1
00:00:02,002 --> 00:00:03,337
Há um trabalho.

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,588
Submundo?

3
00:00:04,671 --> 00:00:05,881
Pessoalmente.

4
00:00:08,884 --> 00:00:12,346
Ser caçador de recompensas é
uma profissão complicada.

5
00:00:12,429 --> 00:00:15,265
Uma prova do extermínio

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,895
também é aceitável por um preço menor.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,147
Anteriormente em
THE MANDALORIAN

8
00:00:22,231 --> 00:00:24,441
Minha nave foi destruída.
Estou preso aqui.

9
00:00:38,580 --> 00:00:41,083
São minhas peças.
Eles as roubaram.

10
00:00:41,166 --> 00:00:42,251
Você pode negociar.

11
00:00:42,334 --> 00:00:45,254
Nós desejamos o Ovo. Traga-nos o Ovo.

12
00:00:46,046 --> 00:00:47,881
O ovo? Que ovo?

13
00:02:07,169 --> 00:02:11,089
Mando. Recebi sua transmissão.
Que notícia maravilhosa.

14
00:02:12,216 --> 00:02:16,637
Quando retornar, entregue sua caça
diretamente para o cliente.

15
00:02:16,720 --> 00:02:20,182
Não sei se ele quer comê-la
ou pendurá-la na parede,

16
00:02:20,265 --> 00:02:21,892
mas está muito impaciente.

17
00:02:21,975 --> 00:02:25,187
Viaje em segurança!
Sabe onde me encontrar.

18
00:02:30,484 --> 00:02:31,693
Não é um brinquedo.

19
00:05:11,228 --> 00:05:12,688
Tome cuidado.

20
00:05:13,188 --> 00:05:14,481
Tome cuidado, você.

21
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
Isso!

22
00:05:23,240 --> 00:05:24,491
Isso!

23
00:05:30,247 --> 00:05:31,623
Isso.

24
00:05:41,258 --> 00:05:44,678
Bem saudável. Sim.

25
00:05:49,057 --> 00:05:51,518
Sua reputação não era injustificada.

26
00:05:52,477 --> 00:05:54,479
Quantos rastreadores você emitiu?

27
00:05:54,855 --> 00:05:58,692
Esta encomenda era
de extrema importância para mim.

28
00:05:58,775 --> 00:06:01,486
Eu precisava garantir a entrega.

29
00:06:04,281 --> 00:06:05,407
Mas para o vencedor...

30
00:06:07,993 --> 00:06:09,703
O espólio.

31
00:06:31,099 --> 00:06:35,354
Uma recompensa tão grande
para um pacote tão pequeno.

32
00:06:53,664 --> 00:06:55,749
O que planeja fazer com isso?

33
00:06:56,208 --> 00:07:01,129
Muito incaracterístico
de alguém com sua reputação.

34
00:07:02,089 --> 00:07:05,634
Já recebeu sua comissão e seu pagamento.

35
00:07:06,385 --> 00:07:11,557
Não faz parte do Código da Guilda
esquecer esses eventos a partir de agora?

36
00:07:14,601 --> 00:07:19,690
Há Beskar suficiente
para fazer uma outra ótima armadura.

37
00:07:20,440 --> 00:07:25,571
Infelizmente, encontrar
um mandaloriano nesses tempos árduos

38
00:07:26,572 --> 00:07:29,992
é mais difícil do que encontrar aço.

39
00:07:42,296 --> 00:07:46,550
Capítulo 3
O PECADO

40
00:09:14,012 --> 00:09:16,515
Esta quantidade pode ser
forjada de várias formas.

41
00:09:16,932 --> 00:09:19,852
Minha armadura está frágil.
Terei que começar de novo.

42
00:09:21,311 --> 00:09:24,189
De fato. Posso fazer uma couraça inteira.

43
00:09:24,773 --> 00:09:26,859
Estaria de acordo com o seu posto.

44
00:09:27,442 --> 00:09:29,653
Seria uma grande honra.

