a ese.

19
00:00:49,675 --> 00:00:51,134
Yo le llevo al niño...

20
00:00:51,218 --> 00:00:52,719
Matémoslo y se acabó.

21
00:00:52,845 --> 00:00:54,638
Debemos eliminar al cliente.

22
00:00:54,721 --> 00:00:57,850
Cierto. Mientras el imperial
viva, buscará al niño.

23
00:00:57,933 --> 00:00:58,976
Es una trampa.

24
00:00:59,101 --> 00:01:00,269
¿Traen al niño?

25
00:01:00,352 --> 00:01:01,812
Así es.

26
00:01:05,566 --> 00:01:07,609
Tienen ustedes algo que quiero.

27
00:01:07,943 --> 00:01:09,653
Kuiil, ¿estás ahí?

28
00:01:11,697 --> 00:01:12,823
En breve...

29
00:01:14,283 --> 00:01:15,868
¡Kuiil! ¿Estás ahí?

30
00:01:16,785 --> 00:01:18,954
...será mío.

31
00:02:23,644 --> 00:02:26,605
Las motos speeder
han llegado con el activo.

32
00:02:26,730 --> 00:02:28,440
Esperando confirmación.

33
00:02:29,358 --> 00:02:30,359
¡A callar!

34
00:02:32,361 --> 00:02:35,072
Esperando confirmación para continuar.

35
00:02:35,197 --> 00:02:37,658
Procedan, pero aconsejo que verifiquen.

36
00:02:37,741 --> 00:02:41,787
El Moff acaba de aterrizar
y ya ha liquidado a una escuadra local.

37
00:02:43,872 --> 00:02:45,165
Esperaremos.

38
00:02:47,000 --> 00:02:50,045
¿Dice que Gideon ha matado a los suyos?

39
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Vete a saber.

40
00:02:53,090 --> 00:02:56,760
Les gusta poner orden
en cuanto llegan. Ya los conoces.

41
00:02:59,137 --> 00:03:00,764
He dicho que te calles.

42
00:03:02,516 --> 00:03:03,642
¿Esa cosa qué es?

43
00:03:04,184 --> 00:03:07,688
Ni idea. A lo mejor el Moff
se lo quiere comer. No pregunto.

44
00:03:09,982 --> 00:03:10,983
¿Puedo verlo?

45
00:03:11,942 --> 00:03:13,777
El Moff acaba de matar

46
00:03:13,861 --> 00:03:15,821
a sus propios soldados porque sí.

47
00:03:15,904 --> 00:03:17,447
-Ya.
-Yo me he enterado.

48
00:03:18,448 --> 00:03:19,950
-¿Te enteras tú?
-Sí.

49
00:03:20,033 --> 00:03:21,034
Vale.

50
00:03:47,686 --> 00:03:49,396
¿Le damos agua o qué?

51
00:03:49,521 --> 00:03:51,023
Lo que quieres es verlo.

52
00:03:51,148 --> 00:03:52,232
¡Tú lo has visto!

53
00:03:52,316 --> 00:03:53,317
Pero poco.

54
00:03:53,400 --> 00:03:56,486
Lo he cogido para meterlo en el saco y...

55
00:03:57,196 --> 00:03:58,614
Ya has visto más que yo.

56
00:03:58,697 --> 00:04:01,783
No pienso sacarlo
si no es para entregárselo al Moff.

57
00:04:02,159 --> 00:04:04,703
-Bueno.
-Pues no me des la brasa.

58
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Voy a preguntar. De verdad que...

59
00:04:12,294 --> 00:04:13,337
¿Se sabe algo?

60
00:04:13,420 --> 00:04:16,173
Negativo. Esperamos confirmación.

61
00:04:16,256 --> 00:04:18,383
Ha matado a otro por interrumpirlo.

62
00:04:18,467 --> 00:04:20,093
Parece que va para largo.

63
00:04:20,177 --> 00:04:21,762
Gracias.

64
00:04:21,887 --> 00:04:24,431
Esperamos. Yo es que alucino.

65
00:04:26,016 --> 00:04:28,519
Oye, ¿cuánto hace que no se mueve?

66
00:04:28,644 --> 00:04:31,021
Yo qué sé, un minuto o dos. Tranquilo.

67
00:04:32,481 --> 00:04:35,025
-Hace bastante más.
-Qué pesado.

68
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Comprobemos que sigue vivo.

69
00:04:37,152 --> 00:04:38,445
Le has dado fuerte.

70
00:04:38,529 --> 00:04:39,863
Solo quieres verlo.

