1
00:00:02,002 --> 00:00:03,337
Tengo un encargo.

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,588
¿Del hampa?

3
00:00:04,671 --> 00:00:05,881
Cara a cara.

4
00:00:08,884 --> 00:00:12,346
La de cazarrecompensas
es una profesión complicada.

5
00:00:12,429 --> 00:00:15,265
Se acepta una prueba de eliminación...

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,895
...a cambio de una tarifa menos cuantiosa.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,147
EN CAPÍTULOS ANTERIORES

8
00:00:22,231 --> 00:00:24,441
Han destruido mi nave.
Estoy atrapado.

9
00:00:38,580 --> 00:00:41,083
Son mis piezas.
Me las han robado.

10
00:00:41,166 --> 00:00:42,251
Intercámbialas.

11
00:00:42,334 --> 00:00:45,254
Queremos el Huevo. Tráenos el Huevo.

12
00:00:46,046 --> 00:00:47,881
¿El huevo? ¿Qué huevo?

13
00:02:07,169 --> 00:02:11,089
Mando. He recibido tu transmisión.
Una noticia estupenda.

14
00:02:12,216 --> 00:02:16,637
Cuando vuelvas, entrégale
la presa directamente al cliente.

15
00:02:16,720 --> 00:02:20,182
No sé si quiere comérsela
o colgarla de trofeo,

16
00:02:20,265 --> 00:02:21,892
pero está impaciente.

17
00:02:21,975 --> 00:02:25,187
Buen viaje. Ya sabes dónde estoy.

18
00:02:30,484 --> 00:02:31,693
No es un juguete.

19
00:05:11,228 --> 00:05:12,688
Cuidado.

20
00:05:13,188 --> 00:05:14,481
Cuidado tú.

21
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
¡Bien!

22
00:05:23,240 --> 00:05:24,491
¡Bien, bien, bien!

23
00:05:30,247 --> 00:05:31,623
Bien.

24
00:05:41,258 --> 00:05:44,678
En perfecto estado. Bien.

25
00:05:49,057 --> 00:05:51,518
Tu reputación está justificada.

26
00:05:52,477 --> 00:05:54,479
¿Cuántos rastreadores repartiste?

27
00:05:54,855 --> 00:05:58,692
Para mí el activo
tiene una importancia suma.

28
00:05:58,775 --> 00:06:01,486
Debía asegurarme de que se me entregaba.

29
00:06:04,281 --> 00:06:05,407
Pero el ganador...

30
00:06:07,993 --> 00:06:09,703
...se lleva el botín.

31
00:06:31,099 --> 00:06:35,354
Cuánta recompensa por algo tan pequeño.

32
00:06:53,664 --> 00:06:55,749
¿Qué le tienes reservado?

33
00:06:56,208 --> 00:07:01,129
Qué poco propio
de alguien de tu reputación.

34
00:07:02,089 --> 00:07:05,634
Te has llevado la comisión y el pago.

35
00:07:06,385 --> 00:07:11,557
¿No dicta el Código del Gremio
que estos acontecimientos deben olvidarse?

36
00:07:14,601 --> 00:07:19,690
Con ese beskar puedes
hacerte una buena armadura de repuesto.

37
00:07:20,440 --> 00:07:25,571
Desgraciadamente, en estos tiempos
que corren, encontrar a un mandaloriano

38
00:07:26,572 --> 00:07:29,992
es más difícil que encontrar el acero.

39
00:07:42,296 --> 00:07:46,550
Capítulo 3
EL PECADO

40
00:09:14,012 --> 00:09:16,515
Puedo hacer muchas cosas con esto.

41
00:09:16,932 --> 00:09:19,852
Mi armadura está dañada.
Quizá necesite una nueva.

42
00:09:21,311 --> 00:09:24,189
Claro. Puedo hacerte una coraza completa.

43
00:09:24,773 --> 00:09:26,859
Sería adecuado para tu situación.

