1
00:00:03,879 --> 00:00:06,590
Aiemmin tapahtunutta...

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,930
Kun päättää kävellä
mandalorialaisen tavoin, -

3
00:00:13,972 --> 00:00:16,350
on sekä metsästäjä että saalis.

4
00:00:20,938 --> 00:00:22,481
On yksi työ.

5
00:00:23,357 --> 00:00:24,525
Alamaailma?

6
00:00:25,067 --> 00:00:28,779
Se ei ole sinulle tyypillistä.

7
00:00:29,404 --> 00:00:34,034
Eikö killan sääntö ole,
että tapahtumat unohdetaan?

8
00:00:35,369 --> 00:00:38,372
Mandalorialainen
räjäytti killan Nevarrossa, -

9
00:00:38,872 --> 00:00:42,417
valitsi arvokkaan kohteen
ja otti ohjat omiin käsiin.

10
00:00:45,838 --> 00:00:48,799
Matkustaminen kanssani
ei ole lapsen elämää.

11
00:00:49,383 --> 00:00:50,384
He tulevat vielä.

12
00:00:51,885 --> 00:00:56,974
Kukaan ei ole vapaa,
ennen kuin vanhoista tavoista on päästy.

13
00:01:01,311 --> 00:01:03,397
Sinulla on jotain, mitä haluan.

14
00:01:04,231 --> 00:01:06,942
Tämänkö jäljitit ja pelastit?

15
00:01:07,025 --> 00:01:09,611
Se liikuttaa esineitä ajatuksen avulla.

16
00:01:11,280 --> 00:01:15,409
Muinaiset tarinat kertovat taisteluista
suuren mandalorialaisen -

17
00:01:15,492 --> 00:01:17,911
ja jedien välillä.

18
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
Se on sinun hoivissasi.

19
00:01:20,372 --> 00:01:23,208
Se on vietävä lajitoveriensa luo.

20
00:01:23,292 --> 00:01:24,418
Olin löytölapsi.

21
00:01:24,501 --> 00:01:27,004
Mandalorialaiset kasvattivat
taistelujoukoissa.

22
00:01:27,504 --> 00:01:29,548
Olin kuin heidän omansa.

23
00:01:30,257 --> 00:01:31,717
Teitkö sinä tämän?
-En!

24
00:01:31,800 --> 00:01:32,843
Selvisikö kukaan?

25
00:01:32,926 --> 00:01:35,512
Tiesimme miten kävisi,
jos lähtisimme piilosta.

26
00:01:35,596 --> 00:01:37,514
Salaperäisyys on selviytymiskeino.

27
00:01:37,598 --> 00:01:38,849
Pidä huolta pikkuisesta.

28
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
Tämä on tapa.

29
00:02:16,512 --> 00:02:21,934
TÄHTIEN SOTA

30
00:03:40,137 --> 00:03:41,972
Tulin tapaamaan Gor Koreshia.

31
00:03:48,437 --> 00:03:49,897
Nauti taisteluista.

32
00:04:41,698 --> 00:04:43,867
Tämä paikka ei sovi lapselle.

33
00:04:44,910 --> 00:04:46,954
Hän on aina mukanani.

34
00:04:48,664 --> 00:04:50,123
Niin olen kuullut.

35
00:04:52,876 --> 00:04:55,045
Sain tehtävän viedä hänet
omiensa luo.

36
00:04:56,171 --> 00:04:59,132
Jos löydän muita mandalorialaisia,
he voivat auttaa.

37
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
Sinä tiedät, mistä heitä löytää.

38
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
On moukkamaista puhua liikeasioista heti.

39
00:05:05,138 --> 00:05:07,307
Nauti vain viihteestä.

40
00:05:15,858 --> 00:05:20,904
Gamorrealaiseni ei pärjää.
Tapa hänet! Lopeta hänet!

41
00:05:25,909 --> 00:05:27,077
Oletko pelimiehiä?

42
00:05:27,619 --> 00:05:28,996
En, jos voin välttää sen.

43
00:05:30,247 --> 00:05:32,499
Lyön vetoa
kaipaamaasi tietoa vastaan, -

44
00:05:32,583 --> 00:05:35,836
että tämä gamorrealainen kuolee
puolentoista minuutin sisällä.