45
00:09:30,362 --> 00:09:33,657
Preciso alertá-lo.
Isso irá atrair muita atenção.

46
00:09:39,621 --> 00:09:42,040
Foram moldadas em fundições Imperiais.

47
00:09:43,250 --> 00:09:45,752
Estes são os espólios do Grande Purgo.

48
00:09:46,587 --> 00:09:49,590
A razão pela qual vivemos escondidos
feito ratos do deserto.

49
00:09:52,009 --> 00:09:57,639
Nosso segredo é nossa sobrevivência.
Nossa sobrevivência é nossa força.

50
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
Nossa força já foi quantidade.

51
00:10:00,601 --> 00:10:04,605
Agora vivemos nas sombras e só emergimos
das profundezas um por vez.

52
00:10:06,190 --> 00:10:10,944
Nosso mundo foi aniquilado pelo Império,
com o qual este covarde senta à mesa.

53
00:10:27,211 --> 00:10:29,171
O Império não existe mais.

54
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
E o Beskar está de volta.

55
00:10:33,800 --> 00:10:37,221
Quando alguém escolhe
o Caminho de Mandalore,

56
00:10:37,304 --> 00:10:40,516
será tanto caçador quanto presa.

57
00:10:41,350 --> 00:10:44,978
Como alguém pode ser um covarde
se escolhe este modo de vida?

58
00:10:45,812 --> 00:10:47,564
Já tirou seu capacete alguma vez?

59
00:10:48,482 --> 00:10:49,858
Não.

60
00:10:49,942 --> 00:10:51,860
Já foi retirado por alguém?

61
00:10:53,070 --> 00:10:54,571
Nunca.

62
00:10:55,739 --> 00:10:57,282
Este é o Caminho.

63
00:10:57,366 --> 00:10:59,284
Este é o Caminho.

64
00:11:00,369 --> 00:11:01,370
Este é o Caminho.

65
00:11:05,040 --> 00:11:06,917
O que causou o estrago?

66
00:11:07,709 --> 00:11:08,919
Um Mudhorn.

67
00:11:09,670 --> 00:11:13,423
Então você conquistou o Mudhorn
como seu símbolo.

68
00:11:13,507 --> 00:11:15,300
Vou criá-lo.

69
00:11:15,384 --> 00:11:19,054
Não posso aceitar.
Não foi uma morte digna.

70
00:11:20,264 --> 00:11:23,725
Fui ajudado por um inimigo.

71
00:11:23,809 --> 00:11:26,228
Por que um inimigo
o ajudaria em uma batalha?

72
00:11:26,770 --> 00:11:28,981
Não sabia que era meu inimigo.

73
00:11:33,318 --> 00:11:36,530
Já que você recusa o símbolo,

74
00:11:36,613 --> 00:11:40,325
usarei o excedente
para forjar pássaros canoros.

75
00:11:40,409 --> 00:11:44,621
Pássaros canoros servirão.
Reserve um pouco para os Enjeitados.

76
00:11:45,205 --> 00:11:49,168
Como sempre.
Os Enjeitados são o futuro.

77
00:11:49,251 --> 00:11:50,377
Este é o Caminho.

78
00:11:50,961 --> 00:11:52,462
Este é o Caminho.

79
00:11:53,046 --> 00:11:54,548
Este é o Caminho.

80
00:12:19,323 --> 00:12:23,619
Pássaros canoros são uma poderosa defesa
contra múltiplos inimigos.

81
00:12:24,620 --> 00:12:27,664
Use-os com parcimônia, pois são raros.

82
00:13:52,165 --> 00:13:56,128
Eu te avisei.
Não estou interessado em suas desculpas!

83
00:13:58,422 --> 00:14:02,217
Você teve sua chance, saco de poeira,
mas fracassou.

84
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Nada de discos para você.
Agora, saia daqui.

85
00:14:30,537 --> 00:14:31,914
Mando!