44
00:09:27,442 --> 00:09:29,653
Sería un gran honor.

45
00:09:30,362 --> 00:09:33,657
Te lo advierto: llamará mucho la atención.

46
00:09:39,621 --> 00:09:42,040
Se hicieron en una fundición imperial.

47
00:09:43,250 --> 00:09:45,752
Son remanentes de la Gran Purga.

48
00:09:46,587 --> 00:09:49,590
Es por esto que nos escondemos como ratas.

49
00:09:52,009 --> 00:09:57,639
El secretismo es la supervivencia.
La supervivencia es nuestra fuerza.

50
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
Antes nos la daba el número.

51
00:10:00,601 --> 00:10:04,605
Ahora vivimos en las sombras
y salimos a la superficie de uno en uno.

52
00:10:06,190 --> 00:10:10,944
El Imperio destrozó nuestro mundo,
y este cobarde parte el pan con él.

53
00:10:27,211 --> 00:10:29,171
El Imperio ya no existe.

54
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Y el beskar ha vuelto.

55
00:10:33,800 --> 00:10:37,221
Cuando uno escoge recorrer
el Camino del Mandalore

56
00:10:37,304 --> 00:10:40,516
se es cazador y presa a la vez.

57
00:10:41,350 --> 00:10:44,978
¿Cómo se puede ser cobarde
si se escoge esta forma de vida?

58
00:10:45,812 --> 00:10:47,564
¿Te has quitado el casco?

59
00:10:48,482 --> 00:10:49,858
No.

60
00:10:49,942 --> 00:10:51,860
¿Te lo han quitado otros?

61
00:10:53,070 --> 00:10:54,571
Nunca.

62
00:10:55,739 --> 00:10:57,282
Este es el Camino.

63
00:10:57,366 --> 00:10:59,284
Este es el Camino.

64
00:11:00,369 --> 00:11:01,370
Es el Camino.

65
00:11:05,040 --> 00:11:06,917
¿Qué provocó estos daños?

66
00:11:07,709 --> 00:11:08,919
Un cuerno de barro.

67
00:11:09,670 --> 00:11:13,423
Te has ganado
el cuerno de barro como emblema.

68
00:11:13,507 --> 00:11:15,300
Te lo forjaré.

69
00:11:15,384 --> 00:11:19,054
No puedo aceptar.
No le di muerte de forma honorable.

70
00:11:20,264 --> 00:11:23,725
Me ayudó un enemigo.

71
00:11:23,809 --> 00:11:26,228
¿Por qué te ayudó un enemigo en combate?

72
00:11:26,770 --> 00:11:28,981
Porque no sabía que era mi enemigo.

73
00:11:33,318 --> 00:11:36,530
Como renuncias al emblema,

74
00:11:36,613 --> 00:11:40,325
utilizaré el excedente
para forjar silbadores.

75
00:11:40,409 --> 00:11:44,621
Los silbadores servirán.
Guarda algo para los huérfanos.

76
00:11:45,205 --> 00:11:49,168
Como debería ser siempre.
Los huérfanos son el futuro.

77
00:11:49,251 --> 00:11:50,377
Este es el Camino.

78
00:11:50,961 --> 00:11:52,462
Este es el Camino.

79
00:11:53,046 --> 00:11:54,548
Este es el Camino.

80
00:12:19,323 --> 00:12:23,619
Los silbadores son
una gran defensa contra varios enemigos.

81
00:12:24,620 --> 00:12:27,664
Úsalos sabiamente, porque no abundan.

82
00:13:52,165 --> 00:13:56,128
Ya te lo he dicho.
No me vengas con excusas.

83
00:13:58,422 --> 00:14:02,217
Tuviste tu oportunidad,
tragapolvo, pero fallaste.

84
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Te quedas sin discos. Largo de aquí.

85
00:14:30,537 --> 00:14:31,914
¡Mando!

86
00:14:34,666 --> 00:14:39,213
Mando, todos te odian
porque eres una leyenda.