45
00:05:35,919 --> 00:05:40,924
Joudut laittamaan panokseksi vain
kiiltävän beskar-haarniskasi.

46
00:05:43,427 --> 00:05:45,679
Voin maksaa sinulle tiedosta.

47
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
En jätä kohtaloani onnen armoille.

48
00:05:49,433 --> 00:05:50,642
En minäkään.

49
00:06:03,822 --> 00:06:05,365
Kiitos, että tulit luokseni.

50
00:06:06,867 --> 00:06:11,955
Yleensä joudun etsimään teidän
mandalorialaisten jäänteitä piiloistanne -

51
00:06:12,039 --> 00:06:14,791
saadakseni arvokkaita
kiiltäviä panssareitanne.

52
00:06:16,919 --> 00:06:19,505
Beskarin arvo jatkaa nousuaan.

53
00:06:20,214 --> 00:06:21,840
Olen kiintynyt siihen.

54
00:06:23,592 --> 00:06:26,053
Luovuta se nyt,
tai kuorin sen ruumiistasi.

55
00:06:28,430 --> 00:06:32,726
Kerro mandalorialaisten olinpaikka,
niin päästän sinut elävänä täältä.

56
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Sinähän sanoit, ettet ole peluri...

57
00:06:39,775 --> 00:06:40,943
En olekaan.

58
00:07:36,707 --> 00:07:39,960
Lopeta, lopeta!
Kerron, missä hän on.

59
00:07:41,378 --> 00:07:43,589
Mutta saat luvata,
ettet tapa minua.

60
00:07:44,923 --> 00:07:46,884
Lupaan, ettet kuole käteni kautta.

61
00:07:47,634 --> 00:07:49,761
Missä on mandalorialainen,
josta tiedät?

62
00:07:51,388 --> 00:07:52,890
Tatooinella.

63
00:07:52,973 --> 00:07:54,224
Mitä?

64
00:07:54,933 --> 00:07:58,896
Mando josta tiedän, on Tatooinella.

65
00:07:58,979 --> 00:08:02,524
Olen ollut paljon Tatooinella
näkemättä yhtään mandalorialaista.

66
00:08:02,608 --> 00:08:04,943
Tietoni pitää paikkansa.

67
00:08:05,027 --> 00:08:07,821
Mos Pelgon kaupungissa.
Vannon Gotran nimeen.

68
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
Tatooinelle sitten.

69
00:08:12,868 --> 00:08:16,788
Odota, mando!
Et voi jättää minua näin.

70
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
Laske minut alas!

71
00:08:19,583 --> 00:08:21,126
Se ei kuulunut sopimukseen.

72
00:08:24,671 --> 00:08:26,215
Mitä sinä teet?

73
00:08:26,298 --> 00:08:30,219
Mando! Voin maksaa! Mando! Mando!

74
00:08:39,937 --> 00:08:42,648
Osa 9
SHERIFFI

75
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
Selvä. Hei!

76
00:09:24,398 --> 00:09:26,275
Valitan, jengi. Tulkaa.

77
00:09:26,358 --> 00:09:28,026
Hän ei pidä droideista.

78
00:09:29,611 --> 00:09:33,574
Anna niiden huolehtia siitä.
Crest kaipaa tarkastusta.

79
00:09:34,700 --> 00:09:36,076
Hän pitääkin droideista.

80
00:09:36,159 --> 00:09:38,328
Kuulitte tuon. Tehkää tarkastus.

81
00:09:41,999 --> 00:09:44,751
Paljon on muuttunut
viime käynnistäsi Mos...

82
00:09:47,045 --> 00:09:48,964
Voimalle kiitos!

83
00:09:49,840 --> 00:09:53,927
Olen ollut sairaana huolesta
tästä pikkuisesta.

84
00:09:54,011 --> 00:09:56,180
Tulehan tänne, pikku aavikkorotta.

85
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Se näyttää muistavan minut.

86
00:10:00,100 --> 00:10:02,519
Paljonko haluat siitä?
Laskin leikkiä. Tai en.

87
00:10:02,603 --> 00:10:05,147
Jos tämä joskus
jakaantuu tai lisääntyy, -

88
00:10:05,230 --> 00:10:07,649
maksan mieluusti jälkeläisestä.

89
00:10:07,733 --> 00:10:08,775
Hei!

90
00:10:08,859 --> 00:10:10,110
Jestas!

91
00:10:10,194 --> 00:10:13,697
Varovasti siellä!
Hän ei juuri luota teikäläisiin.

92
00:10:13,780 --> 00:10:15,741
Haluatteko pahentaa droidien mainetta?

93
00:10:16,241 --> 00:10:17,534
Kiitos!

94
00:10:18,911 --> 00:10:20,913
Tulin liikeasioissa. Tarvitsen apuasi.

95
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
Liikeasioita sitten.

96
00:10:22,497 --> 00:10:25,959
Pidänkö huolta ryppyotuksesta
etsiessäsi seikkailuja?

97
00:10:26,043 --> 00:10:28,879
Minua on pyydetty viemään tämä
omiensa luo.

98
00:10:29,838 --> 00:10:32,799
En voi auttaa siinä.
En ole nähnyt tällaisia.

99
00:10:32,883 --> 00:10:36,303
Ja usko pois, olen nähnyt
kaikenlaisia tässä kaupungissa.

100
00:10:37,012 --> 00:10:39,431
Mandalorialaisaseseppä
laittoi minut matkaan.

101
00:10:40,057 --> 00:10:42,100
Jos löydän toisen kaltaiseni, -

102
00:10:42,184 --> 00:10:44,645
voin kartoittaa reitin
peitetyn verkoston läpi.

103
00:10:45,145 --> 00:10:47,731
Olet ainoa mando,
joka on käynyt täällä vuosiin.

104
00:10:47,814 --> 00:10:50,776
Missä on Mos Pelgo?
Kuulin, että siellä on yksi.

105
00:10:51,401 --> 00:10:53,987
En ole kuullut tuota nimeä aikoihin.

106
00:10:54,071 --> 00:10:55,697
Se ei ole kartoissa.

107
00:10:55,781 --> 00:10:57,449
Koska rosvot tuhosivat sen.

108
00:10:57,533 --> 00:10:59,576
Imperiumin jälkeen
vallitsi anarkia.

109
00:10:59,660 --> 00:11:01,828
En uskaltanut poistua muurien sisältä.

110
00:11:02,204 --> 00:11:03,705
Osaatko sanoa, missä se oli?

111
00:11:04,164 --> 00:11:06,291
Riippuu kysyjästä. Haluatko nähdä sen?

112
00:11:06,917 --> 00:11:08,752
R-viisi! Tuo Tatooinen kartta.

113
00:11:11,088 --> 00:11:12,881
Ei mitään kiirettä. Tosissaan.

114
00:11:12,965 --> 00:11:14,716
Enää ei saa hyvää palvelusväkeä.

115
00:11:14,800 --> 00:11:16,343
En edes tiedä, kelle valittaa.

116
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Vauhtia, vauhtia.

117
00:11:19,555 --> 00:11:21,306
Odotellaan. Selvä.

118
00:11:21,974 --> 00:11:25,102
Tämä on Tatooinen kartta ennen sotaa.

119
00:11:25,185 --> 00:11:30,148
Siinä on Mos Eisley, Mos Espa
ja tällä alueella Mos Pelgo.

120
00:11:32,401 --> 00:11:33,610
En näe mitään.

121
00:11:33,694 --> 00:11:36,113
Siellä se on.
Tai oli ainakin ennen.

122
00:11:36,196 --> 00:11:39,324
Ei kummoinen.
Vanha kaivossiirtokunta.

123
00:11:39,408 --> 00:11:42,369
He näkevät ison rautaromusi
kauan ennen laskeutumista.

124
00:11:44,580 --> 00:11:46,039
Onko sinulla kiituripyörä?

125
00:11:46,123 --> 00:11:48,500
Onhan minulla,
mutta vähän ruosteessa.

126
00:14:11,435 --> 00:14:12,811
Voinko auttaa?

127
00:14:12,895 --> 00:14:14,605
Etsin mandalorialaista.

128
00:14:15,189 --> 00:14:17,441
Täälläpäin ei juuri käy vierailijoita.

129
00:14:18,358 --> 00:14:19,568
Osaatko kuvailla häntä?

130
00:14:21,153 --> 00:14:22,696
Joku minulta näyttävä.

131
00:14:24,573 --> 00:14:25,574
Ai sheriffi?

132
00:14:26,241 --> 00:14:28,285
Onko hänellä mandalorialaishaarniska?

133
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
Katso itse.

134
00:14:46,094 --> 00:14:47,679
Mikä tuo muukalaisen tänne?

135
00:14:50,182 --> 00:14:52,142
Olen etsinyt sinua parsekien päästä.

136
00:14:52,809 --> 00:14:56,647
No, nyt löysit.
Weequay, anna parit spotchkat.

137
00:15:03,028 --> 00:15:04,780
Ota ryyppy kanssani.

138
00:15:24,633 --> 00:15:27,177
En ole koskaan tavannut
oikeaa mandalorialaista.

139
00:15:31,265 --> 00:15:32,307
Kuullut juttuja.

140
00:15:33,892 --> 00:15:35,435
Te osaatte tappaa.

141
00:15:37,187 --> 00:15:39,982
Eikä ilahduttane nähdä
minulla tätä haarniskaa.

142
00:15:41,275 --> 00:15:42,276
Joten...

143
00:15:43,527 --> 00:15:45,487
Luulin, että vain toinen
poistuu täältä.

144
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
Mutta kun näin pikkukaverin, -

145
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
arvelen arvioineeni sinut väärin.

146
00:15:56,915 --> 00:15:57,916
Kuka olet?

147
00:15:58,542 --> 00:16:01,545
Olen Cobb Vanth, Mos Pelgon sheriffi.

148
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
Mistä sait haarniskan?

149
00:16:03,797 --> 00:16:05,174
Ostin sen jawoilta.

150
00:16:07,342 --> 00:16:08,385
Anna se tänne.

151
00:16:11,889 --> 00:16:15,726
Kuules, kaveri.
Sinä varmaan määräilet teilläpäin.

152
00:16:15,809 --> 00:16:20,439
Mutta täälläpäin
meikäläinen on se, joka määräilee.

153
00:16:21,481 --> 00:16:22,649
Riisu se.

154
00:16:24,860 --> 00:16:25,903
Tai minä riisun.

155
00:16:28,238 --> 00:16:29,990
Teemmekö tämän lapsen nähden?

156
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
Hän on nähnyt pahempaakin.

157
00:16:35,621 --> 00:16:36,872
Siis tässä?

158
00:16:36,955 --> 00:16:38,081
Tässä.

159
00:18:55,719 --> 00:18:57,304
Ehkä keksimme jotain.

160
00:19:16,532 --> 00:19:18,659
Tuo otus on terrorisoinut paikkakuntaa -

161
00:19:18,742 --> 00:19:21,787
jo kauan ennen Mos Pelgon perustamista.

162
00:19:21,870 --> 00:19:25,040
Haarniskan avulla olen pystynyt
suojelemaan kaupunkia -

163
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
rosvoilta ja tuskeneilta.

164
00:19:26,500 --> 00:19:27,918
Minulta odotetaan suojelua.

165
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
Mutta krayt-lohikäärme
on liikaa minulle yksin.

166
00:19:36,969 --> 00:19:39,096
Auta tappamaan se,
niin annan haarniskan.

167
00:19:42,349 --> 00:19:45,936
Sovittu. Ajan alukselleni
ja räjäytän sen hiekasta taivaalta, -

168
00:19:46,019 --> 00:19:47,354
käytän banthaa syöttinä.

169
00:19:47,855 --> 00:19:48,856
Ei niin helppoa.

170
00:19:49,481 --> 00:19:51,900
Kun alus lentää yli,
se aistii värinän -

171
00:19:51,984 --> 00:19:52,985
ja pysyy maan alla.

172
00:19:54,444 --> 00:19:55,863
Mutta tiedän, missä se asuu.

173
00:19:56,488 --> 00:19:57,573
Miten kaukana?

174
00:19:59,658 --> 00:20:00,826
Ei kaukana.

175
00:20:23,348 --> 00:20:25,142
Et ymmärrä, millaista se oli.

176
00:20:25,976 --> 00:20:28,187
Kaupunki oli henkitoreissaan.

177
00:20:29,479 --> 00:20:32,774
Se alkoi kuultuamme
Kuolemantähden räjähdyksestä.

178
00:20:33,442 --> 00:20:34,693
Siis siitä toisesta.

179
00:20:38,530 --> 00:20:40,824
Imperiumi oli vetäytymässä Tatooinesta.

180
00:20:40,908 --> 00:20:43,493
Ammuskelua Mos Eisleyn taivaalla.

181
00:20:45,871 --> 00:20:47,539
Miehitys oli ohi.

182
00:20:52,044 --> 00:20:54,254
Emme ehtineet edes juhlia.

183
00:20:54,338 --> 00:20:57,216
Samana iltana
kaivosyhtiö muutti kaupunkiin.

184
00:21:00,052 --> 00:21:04,223
Valta vihaa tyhjiötä,
ja Mos Pelgo oli aamulla orjaleiri.

185
00:21:12,814 --> 00:21:14,024
Oletko kunnossa?

186
00:21:14,775 --> 00:21:16,985
Viedään sinut pois täältä. Tule!

187
00:21:19,488 --> 00:21:20,614
Mene, mene!

188
00:21:33,502 --> 00:21:36,672
Minä häivyin.
Otin mitä voin tunkeutujilta.

189
00:21:37,506 --> 00:21:38,841
Otin turvalippaan.

190
00:21:40,300 --> 00:21:42,719
Se oli täynnä silicax-kristalleja.

191
00:21:45,472 --> 00:21:48,642
Aina joskus molemmat auringot paistavat
aavikkorotan ahteriin.

192
00:21:56,024 --> 00:21:57,526
Harhailin päiväkausia.

193
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Ei ruokaa, ei vettä.

194
00:22:08,078 --> 00:22:09,288
Ja sitten...

195
00:22:11,540 --> 00:22:12,875
minä pelastuin.

196
00:22:40,944 --> 00:22:43,238
Jawat halusivat kristallit.

197
00:22:46,074 --> 00:22:48,493
Tarjosivat parastaan vaihdossa.

198
00:22:56,919 --> 00:23:00,339
Sain aarteellani enemmän kuin
täyden vesileilin.

199
00:23:05,010 --> 00:23:06,803
Sain sillä vapauteni.

200
00:23:49,763 --> 00:23:50,848
Maahan!

201
00:24:01,567 --> 00:24:03,068
Vauhtia!
-Tulkaa!

202
00:24:03,735 --> 00:24:04,987
Liikkeelle!

203
00:25:40,582 --> 00:25:41,792
Mitä hittoa teet?

204
00:26:27,963 --> 00:26:30,883
Hei kamu,
voisitko kertoa mitä tämä on?

205
00:26:31,967 --> 00:26:34,052
Hekin haluavat tappaa lohikäärmeen.

206
00:27:39,743 --> 00:27:41,328
Mitä tälle pitäisi tehdä?

207
00:27:41,411 --> 00:27:42,538
Juo se.

208
00:27:42,621 --> 00:27:44,081
Se haisee.

209
00:27:44,164 --> 00:27:45,624
Haluatko heidän auttavan?

210
00:27:45,707 --> 00:27:47,292
En, jos pitää juoda tämä.

211
00:27:49,586 --> 00:27:51,547
Sinun väkesi varastaa heiltä vettä.

212
00:27:51,630 --> 00:27:54,091
Nyt loukkaat heitä, kun et juo sitä.

213
00:27:55,968 --> 00:27:59,429
He tietävät Mos Pelgosta
ja tappamastasi hiekkaväestä.

214
00:27:59,513 --> 00:28:03,433
He ryöstivät kyläämme.
Puolustin kaupunkia.

215
00:28:03,517 --> 00:28:04,768
Madalla ääntäsi.

216
00:28:04,852 --> 00:28:06,270
Tämä oli huono idea.

217
00:28:06,603 --> 00:28:07,729
Ärsytät heitä.

218
00:28:07,813 --> 00:28:09,648
Ei hirviöille voi puhua järkeä.

219
00:28:09,731 --> 00:28:12,109
Istu, tai teen reiän sinuun!

220
00:28:12,818 --> 00:28:14,194
En sano sitä...

221
00:28:27,082 --> 00:28:28,333
Mitä sanot heille?

222
00:28:28,417 --> 00:28:29,710
Samaa kuin sinulle.

223
00:28:29,793 --> 00:28:32,963
Jos taistelemme keskenämme,
hirviö tappaa meidät kaikki.

224
00:28:35,340 --> 00:28:39,261
No, miten me tapamme sen?

225
00:29:24,515 --> 00:29:27,059
He sanovat sen asuvan tuolla.
Se nukkuu nyt.

226
00:29:30,103 --> 00:29:32,606
Se asuu hylätyssä sarlaccin kuopassa.

227
00:29:33,524 --> 00:29:35,067
Olen asunut Tatooinella ikäni.

228
00:29:35,150 --> 00:29:38,070
Ei hylättyä sarlaccin kuoppaa
ole olemassakaan.

229
00:29:38,153 --> 00:29:40,364
On, jos syö sarlaccin.

230
00:29:44,159 --> 00:29:46,703
Bantha pannaan syötiksi
yhteisön turvaamiseksi.

231
00:29:48,121 --> 00:29:51,375
He ovat tutkineet sen ruoansulatusta
sukupolvien ajan.

232
00:29:52,000 --> 00:29:54,086
Kylläinen lohikäärme nukkuu kauemmin.

233
00:29:55,838 --> 00:29:58,423
Katso, lohikäärme ilmestyy.

234
00:30:43,927 --> 00:30:45,971
Tuoreet ideat voisivat kelvata heille.

235
00:31:02,988 --> 00:31:04,072
Mitä luut ovat?

236
00:31:04,156 --> 00:31:05,574
Krayt-lohikäärme.

237
00:31:06,700 --> 00:31:08,035
Entä pikkukivet?

238
00:31:08,118 --> 00:31:09,411
Me.

239
00:31:09,494 --> 00:31:10,495
Ei mittakaavassa.

240
00:31:10,579 --> 00:31:11,705
Taitaa olla.

241
00:31:13,999 --> 00:31:15,667
Ei voi olla. Se on liian suuri.

242
00:31:23,800 --> 00:31:24,843
Se on mittakaavassa.

243
00:31:24,927 --> 00:31:27,930
Olen nähnyt vain pään ja kaulan.
Se on uskomaani isompi.

244
00:31:31,517 --> 00:31:33,519
Ehkä pitäisi miettiä tarkemmin.

245
00:31:43,904 --> 00:31:44,947
Näyttää paremmalta.

246
00:31:46,615 --> 00:31:48,617
Mistä he saavat lisävoimia?

247
00:31:49,034 --> 00:31:50,536
Kyläsi on vapaaehtoinen.

248
00:32:08,846 --> 00:32:10,848
He hyökkäsivät tänne alle vuosi sitten.

249
00:32:11,515 --> 00:32:13,684
Tappoivat kuusi kaivosleirillä.

250
00:32:14,601 --> 00:32:17,104
Tapoin kyllä tuplasti tuskeneita.

251
00:32:19,064 --> 00:32:22,860
Kaupunki kunnioittaa sinua.
Kuuntelevat varmaan järkipuhetta.

252
00:32:24,695 --> 00:32:26,280
En olisi niinkään varma.

253
00:32:32,202 --> 00:32:34,413
Tämä tässä on mandalorialainen.

254
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Mitä se tarkoittaa?

255
00:32:36,915 --> 00:32:38,333
Ollaan kuultu juttuja.

256
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Tiedätte heidän osaavan tappaa.

257
00:32:44,590 --> 00:32:46,008
Tällä yksilöllä on ongelma.

258
00:32:46,633 --> 00:32:48,385
Minulla on tämä haarniska, -

259
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
joka hänellä on oikeus ottaa.

260
00:32:53,765 --> 00:32:55,434
Mutta minullakin on ongelma.

261
00:32:56,518 --> 00:32:59,646
Krayt-lohikäärme
on tappanut eläimiämme -

262
00:32:59,730 --> 00:33:01,648
ja vienyt joskus kaivaussaaliitamme.

263
00:33:02,524 --> 00:33:05,402
On ajan kysymys,
milloin se kyllästyy banthoihin -

264
00:33:05,485 --> 00:33:09,448
ja alkaa jahdata kaupunkilaisia tai jopa,
luoja paratkoon, koulua.

265
00:33:12,075 --> 00:33:15,579
Vaikka pidän haarniskastani,
pidän enemmän tästä kaupungista.

266
00:33:16,955 --> 00:33:20,584
Mandalorialainen haluaa auttaa meitä
lyömään leviatanin -

267
00:33:21,585 --> 00:33:25,714
vastineeksi haarniskan palauttamisesta
sen muinaisille omistajille.

268
00:33:26,507 --> 00:33:27,633
Se ratkaisee asian.

269
00:33:27,716 --> 00:33:28,967
On muutakin.

270
00:33:30,761 --> 00:33:32,846
Emme voi tappaa lohikäärmettä yksin.

271
00:33:34,640 --> 00:33:36,600
Hiekkaväki on halukas auttamaan.

272
00:33:38,393 --> 00:33:39,853
He ryöväävät kaivoksiamme!

273
00:33:39,937 --> 00:33:41,063
He ovat hirviöitä!

274
00:33:42,397 --> 00:33:44,024
Olen nähnyt, miten iso se on.

275
00:33:44,816 --> 00:33:47,819
Se nielaisee koko kaupungin,
jos sille päälle sattuu.

276
00:33:48,779 --> 00:33:51,323
Onneksenne Mos Pelgo
ei ole jo hiekkakenttä.

277
00:33:53,450 --> 00:33:55,786
Tunnen sen väen. He ovat julmia.

278
00:33:56,495 --> 00:33:57,663
Samoin on Dyynimeri.

279
00:33:58,914 --> 00:34:02,209
He ovat selvinneet
tuhansia vuosia näissä hiekoissa -

280
00:34:02,751 --> 00:34:05,420
ja tuntevat lohikäärmeen
paremmin kuin kukaan.

281
00:34:05,504 --> 00:34:07,548
He ovat rosvoja, se on totta.

282
00:34:08,465 --> 00:34:10,133
Mutta he myös pitävät sanansa.

283
00:34:12,219 --> 00:34:13,345
Teimme sopimuksen.

284
00:34:14,471 --> 00:34:17,683
Jos jätämme heille
ruhon ja sisälmykset, -

285
00:34:18,225 --> 00:34:20,561
he taistelevat rinnallamme -

286
00:34:20,644 --> 00:34:23,480
ja vannovat etteivät koskaan enää
uhkaa kaupunkia, -

287
00:34:23,564 --> 00:34:26,149
ellei joku teistä riko rauhaa.

288
00:34:36,285 --> 00:34:37,452
Onnistuukohan se?

289
00:34:37,870 --> 00:34:38,954
Paras olisi.

290
00:34:39,037 --> 00:34:40,914
Voimien yhdistäminen on ainoa toivo.

291
00:35:38,514 --> 00:35:39,598
Ota tämä.

292
00:35:44,895 --> 00:35:47,606
Hei, varo vähän!
Se on räjähde.

293
00:35:47,689 --> 00:35:49,650
Yritätkö räjäyttää koko paikan?

294
00:35:49,733 --> 00:35:51,276
Mitä? Mitä haluat?

295
00:35:52,194 --> 00:35:54,947
Rauhoitu. Se oli vahinko.

296
00:35:55,030 --> 00:35:57,157
Mitä haluat tehdä?
-Se oli vahinko.

297
00:36:01,245 --> 00:36:03,288
Pankaa vauhtia.
-Ei tämä onnistu.

298
00:36:05,832 --> 00:36:06,917
Tämä menee hienosti.

299
00:37:57,152 --> 00:37:58,153
Mitä hän sanoi?

300
00:37:59,029 --> 00:38:00,739
Että se nukkuu.

301
00:38:00,822 --> 00:38:03,408
Kuuntelemalla tarkkaan
kuulemme sen hengityksen.

302
00:38:13,919 --> 00:38:15,420
Ryhdytään töihin.

303
00:38:24,596 --> 00:38:27,432
Tuskenien mukaan maha
on sen ainoa heikko kohta, -

304
00:38:28,475 --> 00:38:30,269
joten on iskettävä alapuolelta.

305
00:38:32,521 --> 00:38:35,816
Ensin hautaamme räjähteet
luolan suuaukolle.

306
00:38:38,110 --> 00:38:39,570
Sitten herätämme sen.

307
00:38:41,280 --> 00:38:43,532
Se pitää ärsyttää hyökkäämään.

308
00:38:54,751 --> 00:38:58,839
Kun se on tarpeeksi ulkona
ja sen maha on räjähteiden yllä, -

309
00:38:58,922 --> 00:39:00,257
laukaiset räjähteet.

310
00:39:11,768 --> 00:39:12,769
Varovasti, sheriffi.

311
00:39:12,853 --> 00:39:15,022
Kiitos, Jo. Pysy turvassa.

312
00:40:55,205 --> 00:40:56,748
Dank farrik, se menee sisään.

313
00:41:12,097 --> 00:41:13,182
Se vetäytyy.

314
00:41:14,766 --> 00:41:16,059
Laukaisen.
-Ei, odota.

315
00:41:16,143 --> 00:41:18,812
On vain yksi mahdollisuus.
Se pitää saada ulos.

316
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Nytkö?

317
00:41:41,919 --> 00:41:44,630
Ei vielä. Sen pitää tulla ulommas.

318
00:42:27,130 --> 00:42:29,007
Melkein, melkein.

319
00:42:30,050 --> 00:42:31,093
Nyt!

320
00:43:13,969 --> 00:43:15,220
En usko sen kuolleen.

321
00:43:15,971 --> 00:43:16,972
En minäkään.

322
00:43:34,198 --> 00:43:35,991
Se poimii meitä kuin aavikkorottia.

323
00:43:37,201 --> 00:43:38,452
Mennään perään!

324
00:44:05,187 --> 00:44:06,563
Tämä ei vaikuta mitään.

325
00:44:06,647 --> 00:44:07,898
Jatka ampumista.

326
00:44:49,731 --> 00:44:50,941
Siinä se on.

327
00:45:04,538 --> 00:45:06,665
Sain idean. Kiinnitä sen huomio.

328
00:45:19,094 --> 00:45:21,263
Kiinnitin sen huomion! Entäs nyt?

329
00:45:21,680 --> 00:45:22,973
Juoskaa!
-Vauhtia!

330
00:45:23,056 --> 00:45:24,641
Onko sinulla yhä se laukaisin?

331
00:45:25,350 --> 00:45:26,810
Ota se! Mikä suunnitelma?

332
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Pidä huoli lapsesta.

333
00:45:28,478 --> 00:45:31,106
Mitä sinä aiot?
-En tiedä, mutta toivota onnea.

334
00:45:42,159 --> 00:45:43,785
Ei!

335
00:45:43,869 --> 00:45:44,912
Pysy paikallasi.

336
00:47:17,045 --> 00:47:18,547
Jee!

337
00:48:07,137 --> 00:48:09,765
Valitan, en ehtinyt selittää.

338
00:48:10,349 --> 00:48:11,433
Ei haittaa.

339
00:48:12,601 --> 00:48:13,936
Ansaitset tämän.

340
00:48:14,770 --> 00:48:15,896
Ilo oli minun.

341
00:48:17,481 --> 00:48:18,774
Toivottavasti nähdään.

342
00:48:19,274 --> 00:48:20,442
Toivon samaa.

343
00:48:20,526 --> 00:48:23,403
Ja sano väellesi,
että minä en rikkonut tuota.

344
00:51:38,932 --> 00:51:40,934
Tekstitys: Timo Porri