86
00:14:34,666 --> 00:14:39,213
Todos eles te odeiam, Mando.
Porque você é uma lenda!

87
00:14:39,296 --> 00:14:41,590
Quantos deles tinham rastreadores fob?

88
00:14:43,175 --> 00:14:47,888
Todos eles!
Mas nenhum entregou o trabalho.

89
00:14:47,971 --> 00:14:50,182
Só você, Mando. Só você.

90
00:14:51,475 --> 00:14:54,937
E com ele, a recompensa mais valiosa
já vista neste parsec.

91
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
Por favor, sente-se, meu amigo.

92
00:15:02,861 --> 00:15:05,989
Todos estão ansiando pelo Beskar,
mas não eu.

93
00:15:06,073 --> 00:15:09,785
Não. Eu, por exemplo,
celebro o seu sucesso.

94
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
Porque também é o meu sucesso.

95
00:15:13,121 --> 00:15:16,458
Maldição! Até mesmo eu sou rico.

96
00:15:17,251 --> 00:15:22,339
Como posso mostrar minha gratidão
ao meu valoroso parceiro?

97
00:15:22,422 --> 00:15:24,591
Quero meu próximo trabalho.

98
00:15:26,885 --> 00:15:28,011
Próximo trabalho?

99
00:15:28,804 --> 00:15:32,099
Tire umas férias. Divirta-se.

100
00:15:34,309 --> 00:15:37,479
Vou levá-lo aos banhos de cura de Twi'lek.

101
00:15:38,063 --> 00:15:39,982
Quero o meu próximo trabalho.

102
00:15:41,483 --> 00:15:42,860
Claro. Tudo bem.

103
00:15:43,610 --> 00:15:45,821
Vocês, caçadores,
gostam de ficar ocupados.

104
00:15:45,904 --> 00:15:49,700
Estes são todos bem longe.

105
00:15:50,576 --> 00:15:51,994
Quanto mais longe, melhor.

106
00:15:52,077 --> 00:15:54,371
Bom, pode escolher. Fez por merecer.

107
00:16:00,335 --> 00:16:03,714
Este é o melhor de todos.
O filho de um nobre está foragido.

108
00:16:04,840 --> 00:16:08,218
Parece que irá
para as dunas oceânicas de Karnac.

109
00:16:15,434 --> 00:16:17,394
Alguma ideia do que farão com aquilo?

110
00:16:18,312 --> 00:16:19,313
Com o quê?

111
00:16:21,773 --> 00:16:22,941
A criança.

112
00:16:23,817 --> 00:16:26,695
Não perguntei.
É contra o Código da Guilda.

113
00:16:27,321 --> 00:16:30,449
Eles trabalham para o Império.
O que fazem aqui?

114
00:16:30,532 --> 00:16:33,035
O Império acabou, Mando.

115
00:16:34,745 --> 00:16:37,247
Só restam mercenários
e senhores da guerra.

116
00:16:37,331 --> 00:16:39,249
Mas se isso te incomoda,

117
00:16:39,333 --> 00:16:43,128
volte para o Núcleo e os denuncie
para a Nova República.

118
00:16:43,670 --> 00:16:45,255
Isso é piada.

119
00:16:45,339 --> 00:16:48,342
Mando, aproveite suas recompensas.

120
00:16:50,219 --> 00:16:52,095
Compre um camtono de ervas.

121
00:16:53,347 --> 00:16:58,352
Quando sair do Hiperpropulsor,
já terá esquecido tudo isso.

122
00:19:25,958 --> 00:19:27,209
Não me importa.

123
00:19:27,292 --> 00:19:32,214
Ordeno que extraia o material necessário
e termine com ele.

124
00:19:35,259 --> 00:19:38,053
Ele nos deu ordens explícitas
de trazê-la viva.

125
00:19:38,136 --> 00:19:43,350
Termine o que tem que fazer rápido.
Não posso mais garantir sua segurança.

126
00:20:00,075 --> 00:20:01,368
Verifique o perímetro.

127
00:21:31,959 --> 00:21:35,337
Não, por favor.
Por favor. Não.

128
00:21:36,672 --> 00:21:37,756
Não, por favor.

129
00:21:37,840 --> 00:21:40,425
Por favor, não a machuque.
É só uma criança.

130
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Por favor. Não! Por favor. Não.

131
00:21:53,105 --> 00:21:55,899
O que fez com ela?

132
00:21:55,983 --> 00:21:58,110
Eu a protegi.

133
00:21:58,193 --> 00:22:00,988
Se não fosse por mim,
ela já estaria morta!

134
00:22:01,530 --> 00:22:04,324
Por favor!

135
00:22:32,186 --> 00:22:33,312
Ali!

136
00:22:36,940 --> 00:22:38,692
Dividam-se. Vamos fazê-lo aparecer.

137
00:22:48,577 --> 00:22:50,245
Desista. Não há para onde...

138
00:23:38,627 --> 00:23:39,753
Parado!

139
00:23:39,837 --> 00:23:41,630
Não se mexa.

140
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Mãos para cima.

141
00:23:42,798 --> 00:23:44,091
Abaixe o blaster.

142
00:23:44,174 --> 00:23:46,927
Esperem. O que estou segurando
é muito valioso.

143
00:23:47,553 --> 00:23:48,554
Pronto.

144
00:23:59,857 --> 00:24:01,441
Agora, vire-se e olhe para mim.

145
00:24:04,486 --> 00:24:06,071
Levante-se!

146
00:25:48,590 --> 00:25:50,717
Bem-vindo de volta, Mando!

147
00:25:52,469 --> 00:25:54,388
Coloque o pacote no chão.

148
00:25:56,723 --> 00:25:59,977
Afastem-se. Estou indo para a minha nave.

149
00:26:03,397 --> 00:26:06,984
Coloque a recompensa no chão e,
talvez, eu o deixarei passar.

150
00:26:07,067 --> 00:26:08,986
A criança vem comigo.

151
00:26:09,069 --> 00:26:12,823
Se realmente se importa com ela,
vai colocá-la no speeder

152
00:26:13,282 --> 00:26:15,367
e discutiremos a questão.

153
00:26:17,786 --> 00:26:19,663
Como sei que posso confiar em você?

154
00:26:20,581 --> 00:26:22,666
Porque sou sua única esperança.

155
00:26:59,661 --> 00:27:00,662
Dirija.

156
00:27:01,788 --> 00:27:02,789
Dirija!

157
00:28:11,108 --> 00:28:12,734
É uma arma impressionante!

158
00:28:13,652 --> 00:28:14,903
Eis o que vou fazer.

159
00:28:15,445 --> 00:28:19,491
Vou entrar na minha nave
com a criança e você vai permitir.

160
00:28:20,784 --> 00:28:23,287
Não. Que tal isso?

161
00:28:24,204 --> 00:28:26,456
Nós levamos a criança,

162
00:28:26,540 --> 00:28:31,628
e se tentar nos impedir,
vamos matá-lo e depená-lo.

163
00:28:39,845 --> 00:28:41,221
Não atinjam o alvo!

164
00:30:06,390 --> 00:30:09,643
Saia daqui!
Vamos segurá-los!

165
00:30:09,726 --> 00:30:12,062
Terá que realocar o esconderijo.

166
00:30:12,813 --> 00:30:13,814
Este é o Caminho.

167
00:30:14,273 --> 00:30:15,274
Este é o Caminho.

168
00:30:37,963 --> 00:30:39,923
Pare aí, Mando.

169
00:30:43,093 --> 00:30:44,887
Não queria chegar a esse ponto.

170
00:30:46,513 --> 00:30:48,140
Mas você quebrou o Código.

171
00:31:58,627 --> 00:32:00,087
Preciso de um daqueles.

172
00:34:48,881 --> 00:34:50,883
Legendas: Thiago Hermont