87
00:14:39,296 --> 00:14:41,590
¿Cuántos tenían rastreadores?

88
00:14:43,175 --> 00:14:47,888
Todos. ¡Todos!
Pero ninguno cumplió el encargo.

89
00:14:47,971 --> 00:14:50,182
Solo tú, Mando. Solo tú.

90
00:14:51,475 --> 00:14:54,937
Y con él, la mayor recompensa
que haya visto este pársec.

91
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
Por favor, siéntate, amigo mío.

92
00:15:02,861 --> 00:15:05,989
Todos están calculando
el peso del beskar, pero yo no.

93
00:15:06,073 --> 00:15:09,785
No. Yo celebro que hayas tenido éxito,

94
00:15:09,868 --> 00:15:12,496
porque también es mi éxito.

95
00:15:13,121 --> 00:15:16,458
¡Qué narices! ¡Hasta yo soy rico!

96
00:15:17,251 --> 00:15:22,339
¿Cómo puedo mostrarle
mi gratitud a mi socio más valioso?

97
00:15:22,422 --> 00:15:24,591
Quiero otro encargo.

98
00:15:26,885 --> 00:15:28,011
¿Otro encargo?

99
00:15:28,804 --> 00:15:32,099
Descansa un poco. Diviértete.

100
00:15:34,309 --> 00:15:37,479
Te llevaré a los baños curativos twi'lek.

101
00:15:38,063 --> 00:15:39,982
Quiero otro encargo.

102
00:15:41,483 --> 00:15:42,860
Bueno, está bien.

103
00:15:43,610 --> 00:15:45,821
Cómo os gusta estar ocupados...

104
00:15:45,904 --> 00:15:49,700
Todos estos son encargos lejos de aquí.

105
00:15:50,576 --> 00:15:51,994
Cuanto más lejos, mejor.

106
00:15:52,077 --> 00:15:54,371
Pues escoge tú. Te lo has ganado.

107
00:16:00,335 --> 00:16:03,714
Este es el mejor.
El hijo de un noble se ha fugado.

108
00:16:04,840 --> 00:16:08,218
Parece que te vas
a las dunas oceánicas de Karnac.

109
00:16:15,434 --> 00:16:17,394
¿Sabes qué van a hacer con eso?

110
00:16:18,312 --> 00:16:19,313
¿Con qué?

111
00:16:21,773 --> 00:16:22,941
Con la criatura.

112
00:16:23,817 --> 00:16:26,695
No pregunté.
Va contra el Código del Gremio.

113
00:16:27,321 --> 00:16:30,449
Trabajan para el Imperio. ¿Qué hacen aquí?

114
00:16:30,532 --> 00:16:33,035
El Imperio ya no existe, Mando.

115
00:16:34,745 --> 00:16:37,247
Quedan mercenarios y señores de la guerra.

116
00:16:37,331 --> 00:16:39,249
Pero si te molesta,

117
00:16:39,333 --> 00:16:43,128
vuelve al Núcleo
y da parte a la Nueva República.

118
00:16:43,670 --> 00:16:45,255
Me parto.

119
00:16:45,339 --> 00:16:48,342
Mando, disfruta la recompensa.

120
00:16:50,219 --> 00:16:52,095
Compra un cámtono de especias.

121
00:16:53,347 --> 00:16:58,352
Cuando salgas de hiperpropulsión
ya se te habrá olvidado todo.

122
00:19:25,958 --> 00:19:27,209
No me importa.

123
00:19:27,292 --> 00:19:32,214
Le ordeno que extraiga
el material necesario y ya está.

124
00:19:35,259 --> 00:19:38,053
Nos dio órdenes explícitas
de traerle con vida.

125
00:19:38,136 --> 00:19:43,350
Dese prisa en terminar.
Ya no puedo garantizar su seguridad.

126
00:20:00,075 --> 00:20:01,368
Comprueba la zona.

127
00:21:31,959 --> 00:21:35,337
No, no, no, no,
por favor. Por favor. No. No, no.

128
00:21:36,672 --> 00:21:37,756
No, por favor.

129
00:21:37,840 --> 00:21:40,425
Por favor, no le haga daño. Es un niño.

130
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Por favor. No. ¡No! Por favor. No. No, no.

131
00:21:53,105 --> 00:21:55,899
¿Qué le has hecho? ¿Qué le has hecho?

132
00:21:55,983 --> 00:21:58,110
Protegerlo. Lo he protegido.

133
00:21:58,193 --> 00:22:00,988
De no ser por mí, estaría muerto.

134
00:22:01,530 --> 00:22:04,324
¡Por favor! Por favor. Por favor.

135
00:22:32,186 --> 00:22:33,312
¡Está ahí!

136
00:22:36,940 --> 00:22:38,692
Separémonos. Deberá salir.

137
00:22:48,577 --> 00:22:50,245
Ríndete. No hay escapat...

138
00:23:38,627 --> 00:23:39,753
¡Quieto!

139
00:23:39,837 --> 00:23:41,630
No te muevas.

140
00:23:41,713 --> 00:23:42,714
Manos arriba.

141
00:23:42,798 --> 00:23:44,091
Suelta el bláster.

142
00:23:44,174 --> 00:23:46,927
Esperad. Esto es muy valioso.

143
00:23:47,553 --> 00:23:48,554
Calma.

144
00:23:59,857 --> 00:24:01,441
Date la vuelta y mírame.

145
00:24:04,486 --> 00:24:06,071
¡Levanta!

146
00:25:48,590 --> 00:25:50,717
¡Bienvenido, Mando!

147
00:25:52,469 --> 00:25:54,388
Suelta el paquete.

148
00:25:56,723 --> 00:25:59,977
Apartad. Me voy a mi nave.

149
00:26:03,397 --> 00:26:06,984
Suelta la presa y tal vez te deje pasar.

150
00:26:07,067 --> 00:26:08,986
El niño se viene conmigo.

151
00:26:09,069 --> 00:26:12,823
Si de verdad te importa
el crío, déjalo en el speeder

152
00:26:13,282 --> 00:26:15,367
y discutamos las condiciones.

153
00:26:17,786 --> 00:26:19,663
¿Cómo sé que puedo fiarme?

154
00:26:20,581 --> 00:26:22,666
Porque soy tu única esperanza.

155
00:26:59,661 --> 00:27:00,662
Arranca.

156
00:27:01,788 --> 00:27:02,789
¡Que arranques!

157
00:28:11,108 --> 00:28:12,734
¡Un arma impresionante!

158
00:28:13,652 --> 00:28:14,903
Voy a hacer una cosa:

159
00:28:15,445 --> 00:28:19,491
voy a irme a la nave con el niño,
y tú no vas a oponer resistencia.

160
00:28:20,784 --> 00:28:23,287
No. ¿Qué te parece esto?

161
00:28:24,204 --> 00:28:26,456
Nosotros nos llevamos al niño,

162
00:28:26,540 --> 00:28:31,628
y si intentas detenernos,
te matamos y te vendemos por miembros.

163
00:28:39,845 --> 00:28:41,221
¡Cuidado con el blanco!

164
00:30:06,390 --> 00:30:09,643
¡Largo de aquí! ¡Los entretendremos!

165
00:30:09,726 --> 00:30:12,062
Tendrás que trasladar el escondite.

166
00:30:12,813 --> 00:30:13,814
Es el Camino.

167
00:30:14,273 --> 00:30:15,274
Es el Camino.

168
00:30:37,963 --> 00:30:39,923
Espera, Mando.

169
00:30:43,093 --> 00:30:44,887
No quería llegar a esto.

170
00:30:46,513 --> 00:30:48,140
Pero has roto el Código.

171
00:31:58,627 --> 00:32:00,087
Necesito uno de esos.

172
00:34:48,881 --> 00:34:50,883
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón

