1
00:00:00,083 --> 00:00:03,045
Imperiumia ei ole, Mando.

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,713
Aiemmin tapahtunutta...

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,633
Tämä erä oli minulle hyvin tärkeä.

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,969
Minun oli varmistettava toimitus.

5
00:00:11,094 --> 00:00:12,888
Hän ei ole sotapäällikkö.

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,014
Imperiumilainen.

7
00:00:14,681 --> 00:00:15,682
Olen mukana.

8
00:00:15,766 --> 00:00:20,562
Salaperäisyys on selviytymiskeino.
Se on vahvuutemme.

9
00:00:21,563 --> 00:00:23,440
Määrämme oli vahvuutemme.

10
00:00:23,524 --> 00:00:25,025
Nyt elämme varjoissa.

11
00:00:26,109 --> 00:00:28,487
Imperiumi mullisti maailmaamme.

12
00:00:33,242 --> 00:00:35,577
Sinun on etsittävä uusi piilo.

13
00:00:35,661 --> 00:00:36,870
Tämä on tapa.

14
00:00:36,954 --> 00:00:40,624
Se jäi jäljelle tuhovimmassasi.

15
00:00:40,874 --> 00:00:42,209
Onko se yhä metsästäjä?

16
00:00:42,543 --> 00:00:44,795
Ei. Mutta se suojelee.

17
00:00:44,878 --> 00:00:47,214
Taidat todella vihata droideja.

18
00:00:47,756 --> 00:00:49,591
Vihaan tuota droidia.

19
00:00:49,675 --> 00:00:51,134
Vien lapsen hänen luokseen...

20
00:00:51,218 --> 00:00:52,719
Tapetaan hänet ja häivytään.

21
00:00:52,845 --> 00:00:54,638
Asiakas on eliminoitava.

22
00:00:54,721 --> 00:00:57,850
Kun Imp on voimissaan, lasta jahdataan.

23
00:00:57,933 --> 00:00:58,976
Se on ansa.

24
00:00:59,101 --> 00:01:00,269
Toivatko he lapsen?

25
00:01:00,352 --> 00:01:01,812
Kyllä.

26
00:01:05,566 --> 00:01:07,609
Sinulla on jotain, mitä haluan.

27
00:01:07,943 --> 00:01:09,653
Kuiil? Oletko siellä?

28
00:01:11,697 --> 00:01:12,823
Hetken kuluttua...

29
00:01:14,283 --> 00:01:15,868
Kuiil? Oletko siellä?

30
00:01:16,785 --> 00:01:18,954
...se on minun.

31
00:01:39,766 --> 00:01:45,647
TÄHTIEN SOTA

32
00:02:23,644 --> 00:02:26,605
Kiiturit ovat saapuneet tavaran kanssa.

33
00:02:26,730 --> 00:02:28,440
Odotamme vahvistusta.

34
00:02:29,358 --> 00:02:30,359
Lopettakaa!

35
00:02:32,361 --> 00:02:35,072
Odotamme vahvistusta,
jatkammeko kaupunkiin.

36
00:02:35,197 --> 00:02:37,658
Lupa myönnetty, mutta paras tarkastaa.

37
00:02:37,741 --> 00:02:41,787
Moffit laskeutuivat juuri
ja tappoivat jo joukon sotilaita.

38
00:02:43,872 --> 00:02:45,165
Olemme valmiudessa.

39
00:02:47,000 --> 00:02:50,045
Tappoiko Gideon omia miehiään?

40
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Kuka tietää?

41
00:02:53,090 --> 00:02:56,760
He haluavat näyttää heti kaapin paikan.
Tiedät kyllä.

42
00:02:59,137 --> 00:03:00,764
Käskin olla hiljaa.

43
00:03:02,516 --> 00:03:03,642
Mikä tuo on?

44
00:03:04,184 --> 00:03:07,688
En tiedä. Ehkä Moff haluaa syödä sen.
En kysele.

45
00:03:09,982 --> 00:03:10,983
Voinko nähdä sen?

46
00:03:11,942 --> 00:03:13,777
Kuulit, että Moff Gideon -

47
00:03:13,861 --> 00:03:15,821
tappoi tusinan omia miehiään.

48
00:03:15,904 --> 00:03:17,447
-Hyvä on.
-Ymmärrän sen.

49
00:03:18,448 --> 00:03:19,950
-Ymmärrätkö?
-Kyllä.

50
00:03:20,033 --> 00:03:21,034
Hyvä on.

51
00:03:47,686 --> 00:03:49,396
Pitäisikö tarjota vettä?

52
00:03:49,521 --> 00:03:51,023
Haluat vain katsoa sitä.

53
00:03:51,148 --> 00:03:52,232
Sinäkin näit sen!

54
00:03:52,316 --> 00:03:53,317
Hädin tuskin.

55
00:03:53,400 --> 00:03:56,486
Poimin sen maasta ja tungin säkkiin...

56
00:03:57,196 --> 00:03:58,614
Enemmän kuin minä.

57
00:03:58,697 --> 00:04:01,783
En koske siihen,
ennen kuin se on toimitettu.

58
00:04:02,159 --> 00:04:04,703
-Hyvä on.
-Selvä. Lakkaa kyselemästä.

59
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Tarkistan tämän. Tämä on hullua.

60
00:04:12,294 --> 00:04:13,337
Mitään uutta?

61
00:04:13,420 --> 00:04:16,173
Ei. Odotamme yhä vahvistusta.

62
00:04:16,256 --> 00:04:18,383
Hän tappoi juuri upseerin.

63
00:04:18,467 --> 00:04:20,093
Tässä voi mennä aikaa.

64
00:04:20,177 --> 00:04:21,762
Kiitos.

65
00:04:21,887 --> 00:04:24,431
Odottelemme yhä. Uskomatonta.

66
00:04:26,016 --> 00:04:28,519
Milloin tuo liikkui viimeksi?

67
00:04:28,644 --> 00:04:31,021
Ehkä minuutti tai kaksi sitten.

68
00:04:32,481 --> 00:04:35,025
-On mennyt yli minuutti.
-Voi luoja.

69
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Pitäisikö tarkistaa?

70
00:04:37,152 --> 00:04:38,445
Iskit siihen lujaa.

71
00:04:38,529 --> 00:04:39,863
Haluat vain nähdä sen.

72
00:04:39,947 --> 00:04:41,532
Tarkistetaan sen kunto.

73
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
Et halua antaa Gideonille laukkua,

74
00:04:43,825 --> 00:04:45,869
josta löytyy jokin kuollut otus.

75
00:04:45,953 --> 00:04:47,538
Hyvä on. Tässä. Näetkö?

76
00:04:47,621 --> 00:04:50,457
Kurkista. Kaikki on hyvin.

77
00:04:50,541 --> 00:04:51,542
Mikä tuo on?

78
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
En tiedä. Lemmikki kai.

79
00:04:53,627 --> 00:04:55,087
Lemmikki? Luulin...

80
00:04:59,132 --> 00:05:00,133
Oikein sinulle.

81
00:05:01,301 --> 00:05:02,719
Lopeta.

82
00:05:03,345 --> 00:05:04,680
Kertokaa, kuka olette!

83
00:05:04,888 --> 00:05:06,223
Olen IG-11.

84
00:05:06,306 --> 00:05:10,477
Olen tämän lapsen hoitaja
ja vaadin teitä palauttamaan hänet.

85
00:05:10,561 --> 00:05:11,895
Hoitajadroidi?

86
00:05:11,979 --> 00:05:14,773
Luulin sitä metsästäjäksi.
Niitähän IG:t ovat?

87
00:05:14,857 --> 00:05:16,567
Nähtävästi tämä on hoitaja.

88
00:05:18,443 --> 00:05:21,238
Valitan, hoitaja,
mutta teidän on häivyttävä.

89
00:05:22,281 --> 00:05:23,907
Kieltäydyttekö pyynnöstäni?

90
00:05:23,991 --> 00:05:25,284
En.

91
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
Pyydän teitä poistumaan.

92
00:05:32,457 --> 00:05:33,458
Hei.

93
00:05:45,053 --> 00:05:46,346
Tuo ei ollut mukavaa.

94
00:05:46,430 --> 00:05:47,848
Ikävää, että näit sen.

95
00:06:16,585 --> 00:06:17,711
Muita uloskäyntejä?

96
00:06:17,794 --> 00:06:19,171
Ei.

97
00:06:21,006 --> 00:06:22,090
Entä viemärit?

98
00:06:22,216 --> 00:06:23,300
Viemärit?

99
00:06:23,425 --> 00:06:25,636
Mandalorialaisilla on piilo niissä.

100
00:06:25,719 --> 00:06:28,055
Jos pääsemme sinne, he auttavat paossa.

101
00:06:28,138 --> 00:06:29,556
Viemärit ovat hyviä.

102
00:06:29,848 --> 00:06:31,308
Etsin yhteyspisteitä.

103
00:06:34,478 --> 00:06:36,355
Mitä hittoa he odottavat?

104
00:06:49,701 --> 00:06:50,702
Odottakaa.

105
00:06:57,960 --> 00:06:59,253
He kokoavat asetta.

106
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Se on ohi.

107
00:07:05,759 --> 00:07:06,844
Löysin viemärin.

108
00:07:06,969 --> 00:07:08,470
Häivytään täältä.

109
00:07:30,158 --> 00:07:32,286
Milloin se on käyttövalmis?

110
00:07:32,369 --> 00:07:35,163
-Räjäytä se.
-Minulla ei ole luoteja.

111
00:07:35,247 --> 00:07:36,248
Pois tieltä!

112
00:07:45,799 --> 00:07:50,345
Paniikkisi osoittaa,
että ymmärrät tilanteesi.

113
00:07:50,679 --> 00:07:54,224
Haluaisin välttää enempää väkivaltaa -

114
00:07:54,308 --> 00:07:57,394
ja ehdotan harkinta-aikaa.

115
00:07:58,145 --> 00:08:01,773
Saattoväkeni on koonnut -

116
00:08:01,857 --> 00:08:04,693
aseen.

117
00:08:06,069 --> 00:08:07,779
Jos ette tunne tätä asetta,

118
00:08:07,905 --> 00:08:11,909
Carasynthia Dune Alderaanista -

119
00:08:11,992 --> 00:08:17,331
kertoo varmasti,
kuinka tämän aseen edeltäjä -

120
00:08:17,414 --> 00:08:21,001
päätti monen hänen toverinsa päivät.

121
00:08:23,504 --> 00:08:28,509
Tai ehkä Din Djarin,
entinen mandalorialainen metsästäjä,

122
00:08:29,218 --> 00:08:33,055
on kuullut tarinoita
Mandalorian piirityksestä,

123
00:08:33,138 --> 00:08:36,183
jolloin raskaasti aseistetut
taistelualukset -

124
00:08:36,266 --> 00:08:42,356
aiheuttivat valtavaa tuhoa
Tuhannen kyyneleen yönä.

125
00:08:44,107 --> 00:08:50,572
Kehotan Greef Kargaa
käyttämään kokemustaan -

126
00:08:51,073 --> 00:08:56,453
ja teitä laskemaan aseenne
ja tulemaan ulos.

127
00:08:56,578 --> 00:08:59,998
Rakennus, jonka vankeina olette,
tuhotaan pian,

128
00:09:00,082 --> 00:09:04,419
ja elämänne saavat karun päätöksen.

129
00:09:07,631 --> 00:09:09,132
Mitä ehdotatte?

130
00:09:10,300 --> 00:09:12,177
Järkeviä neuvotteluja.

131
00:09:14,096 --> 00:09:15,722
Mitä tarjoatte vakuudeksi?

132
00:09:15,806 --> 00:09:19,434
Jos tarkoitatte, voiko minuun luottaa,
vastaus on ei.

133
00:09:20,644 --> 00:09:23,480
Kuten te rikoitte liikesopimuksemme,

134
00:09:23,564 --> 00:09:27,568
minäkin rikkoisin ilomielin lupaukset
ja katsoisin teidän kuolevan.

135
00:09:28,110 --> 00:09:32,239
Annan seuraavan vakuuden:
toimin oman etuni nimissä,

136
00:09:32,322 --> 00:09:36,493
mikä edellyttää yhteistyötänne.

137
00:09:40,205 --> 00:09:45,210
Saatte auringonlaskuun asti aikaa,
minkä jälkeen käsken avata tulen.

138
00:09:52,509 --> 00:09:54,511
Kuunnellaan häntä.

139
00:09:54,636 --> 00:09:56,388
Kuolemme, kun avaamme oven.

140
00:09:56,471 --> 00:09:57,890
Tai jos emme avaa.

141
00:09:58,140 --> 00:09:59,933
Siellä meillä on mahdollisuus.

142
00:10:00,017 --> 00:10:01,393
Helppo sinun on sanoa.

143
00:10:01,476 --> 00:10:03,103
Olen kapinallistaistelija.

144
00:10:03,187 --> 00:10:04,897
Joudun mielennylkijään.

145
00:10:04,980 --> 00:10:07,816
Ne eivät ole todellisia.
Sota-ajan propagandaa.

146
00:10:07,900 --> 00:10:10,402
En halua tietää. Taistelen itseni ulos.

147
00:10:11,904 --> 00:10:13,739
Entä sinä, Mando?

148
00:10:13,822 --> 00:10:14,948
Tunnen hänet.

149
00:10:17,576 --> 00:10:18,744
Moff Gideon.

150
00:10:18,827 --> 00:10:19,870
Ei.

151
00:10:19,953 --> 00:10:22,164
Hänet teloitettiin sotarikoksista.

152
00:10:22,247 --> 00:10:24,666
Se on hän. Hän tiesi nimeni.

153
00:10:24,750 --> 00:10:26,168
Mitä se todistaa?

154
00:10:26,293 --> 00:10:28,712
Olen kuullut sen nimen viimeksi lapsena.

155
00:10:29,213 --> 00:10:30,255
Mandaloressa?

156
00:10:30,339 --> 00:10:32,341
En syntynyt Mandaloressa.

157
00:10:32,424 --> 00:10:33,509
Olet mandalorialainen.

158
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Se ei ole rotu.

159
00:10:37,054 --> 00:10:38,555
Se on oppi.

160
00:14:00,966 --> 00:14:02,426
Olin löytölapsi.

161
00:14:02,509 --> 00:14:04,219
Vartuin taistelujoukoissa.

162
00:14:04,636 --> 00:14:06,388
Olin kuin heidän omansa.

163
00:14:06,597 --> 00:14:09,349
Kun olin tarpeeksi vanha, tunnustin opin.

164
00:14:09,516 --> 00:14:12,936
Ainoa merkintä sukunimestäni
oli Mandaloren rekistereissä.

165
00:14:13,020 --> 00:14:16,607
Moff Gideon oli turvallisuusupseeri
puhdistuksen aikaan.

166
00:14:17,441 --> 00:14:19,067
Siitä tunnen hänet.

167
00:14:19,234 --> 00:14:20,944
Siitä hän tuntee meidät.

168
00:14:21,028 --> 00:14:23,989
Hän tarvitsee meitä,
eli lapsi on turvassa.

169
00:14:24,072 --> 00:14:26,450
Huolestuin, kun Ugnaught ei vastannut,

170
00:14:26,533 --> 00:14:29,620
mutta jos he kaappasivat lapsen,
olisimme jo kuolleet.

171
00:14:30,078 --> 00:14:31,079
Ota taas yhteys.

172
00:14:35,042 --> 00:14:36,043
Vastaa, Kuiil.

173
00:14:36,960 --> 00:14:38,003
Kuiil?

174
00:14:38,795 --> 00:14:41,423
-Ei mitään.
-Yhteyttä ehkä häiritään.

175
00:14:46,845 --> 00:14:48,639
Kuiil on tapettu.

176
00:14:49,932 --> 00:14:51,183
Mitä sinä teit?

177
00:14:51,266 --> 00:14:53,185
Toteutan perustehtävääni.

178
00:14:53,268 --> 00:14:54,353
Eli?

179
00:14:54,478 --> 00:14:56,146
Hoidan ja suojelen.

180
00:15:03,904 --> 00:15:04,905
Mitä tuo oli?

181
00:15:04,988 --> 00:15:05,989
Näyttäkää eläviltä.

182
00:15:46,822 --> 00:15:47,823
Katsokaa!

183
00:16:14,391 --> 00:16:15,392
Suojatkaa minua.

184
00:18:37,242 --> 00:18:38,410
Polttakaa ne.

185
00:18:42,497 --> 00:18:45,125
Sinnittele, kamu.
Saamme sinut ulos täältä.

186
00:18:45,209 --> 00:18:47,085
Tämä on ainoa tie ulos.

187
00:18:50,506 --> 00:18:51,507
Älä jätä minua.

188
00:18:51,924 --> 00:18:55,135
Jos menet lapsen lähelle,
minun on tapettava sinut.

189
00:18:55,219 --> 00:18:58,305
Ymmärrän. Pystytkö siirtämään ritilää?

190
00:18:58,388 --> 00:18:59,556
Tietysti.

191
00:19:02,893 --> 00:19:04,770
Rakastan IG-yksiköitä.

192
00:19:05,646 --> 00:19:07,314
En selviä. Mene.

193
00:19:07,397 --> 00:19:11,151
Ole hiljaa. Sait vain naarmun.
Selviät kyllä.

194
00:19:11,235 --> 00:19:12,236
Jätä minut.

195
00:19:16,365 --> 00:19:20,327
-Minun on riisuttava tämä.
-Ei. Jätä minut.

196
00:19:21,286 --> 00:19:22,955
Katso, että lapsi on turvassa.

197
00:19:24,081 --> 00:19:25,082
Tässä.

198
00:19:27,876 --> 00:19:31,046
Kun pääset mandalorialaisten kätkölle,
näytä heille tuo.

199
00:19:31,171 --> 00:19:34,466
Sano, että se on Din Djarinilta.

200
00:19:34,550 --> 00:19:38,220
Sano, että suojelin löytölasta,
niin he auttavat sinua.

201
00:19:38,303 --> 00:19:40,055
Selviämme kyllä.

202
00:19:48,564 --> 00:19:50,232
Mennään!

203
00:19:50,315 --> 00:19:52,109
En selviä, tiedät sen.

204
00:20:10,419 --> 00:20:12,337
Suojele sinä lasta.

205
00:20:12,421 --> 00:20:15,257
Voin pidätellä heitä, että pääset pakoon.

206
00:20:15,340 --> 00:20:17,176
Suo minulle soturin kuolema.

207
00:20:17,259 --> 00:20:18,969
En jätä sinua.

208
00:20:19,887 --> 00:20:21,471
Tämä on tapa.

209
00:21:19,655 --> 00:21:21,365
Se on auki. Mennään!

210
00:21:23,075 --> 00:21:25,827
Liikettä.

211
00:21:26,203 --> 00:21:28,163
Meidän on mentävä!

212
00:21:30,457 --> 00:21:31,625
Liikettä.

213
00:21:33,460 --> 00:21:35,254
Pakene ja suojele tätä lasta.

214
00:21:35,337 --> 00:21:37,256
Jään mandalorialaisen kanssa.

215
00:21:41,260 --> 00:21:42,469
Lupaa tuoda hänet.

216
00:21:42,594 --> 00:21:43,971
Lupaan.

217
00:22:00,028 --> 00:22:01,530
Tee se.

218
00:22:01,989 --> 00:22:02,990
Mikä.

219
00:22:03,448 --> 00:22:04,992
Hoida se vain.

220
00:22:06,118 --> 00:22:08,954
Kuolisin mieluummin sinun kauttasi.

221
00:22:09,204 --> 00:22:11,456
Sanoinhan, etten ole enää metsästäjä.

222
00:22:11,540 --> 00:22:13,208
Olen hoitajadroidi.

223
00:22:14,042 --> 00:22:16,670
Kaikki IG:t ovat metsästäjiä.

224
00:22:16,962 --> 00:22:19,965
Ei tämä. Minut ohjelmoitiin uudelleen.

225
00:22:20,048 --> 00:22:22,885
Minun on riisuttava kypäräsi
pelastaakseni sinut.

226
00:22:26,597 --> 00:22:29,099
Yritä, niin tapan sinut.

227
00:22:31,810 --> 00:22:34,438
Se on kielletty.

228
00:22:34,605 --> 00:22:39,318
Kukaan elävä olento ei ole nähnyt minua
ilman kypärää valan vannomisen jälkeen.

229
00:22:41,320 --> 00:22:42,946
En ole elävä olento.

230
00:22:52,873 --> 00:22:56,919
Tämä parantaa sinut tunneissa.

231
00:22:57,794 --> 00:23:00,797
Keskusyksikkösi on vaurioitunut.

232
00:23:02,716 --> 00:23:04,218
Tarkoitatko aivojani?

233
00:23:04,801 --> 00:23:07,846
Se oli vitsi. Sen on tarkoitus helpottaa.

234
00:23:34,498 --> 00:23:35,499
Kas niin.

235
00:23:52,140 --> 00:23:53,475
Mihin suuntaan?

236
00:23:53,559 --> 00:23:57,104
En tunne näitä tunneleita.
Olen mennyt vain basaarista.

237
00:24:01,108 --> 00:24:03,735
Jos seuraamme rikin tuoksua,

238
00:24:03,819 --> 00:24:06,488
päädymme tulviville tasangoille.

239
00:24:06,572 --> 00:24:09,199
Jäämme kiinni
ennen kuin pääsemme alukselle.

240
00:24:09,283 --> 00:24:12,244
Mandalorialaisten täytyy saattaa meidät.

241
00:24:18,584 --> 00:24:20,669
Tämä on oikea sokkelo.

242
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Seis.

243
00:24:23,547 --> 00:24:24,756
Voin seistä.

244
00:24:24,840 --> 00:24:26,800
Lääke toimii.

245
00:24:27,050 --> 00:24:28,552
Yritän löytää jälkiä.

246
00:24:30,470 --> 00:24:31,471
Olemme lähellä.

247
00:24:34,683 --> 00:24:35,684
Käänny tästä.

248
00:25:29,988 --> 00:25:31,490
Meidän pitäisi mennä.

249
00:25:31,573 --> 00:25:35,661
Mene sinä. Ota alus.
En voi jättää sitä näin.

250
00:25:35,744 --> 00:25:36,954
Tiesitkö tästä?

251
00:25:37,454 --> 00:25:39,414
Metsästäjäsikö tämän tekivät?

252
00:25:39,498 --> 00:25:40,499
Eivät.

253
00:25:40,582 --> 00:25:43,293
Kun lähdit, taistelut päättyivät -

254
00:25:43,377 --> 00:25:45,254
ja metsästäjät vain hävisivät.

255
00:25:45,337 --> 00:25:47,214
Tiedät kyllä.

256
00:25:47,297 --> 00:25:49,258
He ovat palkkasotureita.

257
00:25:49,341 --> 00:25:51,927
Teitkö sinä tämän?

258
00:25:52,010 --> 00:25:54,096
-En!
-Syy ei ollut hänen.

259
00:25:56,598 --> 00:25:58,308
Paljastimme itsemme.

260
00:25:59,351 --> 00:26:02,688
Tiesimme, mitä tapahtuisi,
jos lähtisimme piilosta.

261
00:26:04,356 --> 00:26:07,234
Imperiumin väki saapui pian sen jälkeen.

262
00:26:08,819 --> 00:26:11,363
Tämä on lopputulos.

263
00:26:12,447 --> 00:26:14,157
Selvisikö kukaan?

264
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
Toivottavasti. Jotkut pakenivat ehkä
toiselle planeetalle.

265
00:26:21,540 --> 00:26:22,541
Tule mukaamme.

266
00:26:23,292 --> 00:26:24,710
En.

267
00:26:24,793 --> 00:26:29,047
En jätä tätä paikkaa
ennen kuin olen korjannut mitä voin.

268
00:27:02,080 --> 00:27:06,043
Näytä kenen turvallisuus
aiheutti sellaisen tuhon.

269
00:27:08,378 --> 00:27:10,005
Tämä tässä.

270
00:27:10,297 --> 00:27:13,467
Tämänkö jäljitit ja pelastit?

271
00:27:13,550 --> 00:27:16,678
Kyllä. Se pelasti myös minut.

272
00:27:17,763 --> 00:27:20,182
-Mutatorvelta?
-Niin.

273
00:27:21,308 --> 00:27:22,643
Näyttää avuttomalta.

274
00:27:24,770 --> 00:27:27,272
Se on loukkaantunut mutta ei avuton.

275
00:27:27,356 --> 00:27:29,566
Liikuttaa esineitä ajatuksen avulla.

276
00:27:30,067 --> 00:27:31,860
Tiedän niistä asioista.

277
00:27:33,612 --> 00:27:38,825
Muinaiset tarinat kertovat taisteluista
suuren mandalorialaisen -

278
00:27:38,909 --> 00:27:43,288
ja jedien välillä.

279
00:27:43,872 --> 00:27:44,998
Onko se vihollinen?

280
00:27:45,457 --> 00:27:49,586
Ei. Sen lajitoverit ovat, mutta tämä ei.

281
00:27:50,921 --> 00:27:52,130
Mikä se on?

282
00:27:52,631 --> 00:27:54,633
Se on löytölapsi.

283
00:27:56,343 --> 00:27:59,221
Se on sinun hoivissasi.

284
00:28:01,640 --> 00:28:03,433
Haluatko, että koulutan sen?

285
00:28:03,517 --> 00:28:05,686
Se on liian heikko. Se kuolisi.

286
00:28:05,769 --> 00:28:09,356
Ei ole vaihtoehtoja.
Se on vietävä lajitoveriensa luo.

287
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Minne?

288
00:28:11,233 --> 00:28:12,943
Se sinun on pääteltävä.

289
00:28:14,319 --> 00:28:17,114
Haluat, että etsin tämän olennon kodin -

290
00:28:17,197 --> 00:28:19,700
ja toimitan sen vihollisten luo?

291
00:28:21,785 --> 00:28:22,870
Tämä on tapa.

292
00:28:28,250 --> 00:28:29,251
Hei.

293
00:28:29,710 --> 00:28:32,462
Tämä tunneli on kohta täynnä Impeja.

294
00:28:32,671 --> 00:28:34,965
Puhutaan edes pakosuunnitelmasta.

295
00:28:35,591 --> 00:28:39,178
Jos seuraat sulkutunnelia,
päädyt maanalaiselle joelle.

296
00:28:39,261 --> 00:28:41,388
Se virtaa kohti laavatasankoja.

297
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
Meidän pitäisi mennä.

298
00:28:44,433 --> 00:28:45,601
Minä jään.

299
00:28:45,767 --> 00:28:47,686
Täytyy auttaa häntä ja parantua.

300
00:28:47,769 --> 00:28:48,770
Mene.

301
00:28:48,854 --> 00:28:51,565
Löytölapsi on hoivissasi.

302
00:28:51,648 --> 00:28:56,987
Kunnes se on kyllin vanha
tai palautetaan lajitoveriensa luo,

303
00:28:57,070 --> 00:28:58,780
olet sen isä.

304
00:29:04,828 --> 00:29:06,121
Tämä on tapa.

305
00:29:08,957 --> 00:29:10,501
Olet ansainnut merkkisi.

306
00:29:25,766 --> 00:29:27,184
Olette kahden klaani.

307
00:29:31,021 --> 00:29:32,356
Kiitos.

308
00:29:32,439 --> 00:29:34,107
Kannan tätä ylpeydellä.

309
00:29:44,243 --> 00:29:45,244
Mennään.

310
00:29:45,327 --> 00:29:49,706
IG, suojaa ulointa käytävää.
Partio lähestyy.

311
00:29:56,880 --> 00:29:59,091
Minulla on vielä yksi lahja.

312
00:29:59,800 --> 00:30:02,553
Oletko käyttänyt lentoreppua?

313
00:30:02,636 --> 00:30:04,221
Kun olin poika.

314
00:30:04,429 --> 00:30:08,225
Tämä täydentää sinut.

315
00:30:10,310 --> 00:30:11,353
Kiitos.

316
00:30:11,436 --> 00:30:13,981
Kun olet parantunut, aloitat harjoitukset.

317
00:30:14,064 --> 00:30:16,525
Kun tunnet sen, se tottelee komentojasi.

318
00:30:16,900 --> 00:30:17,901
Ymmärrän.

319
00:30:30,497 --> 00:30:31,582
Olet suojattu.

320
00:30:33,417 --> 00:30:34,668
Mene.

321
00:30:35,169 --> 00:30:36,170
Tule kanssamme.

322
00:30:36,587 --> 00:30:38,297
Paikkani on täällä.

323
00:30:38,422 --> 00:30:39,590
Täydennä varastosi.

324
00:30:42,050 --> 00:30:47,222
IG, kanna tätä Din Djarinin puolesta
kunnes hän voi kantaa sitä.

325
00:30:48,682 --> 00:30:49,892
Mene nyt.

326
00:30:49,975 --> 00:30:51,977
Joelle ja tasankojen poikki.

327
00:30:54,188 --> 00:30:55,480
Turvallista matkaa.

328
00:30:55,564 --> 00:30:56,565
Kiitos.

329
00:31:27,137 --> 00:31:28,138
Hei, Mando.

330
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Missä he ovat?

331
00:31:33,352 --> 00:31:34,770
Sanoin: missä he ovat?

332
00:32:05,676 --> 00:32:07,135
Tämä on laavajoki.

333
00:32:13,767 --> 00:32:15,227
Lauttadroidi on tuhottu.

334
00:32:15,310 --> 00:32:18,772
Mutta jos vedämme veneen ulos,
se lipuu alajuoksuun.

335
00:32:18,856 --> 00:32:19,857
Tule.

336
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Kestääkö se?

337
00:32:21,608 --> 00:32:23,277
Onko sinulla parempi idea?

338
00:32:23,777 --> 00:32:24,778
Ei kai.

339
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Työnnä!

340
00:32:32,202 --> 00:32:33,537
Mitä sinä teet?

341
00:32:33,620 --> 00:32:35,330
-Kokeillaan tätä.
-Työnnä.

342
00:32:39,251 --> 00:32:41,044
Väistäisittekö?

343
00:32:47,843 --> 00:32:48,844
Hyvää työtä.

344
00:32:51,889 --> 00:32:54,683
Varo jalkojasi. Se on sulanutta laavaa.

345
00:32:54,766 --> 00:32:56,018
Ihanko totta?

346
00:33:15,037 --> 00:33:17,539
Kukaan täällä ei kai puhu droidien kieltä?

347
00:33:18,332 --> 00:33:20,792
Hän kai kysyy mihin olemme menossa.

348
00:33:22,002 --> 00:33:25,214
Laavatasangoille.

349
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Olemme vapaita!

350
00:34:01,041 --> 00:34:02,167
Ei.

351
00:34:02,626 --> 00:34:03,752
Emme ole.

352
00:34:03,836 --> 00:34:07,089
Imperiumin iskujoukot.
He ovat kohta tunnelin suulla.

353
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
Kokonainen joukkue.
Tiesivät kai tulostamme.

354
00:34:10,259 --> 00:34:11,635
Pysäytä vene.

355
00:34:12,052 --> 00:34:14,638
Käskin pysäyttää veneen.

356
00:34:16,557 --> 00:34:18,559
Hei! Puhun sinulle.

357
00:34:18,642 --> 00:34:19,977
Käskin pysähtyä!

358
00:34:26,149 --> 00:34:27,693
Liikumme yhä.

359
00:34:28,569 --> 00:34:29,736
Taidamme taistella.

360
00:34:30,028 --> 00:34:32,114
-Heitä on liikaa.
-Mitä ehdotat?

361
00:34:32,197 --> 00:34:33,490
En voi antautua.

362
00:34:33,574 --> 00:34:36,243
Heille kelpaa vain lapsi.

363
00:34:36,326 --> 00:34:37,870
Tämä ei ole hyväksyttävää.

364
00:34:37,953 --> 00:34:40,539
Eliminoin vihollisen, niin pääset pakoon.

365
00:34:40,622 --> 00:34:42,791
Sinulla ei ole sellaista tulivoimaa.

366
00:34:42,875 --> 00:34:44,126
Et pääse ulos.

367
00:34:44,543 --> 00:34:45,794
Se ei ole tarkoitus.

368
00:34:46,211 --> 00:34:48,964
Olemme lähellä. Valmistautukaa.

369
00:34:50,674 --> 00:34:53,927
Minulla on yhä
valmistajani turvallisuusmääräykset.

370
00:34:54,011 --> 00:34:57,222
Jos vaurioidun, minun on tuhottava itseni.

371
00:34:57,306 --> 00:34:58,682
Mitä sinä puhut?

372
00:34:58,765 --> 00:35:01,393
Minua ei saa vangita. Minut on tuhottava.

373
00:35:01,518 --> 00:35:03,812
Puhummeko vai häivymmekö täältä?

374
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
En voi enää kantaa tätä.

375
00:35:08,692 --> 00:35:10,027
Enkä vahtia lasta.

376
00:35:10,652 --> 00:35:13,030
Odota. Et voi tuhota itseäsi.

377
00:35:13,113 --> 00:35:14,907
Tehtäväsi on vahtia lasta.

378
00:35:14,990 --> 00:35:17,326
Se syrjäyttää valmistajasi määräyksen.

379
00:35:18,452 --> 00:35:19,953
-Eikö?
-Pitää paikkansa.

380
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Hyvä. Ota ase ja auta meitä pakenemaan.

381
00:35:22,623 --> 00:35:24,458
Taistelulla ei voiteta.

382
00:35:24,541 --> 00:35:27,294
Meidät vangitaan. Lapsi menetetään.

383
00:35:27,377 --> 00:35:31,173
Valitettavasti niin ei tapahdu,
että pelastumme molemmat.

384
00:35:32,257 --> 00:35:35,427
Et mene mihinkään.
Tarvitsemme sinua. Keksitään...

385
00:35:35,511 --> 00:35:38,305
Sano, että lapsi on turvassa kanssasi.

386
00:35:38,388 --> 00:35:41,225
Jos teet sen,
voin suorittaa toista tehtävääni.

387
00:35:41,850 --> 00:35:43,352
Mutta sinut tuhotaan.

388
00:35:43,602 --> 00:35:47,189
Sinä jäät henkiin.
Tehtäväni on suoritettu.

389
00:35:48,398 --> 00:35:50,359
Ei. Tarvitsemme sinua.

390
00:35:50,442 --> 00:35:53,320
Älä ole surullinen. En ole koskaan elänyt.

391
00:35:53,737 --> 00:35:55,531
En ole surullinen.

392
00:35:55,697 --> 00:35:59,535
Olet. Olen hoitajadroidi.
Olen analysoinut äänesi.

393
00:36:07,167 --> 00:36:08,168
IG?

394
00:36:10,379 --> 00:36:11,922
Mitä sinä teet?

395
00:36:43,620 --> 00:36:47,040
Valmistajan määräys. Minua ei voi vangita.

396
00:36:49,084 --> 00:36:50,419
Minut on tuhottava.

397
00:37:25,621 --> 00:37:26,747
Moff Gideon!

398
00:37:41,345 --> 00:37:43,305
-Hän ampui ohi!
-Ei uudelleen.

399
00:37:43,388 --> 00:37:45,224
Aseemme eivät tehoa häneen.

400
00:37:45,307 --> 00:37:47,267
Annetaan lapsen tehdä temppunsa.

401
00:37:47,392 --> 00:37:49,478
Tee temppusi, lapsi.

402
00:37:53,649 --> 00:37:55,692
-Pääni on tyhjä.
-Minun ei.

403
00:37:55,776 --> 00:37:57,236
Täältä hän tulee!

404
00:39:17,191 --> 00:39:18,192
Ei!

405
00:39:40,130 --> 00:39:43,634
Todella vaikuttavaa, Mando.

406
00:39:45,052 --> 00:39:47,346
Palkkiosi taisivat juuri nousta.

407
00:39:48,388 --> 00:39:49,848
Lisää iskujoukkoja?

408
00:39:49,932 --> 00:39:51,517
Enpä usko.

409
00:39:52,768 --> 00:39:54,811
Taidan jäädä varmuuden vuoksi.

410
00:39:57,564 --> 00:39:58,565
Jäätkö tänne?

411
00:39:58,649 --> 00:40:02,444
Miksi ei? Nevarro on hieno planeetta.

412
00:40:02,528 --> 00:40:05,614
Ja nyt kun roskasakki on poissa,

413
00:40:05,697 --> 00:40:07,407
se on myös houkutteleva.

414
00:40:07,491 --> 00:40:08,867
Palkkionmetsästäjille?

415
00:40:10,369 --> 00:40:13,539
Parhaat ystäväni ovat palkkionmetsästäjiä.

416
00:40:13,622 --> 00:40:18,877
Ehkäpä tämä sotilas liittyisi meihin.

417
00:40:18,961 --> 00:40:22,464
Minulla on ongelmia ketjukoodin kanssa.

418
00:40:22,548 --> 00:40:24,633
Jos suostuisit valvojakseni,

419
00:40:24,716 --> 00:40:28,011
moiset ongelmat olisivat pienin huolesi.

420
00:40:28,095 --> 00:40:33,475
Sinut, ystäväni,
kilta ottaa avosylin vastaan.

421
00:40:33,559 --> 00:40:35,853
Mene siis nauttimaan olostasi.

422
00:40:36,645 --> 00:40:40,732
Kun olet valmis palaamaan,
sinulla on kaikki kohteet.

423
00:40:47,656 --> 00:40:50,200
Minulla on tärkeämpää tekemistä.

424
00:40:56,748 --> 00:40:58,500
Pidä huolta pikkuisesta.

425
00:41:01,295 --> 00:41:04,756
Tai ehkä se pitää huolta sinusta.

426
00:42:03,815 --> 00:42:04,983
Mitä siellä on?

427
00:42:18,747 --> 00:42:20,249
En uskonut näkeväni tätä.

428
00:42:25,879 --> 00:42:27,965
Pidä se.

429
00:46:14,149 --> 00:46:16,151
Tekstitys: Joonas Wright