71
00:04:39,947 --> 00:04:41,532
A ver si está herido.

72
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
No conviene darle un saco al Moff

73
00:04:43,825 --> 00:04:45,869
y que cuando lo abra esté muerto.

74
00:04:45,953 --> 00:04:47,538
Vale. Mira. Toma. ¿Lo ves?

75
00:04:47,621 --> 00:04:50,457
Míralo. Está perfectamente.

76
00:04:50,541 --> 00:04:51,542
¿Qué es?

77
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
No sé. Una mascota o algo.

78
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
¿Una mascota? Pero si...

79
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
Te lo mereces.

80
00:05:01,301 --> 00:05:02,719
Paren.

81
00:05:03,345 --> 00:05:04,680
¡Identifícate!

82
00:05:04,888 --> 00:05:06,223
Soy IG-11.

83
00:05:06,306 --> 00:05:10,477
Soy el droide cuidador de este niño
y exijo que me lo entreguen ahora.

84
00:05:10,561 --> 00:05:11,895
¿Un droide cuidador?

85
00:05:11,979 --> 00:05:14,773
¿Los IG no suelen ser cazarrecompensas?

86
00:05:14,857 --> 00:05:16,567
Pues está claro que este no.

87
00:05:18,443 --> 00:05:21,238
Perdona, cuidador,
pero tendrás que largarte.

88
00:05:22,281 --> 00:05:23,907
¿Rechaza mi petición?

89
00:05:23,991 --> 00:05:25,284
No.

90
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
Te digo que te largues.

91
00:05:32,457 --> 00:05:33,458
Oye.

92
00:05:45,053 --> 00:05:46,346
Qué desagradable.

93
00:05:46,430 --> 00:05:47,848
Lamento lo ocurrido.

94
00:05:58,066 --> 00:06:00,444
Capítulo 8
REDENCIÓN

95
00:06:16,585 --> 00:06:17,711
¿Hay otra salida?

96
00:06:17,794 --> 00:06:19,171
Esa es la única.

97
00:06:21,006 --> 00:06:22,090
Las alcantarillas.

98
00:06:22,216 --> 00:06:23,300
¿Qué dices?

99
00:06:23,425 --> 00:06:25,636
Hay un escondite mandaloriano.

100
00:06:25,719 --> 00:06:28,055
Si bajamos, nos ayudarán a escapar.

101
00:06:28,138 --> 00:06:29,556
Sí, perfecto.

102
00:06:29,848 --> 00:06:31,308
Busco puntos de acceso.

103
00:06:34,478 --> 00:06:36,355
¿A qué narices esperan?

104
00:06:49,701 --> 00:06:50,702
Un momento.

105
00:06:57,960 --> 00:06:59,253
Tienen un E-Web.

106
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Se acabó.

107
00:07:05,759 --> 00:07:06,844
El respiradero.

108
00:07:06,969 --> 00:07:08,470
Larguémonos de aquí.

109
00:07:30,158 --> 00:07:32,286
¡Está montado! ¿Cuánto os falta?

110
00:07:32,369 --> 00:07:35,163
-Reviéntalo.
-No me quedan cargas.

111
00:07:35,247 --> 00:07:36,248
¡Aparta!

112
00:07:45,799 --> 00:07:50,345
Su sensato pánico sugiere
que comprenden bien su situación.

113
00:07:50,679 --> 00:07:54,224
Preferiría evitar
cualquier futuro acto de violencia

114
00:07:54,308 --> 00:07:57,394
y animarles a reflexionar.

115
00:07:58,145 --> 00:08:01,773
Los miembros de mi escolta
han completado el montaje

116
00:08:01,857 --> 00:08:04,693
de un bláster de repetición pesado E-Web.

117
00:08:06,069 --> 00:08:07,779
Si desconocen dicha arma,

118
00:08:07,905 --> 00:08:11,909
la soldado de choque republicana
Carasynthia Dune de Alderaan

119
00:08:11,992 --> 00:08:17,331
les contará que fue testigo
de cómo sus compañeros fenecieron

120
00:08:17,414 --> 00:08:21,001
víctimas del predecesor
de este modelo en concreto.

121
00:08:23,504 --> 00:08:28,509
O quizá el cazador mandaloriano
retirado del servicio, Din Djarin,

122
00:08:29,218 --> 00:08:33,055
conozca los cantares
del asedio de Mandalore,

123
00:08:33,138 --> 00:08:36,183
cuando unas cañoneras
equipadas con armas similares

124
00:08:36,266 --> 00:08:42,356
arrasaron campos de reclutas mandalorianos
en la Noche de las Mil Lágrimas.

125
00:08:44,107 --> 00:08:50,572
Aconsejo al magistrado caído en desgracia
Greef Karga que recurra a su sabiduría

126
00:08:51,073 --> 00:08:56,453
y les inste a deponer las armas y salir.

127
00:08:56,578 --> 00:08:59,998
Esa estructura no tardará en ser arrasada

128
00:09:00,082 --> 00:09:04,419
y sus historiadas vidas llegarán
a un fin poco halagüeño.

129
00:09:07,631 --> 00:09:09,132
¿Qué propone?

130
00:09:10,300 --> 00:09:12,177
Una negociación razonable.

131
00:09:14,096 --> 00:09:15,722
¿Qué garantías nos da?

132
00:09:15,806 --> 00:09:19,434
Si pregunta si pueden
confiar en mí, no pueden.

133
00:09:20,644 --> 00:09:23,480
Tal y como usted
traicionó nuestro acuerdo,

134
00:09:23,564 --> 00:09:27,568
estaré encantado de romper
mis promesas y verles morir a mis manos.

135
00:09:28,110 --> 00:09:32,239
Esto sí se lo garantizo:
actuaré en pos de mis propios intereses,

136
00:09:32,322 --> 00:09:36,493
que ahora mismo incluyen
su cooperación y bienestar.

137
00:09:40,205 --> 00:09:45,210
Les daré hasta el anochecer,
y entonces el cañón E-Web abrirá fuego.

138
00:09:52,509 --> 00:09:54,511
Mejor que le hagamos caso.

139
00:09:54,636 --> 00:09:56,388
En cuanto abramos, adiós.

140
00:09:56,471 --> 00:09:57,890
Moriremos si no abrimos.

141
00:09:58,140 --> 00:09:59,933
Fuera tenemos una oportunidad.

142
00:10:00,017 --> 00:10:01,393
La tendrás tú.

143
00:10:01,476 --> 00:10:03,103
Yo soy una soldado rebelde.

144
00:10:03,187 --> 00:10:04,897
Acabaré en el desollamentes.

145
00:10:04,980 --> 00:10:07,816
Eso no existe. Era propaganda de guerra.

146
00:10:07,900 --> 00:10:10,402
No quiero averiguarlo. Saldré a tiros.

147
00:10:11,904 --> 00:10:13,739
¿Tú qué dices, Mando?

148
00:10:13,822 --> 00:10:14,948
Sé quién es.

149
00:10:17,576 --> 00:10:18,744
Es el Moff Gideon.

150
00:10:18,827 --> 00:10:19,870
No.

151
00:10:19,953 --> 00:10:22,164
Lo ejecutaron por crímenes de guerra.

152
00:10:22,247 --> 00:10:24,666
Es él. Sabía mi nombre.

153
00:10:24,750 --> 00:10:26,168
¿Y eso qué demuestra?

154
00:10:26,293 --> 00:10:28,712
No oía ese nombre desde pequeño.

155
00:10:29,213 --> 00:10:30,255
¿En Mandalore?

156
00:10:30,339 --> 00:10:32,341
No nací en Mandalore.

157
00:10:32,424 --> 00:10:33,509
Eres mandaloriano.

158
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Eso no es una raza.

159
00:10:37,054 --> 00:10:38,555
Es un Credo.

160
00:14:00,966 --> 00:14:02,426
Me quedé huérfano.

161
00:14:02,509 --> 00:14:04,219
Me criaron en las Fuerzas.

162
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Me trataron como a uno más.

163
00:14:06,597 --> 00:14:09,349
Al madurar, hice el juramento del Credo.

164
00:14:09,516 --> 00:14:12,936
Mi apellido solo constaba
en los registros de Mandalore.

165
00:14:13,020 --> 00:14:16,607
Gideon era oficial del BSI
en tiempos de la purga.

166
00:14:17,441 --> 00:14:19,067
Por eso sé que es él.

167
00:14:19,234 --> 00:14:20,944
Por eso sabe quiénes somos.

168
00:14:21,028 --> 00:14:23,989
Si dice que nos necesita,
el niño está a salvo.

169
00:14:24,072 --> 00:14:26,450
El ugnaught no ha respondido,

170
00:14:26,533 --> 00:14:29,620
pero si tuvieran al niño,
nos habrían matado.

171
00:14:30,078 --> 00:14:31,079
Contacta.

172
00:14:35,042 --> 00:14:36,043
Adelante, Kuiil.

173
00:14:36,960 --> 00:14:38,003
¿Kuiil?

174
00:14:38,795 --> 00:14:41,423
-Nada.
-Estarán bloqueando la comunicación.

175
00:14:46,845 --> 00:14:48,639
Kuiil ha sido exterminado.

176
00:14:49,932 --> 00:14:51,183
¿Qué has hecho?

177
00:14:51,266 --> 00:14:53,185
Cumplir mi función básica.

178
00:14:53,268 --> 00:14:54,353
¿Cuál es?

179
00:14:54,478 --> 00:14:56,146
Cuidar y proteger.

180
00:15:03,904 --> 00:15:04,905
¿Qué ha sido eso?

181
00:15:04,988 --> 00:15:05,989
Atención.

182
00:15:46,822 --> 00:15:47,823
¡Mirad!

183
00:16:14,391 --> 00:16:15,392
Cubridme.

184
00:18:37,242 --> 00:18:38,410
Que ardan.

185
00:18:42,497 --> 00:18:45,125
Aguanta, chaval. Vamos a sacarte de aquí.

186
00:18:45,209 --> 00:18:47,085
Es la única salida. Despéjala.

187
00:18:50,506 --> 00:18:51,507
Tú conmigo.

188
00:18:51,924 --> 00:18:55,135
Acérquese al niño,
y no tendré más remedio que matarlo.

189
00:18:55,219 --> 00:18:58,305
Ya lo sé. ¿Puedes ayudarnos con la reja?

190
00:18:58,388 --> 00:18:59,556
Sí, cómo no.

191
00:19:02,893 --> 00:19:04,770
Me encantan los IG.

192
00:19:05,646 --> 00:19:07,314
No resistiré. Marchaos.

193
00:19:07,397 --> 00:19:11,151
Cállate. Solo estás aturdido.
Te vas a poner bien.

194
00:19:11,235 --> 00:19:12,236
Dejadme.

195
00:19:16,365 --> 00:19:20,327
-Tengo que quitártelo.
-No. Déjame.

196
00:19:21,286 --> 00:19:22,955
Que el niño esté a salvo.

197
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Toma.

198
00:19:27,876 --> 00:19:31,046
Al llegar al escondite, enséñaselo.

199
00:19:31,171 --> 00:19:34,466
Diles que es de Din Djarin.

200
00:19:34,550 --> 00:19:38,220
Diles que yo protegía
al huérfano y os ayudarán.

201
00:19:38,303 --> 00:19:40,055
Podemos salir de aquí.

202
00:19:48,564 --> 00:19:50,232
¡Venga! ¡Vámonos!

203
00:19:50,315 --> 00:19:52,109
Sabes que no saldré de esta.

204
00:20:10,419 --> 00:20:12,337
Protege al niño.

205
00:20:12,421 --> 00:20:15,257
Yo los entretendré mientras escapáis.

206
00:20:15,340 --> 00:20:17,176
Déjame morir como un guerrero.

207
00:20:17,259 --> 00:20:18,969
No pienso abandonarte.

208
00:20:19,887 --> 00:20:21,471
Este es el Camino.

209
00:21:19,655 --> 00:21:21,365
¡Venga! ¡Está abierto, vamos!

210
00:21:23,075 --> 00:21:25,827
Márchate.

211
00:21:26,203 --> 00:21:28,163
¡Tenemos que irnos ya!

212
00:21:30,457 --> 00:21:31,625
Vete.

213
00:21:33,460 --> 00:21:35,254
Huyan y protejan al niño.

214
00:21:35,337 --> 00:21:37,256
Yo me quedo con el mandaloriano.

215
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Prométeme traerlo.

216
00:21:42,594 --> 00:21:43,971
Le doy mi palabra.

217
00:22:00,028 --> 00:22:01,530
Hazlo.

218
00:22:01,989 --> 00:22:02,990
¿El qué?

219
00:22:03,448 --> 00:22:04,992
Hazlo de una vez.

220
00:22:06,118 --> 00:22:08,954
Prefiero que me mates tú
antes que un imperial.

221
00:22:09,204 --> 00:22:11,456
Le dije que ya no soy cazador.

222
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Soy un droide cuidador.

223
00:22:14,042 --> 00:22:16,670
Todos los IG son cazadores.

224
00:22:16,962 --> 00:22:19,965
Un servidor no. A mí me reprogramaron.

225
00:22:20,048 --> 00:22:22,885
Debo quitarle el casco para salvarlo.

226
00:22:26,597 --> 00:22:29,099
Como lo intentes, te mato.

227
00:22:31,810 --> 00:22:34,438
Está prohibido.

228
00:22:34,605 --> 00:22:39,318
Ningún ser vivo me ha visto sin casco
desde que hice el juramento del Credo.

229
00:22:41,320 --> 00:22:42,946
Pero yo no soy un ser vivo.

230
00:22:52,873 --> 00:22:56,919
Esto es aerosol de bacta.
Lo curará en pocas horas.

231
00:22:57,794 --> 00:23:00,797
Ha sufrido daños en el procesador central.

232
00:23:02,716 --> 00:23:04,218
¿Dices el cerebro?

233
00:23:04,801 --> 00:23:07,846
Era una broma. Para tranquilizarlo.

234
00:23:34,498 --> 00:23:35,499
Tranquilo.

235
00:23:52,140 --> 00:23:53,475
¿Sabes por dónde es?

236
00:23:53,559 --> 00:23:57,104
No. No conozco los túneles.
Siempre he entrado por el bazar.

237
00:24:01,108 --> 00:24:03,735
Si captamos olor a sulfuro y lo seguimos,

238
00:24:03,819 --> 00:24:06,488
llegaremos a las llanuras, donde el río.

239
00:24:06,572 --> 00:24:09,199
Y los imperiales nos cogerán enseguida.

240
00:24:09,283 --> 00:24:12,244
Necesitamos escolta mandaloriana.

241
00:24:18,584 --> 00:24:20,669
Esto es un laberinto.

242
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Alto.

243
00:24:23,547 --> 00:24:24,756
Ya puedo yo.

244
00:24:24,840 --> 00:24:26,800
El bacta está haciendo efecto.

245
00:24:27,050 --> 00:24:28,552
Buscaré huellas.

246
00:24:30,470 --> 00:24:31,471
Estamos cerca.

247
00:24:34,683 --> 00:24:35,684
Giremos.

248
00:25:29,988 --> 00:25:31,490
Vámonos, anda.

249
00:25:31,573 --> 00:25:35,661
Marchaos vosotros en la nave.
Yo no puedo irme así sin más.

250
00:25:35,744 --> 00:25:36,954
¿Tú lo sabías?

251
00:25:37,454 --> 00:25:39,414
¿Han sido tus cazarrecompensas?

252
00:25:39,498 --> 00:25:40,499
No.

253
00:25:40,582 --> 00:25:43,293
Al irte con el premio, se acabó el combate

254
00:25:43,377 --> 00:25:45,254
y los cazadores se marcharon.

255
00:25:45,337 --> 00:25:47,214
Ya sabes cómo son las cosas.

256
00:25:47,297 --> 00:25:49,258
Son mercenarios, no fanáticos.

257
00:25:49,341 --> 00:25:51,927
¿Esto es cosa tuya? ¿Fuiste tú?

258
00:25:52,010 --> 00:25:54,096
-¡No!
-No fue él.

259
00:25:56,598 --> 00:25:58,308
Dimos la cara nosotros.

260
00:25:59,351 --> 00:26:02,688
Sabíamos lo que podría pasar
si salíamos del escondite.

261
00:26:04,356 --> 00:26:07,234
Los imperiales llegaron poco después.

262
00:26:08,819 --> 00:26:11,363
Este es el resultado.

263
00:26:12,447 --> 00:26:14,157
¿Sobrevivió alguien?

264
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
Eso espero. Tal vez algunos
abandonaran el planeta.

265
00:26:21,540 --> 00:26:22,541
Acompáñanos.

266
00:26:23,292 --> 00:26:24,710
No.

267
00:26:24,793 --> 00:26:29,047
No me iré de aquí
sin haber rescatado lo que queda.

268
00:27:02,080 --> 00:27:06,043
Enséñame a quien ha provocado
tanta destrucción por su seguridad.

269
00:27:08,378 --> 00:27:10,005
Es este.

270
00:27:10,297 --> 00:27:13,467
¿A este le diste caza y lo salvaste?

271
00:27:13,550 --> 00:27:16,678
Sí. También es quien me salvó a mí.

272
00:27:17,763 --> 00:27:20,182
-¿Del cuerno de barro?
-Sí.

273
00:27:21,308 --> 00:27:22,643
Parece indefenso.

274
00:27:24,770 --> 00:27:27,272
Está herido, pero indefenso no.

275
00:27:27,356 --> 00:27:29,566
Su especie mueve cosas con la mente.

276
00:27:30,067 --> 00:27:31,860
De eso he oído hablar.

277
00:27:33,612 --> 00:27:38,825
Hay canciones antiguas que narran
batallas entre Mandalore el Grande

278
00:27:38,909 --> 00:27:43,288
y una orden de hechiceros,
los Jedi, que luchaban con esos poderes.

279
00:27:43,872 --> 00:27:44,998
¿Es enemigo?

280
00:27:45,457 --> 00:27:49,586
No. Su especie era enemiga,
pero este en concreto no lo es.

281
00:27:50,921 --> 00:27:52,130
Entonces ¿qué es?

282
00:27:52,631 --> 00:27:54,633
Un huérfano.

283
00:27:56,343 --> 00:27:59,221
Según el Credo, queda a tu cargo.

284
00:28:01,640 --> 00:28:03,433
¿Quieres que lo entrene?

285
00:28:03,517 --> 00:28:05,686
Es muy débil. Moriría.

286
00:28:05,769 --> 00:28:09,356
No tienes elección.
Debes llevarlo con los suyos.

287
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
¿Adónde?

288
00:28:11,233 --> 00:28:12,943
Eso debes descubrirlo tú.

289
00:28:14,319 --> 00:28:17,114
¿Quieres que peine
la galaxia buscando su hogar

290
00:28:17,197 --> 00:28:19,700
y lo entregue a unos hechiceros enemigos?

291
00:28:21,785 --> 00:28:22,870
Este es el Camino.

292
00:28:28,250 --> 00:28:29,251
Oye.

293
00:28:29,710 --> 00:28:32,462
Los túneles van a llenarse de imperiales.

294
00:28:32,671 --> 00:28:34,965
Deberíamos hablar del plan de huida.

295
00:28:35,591 --> 00:28:39,178
El túnel que desciende
conduce al río subterráneo.

296
00:28:39,261 --> 00:28:41,388
Fluye hacia las planicies de lava.

297
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
Vámonos.

298
00:28:44,433 --> 00:28:45,601
Yo me quedo.

299
00:28:45,767 --> 00:28:47,686
Tengo que ayudarla y curarme.

300
00:28:47,769 --> 00:28:48,770
Tienes que irte.

301
00:28:48,854 --> 00:28:51,565
Tienes un huérfano a tu cargo.

302
00:28:51,648 --> 00:28:56,987
El Credo dicta que hasta que madure
o se reúna con los de su raza,

303
00:28:57,070 --> 00:28:58,780
tú ejercerás de padre.

304
00:29:04,828 --> 00:29:06,121
Este es el Camino.

305
00:29:08,957 --> 00:29:10,501
Te has ganado el emblema.

306
00:29:25,766 --> 00:29:27,184
Sois un clan de dos.

307
00:29:31,021 --> 00:29:32,356
Gracias.

308
00:29:32,439 --> 00:29:34,107
Lo llevaré con honor.

309
00:29:44,243 --> 00:29:45,244
Hay que irse.

310
00:29:45,327 --> 00:29:49,706
IG, vigila el pasillo exterior.
Se acercan unos exploradores.

311
00:29:51,542 --> 00:29:55,462
Espera. No soy muy de bebés.

312
00:29:56,880 --> 00:29:59,091
Tengo otro regalo para el viaje.

313
00:29:59,800 --> 00:30:02,553
¿Has entrenado en el Fénix Ascendente?

314
00:30:02,636 --> 00:30:04,221
De pequeño, sí.

315
00:30:04,429 --> 00:30:08,225
Entonces así estarás completo.

316
00:30:10,310 --> 00:30:11,353
Gracias.

317
00:30:11,436 --> 00:30:13,981
Cuando te cures, empezarás los ejercicios.

318
00:30:14,064 --> 00:30:16,525
No te obedecerá hasta que lo conozcas.

319
00:30:16,900 --> 00:30:17,901
Entiendo.

320
00:30:30,497 --> 00:30:31,582
Estáis protegidos.

321
00:30:33,417 --> 00:30:34,668
Vendrán más. Idos.

322
00:30:35,169 --> 00:30:36,170
Acompáñanos.

323
00:30:36,587 --> 00:30:38,297
Mi sitio está aquí.

324
00:30:38,422 --> 00:30:39,590
Repón la munición.

325
00:30:42,050 --> 00:30:47,222
IG, llévale esto a Din Djarin
hasta que se recupere y pueda llevarlo él.

326
00:30:48,682 --> 00:30:49,892
Ahora marchaos.

327
00:30:49,975 --> 00:30:51,977
Tras el río, cruzad las llanuras.

328
00:30:54,188 --> 00:30:55,480
Viajad con cuidado.

329
00:30:55,564 --> 00:30:56,565
Gracias.

330
00:31:27,137 --> 00:31:28,138
Oye, Mando.

331
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
¿Dónde están?

332
00:31:33,352 --> 00:31:34,770
Que dónde están.

333
00:32:05,676 --> 00:32:07,135
Este es el río de lava.

334
00:32:13,767 --> 00:32:15,227
El droide está frito.

335
00:32:15,310 --> 00:32:18,772
Pero si empujamos
la barcaza, flotará río abajo.

336
00:32:18,856 --> 00:32:19,857
Venga.

337
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Parece vieja. ¿Aguantará?

338
00:32:21,608 --> 00:32:23,277
¿Se te ocurre algo mejor?

339
00:32:23,777 --> 00:32:24,778
Supongo que no.

340
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
¡Empuja!

341
00:32:32,202 --> 00:32:33,537
¡Venga! ¿Qué haces?

342
00:32:33,620 --> 00:32:35,330
-Vamos a ver.
-¡Empuja!

343
00:32:39,251 --> 00:32:41,044
¿Os importa apartaros?

344
00:32:47,843 --> 00:32:48,844
Muy bien.

345
00:32:51,889 --> 00:32:54,683
Cuidado con los pies. Es lava fundida.

346
00:32:54,766 --> 00:32:56,018
No me digas.

347
00:33:15,037 --> 00:33:17,539
Supongo que nadie sabe hablar droide.

348
00:33:18,332 --> 00:33:20,792
Creo que pregunta adónde vamos.

349
00:33:22,002 --> 00:33:25,214
Río abajo, a las planicies de lava.

350
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Ya estamos. ¡Somos libres!

351
00:34:01,041 --> 00:34:02,167
No.

352
00:34:02,626 --> 00:34:03,752
Ni mucho menos.

353
00:34:03,836 --> 00:34:07,089
Hay soldados de asalto
flanqueando la boca del túnel.

354
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
Parece un pelotón. Sabrían que veníamos.

355
00:34:10,259 --> 00:34:11,635
Para la barcaza.

356
00:34:12,052 --> 00:34:14,638
Oye, droide, que la pares.

357
00:34:16,557 --> 00:34:18,559
¡Oye! ¡Que te estoy hablando!

358
00:34:18,642 --> 00:34:19,977
¡Que la pares!

359
00:34:26,149 --> 00:34:27,693
Seguimos moviéndonos.

360
00:34:28,569 --> 00:34:29,736
Habrá que pelear.

361
00:34:30,028 --> 00:34:32,114
-Son demasiados.
-¿Qué sugieres?

362
00:34:32,197 --> 00:34:33,490
No puedo rendirme.

363
00:34:33,574 --> 00:34:36,243
Solo quedarán satisfechos con el niño.

364
00:34:36,326 --> 00:34:37,870
Es inaceptable.

365
00:34:37,953 --> 00:34:40,539
Yo eliminaré al enemigo. Ustedes escapen.

366
00:34:40,622 --> 00:34:42,791
No tienes tanto arsenal, amigo.

367
00:34:42,875 --> 00:34:44,126
No saldrás de esta.

368
00:34:44,543 --> 00:34:45,794
No es mi objetivo.

369
00:34:46,211 --> 00:34:48,964
Nos acercamos. Preparaos.

370
00:34:50,674 --> 00:34:53,927
Aún tengo los protocolos de seguridad
de mi fabricante.

371
00:34:54,011 --> 00:34:57,222
Si mi diseño corre peligro,
debo autodestruirme.

372
00:34:57,306 --> 00:34:58,682
Pero ¿qué dices?

373
00:34:58,765 --> 00:35:01,393
Antes que ser capturado
debo ser destruido.

374
00:35:01,518 --> 00:35:03,812
¿Seguimos hablando o nos vamos?

375
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
Ya no puedo llevarle esto.

376
00:35:08,692 --> 00:35:10,027
Ni cuidar al niño.

377
00:35:10,652 --> 00:35:13,030
Espera. No puedes autodestruirte.

378
00:35:13,113 --> 00:35:14,907
Tu función es cuidar al niño.

379
00:35:14,990 --> 00:35:17,326
Eso supera al protocolo del fabricante.

380
00:35:18,452 --> 00:35:19,953
-¿Verdad?
-Correcto.

381
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Bien. Pues coge un bláster y ayúdanos.

382
00:35:22,623 --> 00:35:24,458
Ganar combatiendo es imposible.

383
00:35:24,541 --> 00:35:27,294
Nos capturarán. Perderemos al niño.

384
00:35:27,377 --> 00:35:31,173
Por desgracia, no hay caso
en el que el niño se salve y yo viva.

385
00:35:32,257 --> 00:35:35,427
Tú no te vas.
Te necesitamos. Vamos a pensar.

386
00:35:35,511 --> 00:35:38,305
Por favor, dígame
que el niño estará a salvo.

387
00:35:38,388 --> 00:35:41,225
Así podré recurrir a mi orden secundaria.

388
00:35:41,850 --> 00:35:43,352
Pero te destruirás.

389
00:35:43,602 --> 00:35:47,189
Y ustedes vivirán,
y yo habré cumplido mi propósito.

390
00:35:48,398 --> 00:35:50,359
No. Te necesitamos.

391
00:35:50,442 --> 00:35:53,320
Estar triste es ilógico.
Nunca he estado vivo.

392
00:35:53,737 --> 00:35:55,531
No estoy triste.

393
00:35:55,697 --> 00:35:59,535
Sí que lo está. Soy un droide cuidador.
Le he analizado la voz.

394
00:36:07,167 --> 00:36:08,168
¡IG!

395
00:36:10,379 --> 00:36:11,922
Pero ¿qué haces?

396
00:36:43,620 --> 00:36:47,040
El protocolo del fabricante
prohíbe mi captura.

397
00:36:49,084 --> 00:36:50,419
Debo ser destruido.

398
00:37:25,621 --> 00:37:26,747
¡Moff Gideon!

399
00:37:41,345 --> 00:37:43,305
-¡Ha fallado!
-Esta vez.

400
00:37:43,388 --> 00:37:45,224
Los blásters son inútiles.

401
00:37:45,307 --> 00:37:47,267
Que el bebé haga su truquito.

402
00:37:47,392 --> 00:37:49,478
¡Venga, bebé! ¡Haz el truquito!

403
00:37:53,649 --> 00:37:55,692
-Ya no se me ocurre nada.
-A mí sí.

404
00:37:55,776 --> 00:37:57,236
¡Que viene!

405
00:39:17,191 --> 00:39:18,192
¡No!

406
00:39:40,130 --> 00:39:43,634
Impresionante, Mando. Muy impresionante.

407
00:39:45,052 --> 00:39:47,346
Tus tarifas acaban de aumentar.

408
00:39:48,388 --> 00:39:49,848
¿Hay más soldados?

409
00:39:49,932 --> 00:39:51,517
Creo que ya no quedan.

410
00:39:52,768 --> 00:39:54,811
Estoy por quedarme y asegurarme.

411
00:39:57,564 --> 00:39:58,565
¿Te quedas?

412
00:39:58,649 --> 00:40:02,444
¿Por qué no?
Nevarro es un planeta de primera.

413
00:40:02,528 --> 00:40:05,614
Ahora que no hay escoria ni villanos,

414
00:40:05,697 --> 00:40:07,407
vuelve a ser muy respetable.

415
00:40:07,491 --> 00:40:08,867
¿Para los cazadores?

416
00:40:10,369 --> 00:40:13,539
Hay cazarrecompensas
a los que aprecio mucho.

417
00:40:13,622 --> 00:40:18,877
Y puede que esta soldado
se plantee unirse a nuestras filas.

418
00:40:18,961 --> 00:40:22,464
Ya. Tengo problemas burocráticos
con mi código de cadena.

419
00:40:22,548 --> 00:40:24,633
Si trabajases para mí,

420
00:40:24,716 --> 00:40:28,011
esa sería la menor de tus preocupaciones.

421
00:40:28,095 --> 00:40:33,475
Pero a ti, amigo mío, se te recibirá
con los brazos abiertos en el Gremio.

422
00:40:33,559 --> 00:40:35,853
Así que vete y pásalo bien.

423
00:40:36,645 --> 00:40:40,732
Cuando estés listo para volver,
te esperará un encargo inmejorable.

424
00:40:47,656 --> 00:40:50,200
Tengo asuntos más urgentes que atender.

425
00:40:56,748 --> 00:40:58,500
Cuida del pequeñajo.

426
00:41:01,295 --> 00:41:04,756
O a lo mejor te cuidará él a ti.

427
00:42:03,815 --> 00:42:04,983
¿Qué tienes ahí?

428
00:42:18,747 --> 00:42:20,249
Ya lo daba por perdido.

429
00:42:25,879 --> 00:42:27,965
¿Por qué no te lo quedas?

430
00:46:14,149 --> 00:46:16,151
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón

